JSEMTS搜尋引擎
 

Terri Brisbin CUORE BRETONE Agartha 041 Visitaci: http://agarthaebook.blogspot.com/ http://agartha.forumfree.it/ T穫tolo originale dell'edizione in lingua inglese: The Mercenary's Bride Harlequin Historical 穢 2010 Theresa S. Brisbin Traduzione di Graziella Reggio Tutti i diritti sono riservati incluso il diritto di riproduzione integrale o parziale in qualsiasi forma. Questa edizione 癡 pubblicata per accordo con Harlequin Enterprises II B.V. / S..r.l Luxembourg. Questa 癡 un'opera di fantasia. Qualsiasi riferimento a fatti o persone della vita reale 癡 puramente casuale. 穢 2011 Harlequin Mondadori S.p.A., Milano Prima edizione I Grandi Romanzi Storici aprile 2011 Questo volume 癡 stato impresso nel marzo 2011 presso la Rotolilo Lombarda - Milano I GRANDI ROMANZI STORICI ISSN 1122 - 5410 Periodico settimanale n. 775 del 22/04/2011 Direttore responsabile: Alessandra Bazardi Registrazione Tribunale di Milano n. 75 dello 01/02/1992 Spedizione in abbonamento postale a tariffa editoriale Aut. n. 21470/211 del 30/10/1981 DIRPOSTEL VERONA Distributore per l'Italia e per l'Estero: Press-Di Distribuzione Stampa & Multimedia S.r.l. - 20090 Segrate (MI) Gli arretrati possono essere richiesti contattando il Servizio Arretrati al numero: 199 162171 Harlequin Mondadori S.p.A. Via Marco D'Aviano 2 - 20131 Milano PROLOGO Maniero di Taerford, Wessex, Inghilterra Dicembre 1066 Il Vescovo Obert aveva convocato il secondo cavaliere nella lista, preparata da mesi, di coloro che erano destinati a beneficiare della generosit del nuovo sovrano. Aveva con s矇 i documenti che avrebbero reso barone un guerriero e mutato un bastardo squattrinato in un ricco lord; ammesso che riuscisse a prendere possesso delle terre assegnategli, ancora in mano ai ribelli sassoni. Obert camminava nervosamente avanti e indietro accanto al lungo tavolo, aspettando che giungesse Brice Fitzwilliam, figlio illegittimo di un nobile di Bretagna. Se intendeva arrivare a Londra in tempo per l'incoronazione, doveva partire l'indomani, e quello era il suo ultimo impegno a Taerford. Nonostante il gelo invernale e la situazione instabile, e senza tener conto delle sue esigenze personali, era il leale servitore del Duca Guglielmo. Dopo Dio, naturalmente, aggiunse tra s矇, mentre si voltava verso il gruppetto che si stava avvicinando in quel momento. Come pareva abituale, Giles Fitzhenry, il nuovo castellano di Taerford, camminava accanto al cavaliere in questione. Durante le settimane trascorse al maniero, Obert aveva visto di rado l'uno senza l'altro, che fosse nella grande sala, nei cortili, oppure durante lo svolgimento di qualche attivit. I due si erano appena addestrati al combattimento e avanzavano con decisione, seguiti da un drappello di soldati di Giles. Diventavano sempre pi羅 silenziosi a ogni passo e, quando gli giunsero davanti, si inchinarono. 竄Mio signore.罈 Il vescovo si rivolse per primo a Giles, poi, desideroso di procedere, si gir簷 verso il suo compagno. 竄Mio signore罈 ripet癡 a Fitzwilliam, con un rispettoso cenno del capo. A nessuno sfuggirono i sottintesi di quel saluto. Nell'ampio locale cal簷 il silenzio, in attesa che Obert continuasse. Fitzwilliam sbarr簷 gli occhi meravigliato, poi rise di gioia. Forse una reazione simile era inappropriata, d'altra parte il religioso la poteva comprendere: in quanto figlio illegittimo, si compiaceva del successo di chi era nato nelle sue stesse condizioni. I commenti e le grida di acclamazione si spensero in fretta e l'intera sala aspett簷 la dichiarazione ufficiale. Obert indic簷 al cavaliere di inginocchiarsi difronte a lui. La cerimonia avrebbe dovuto essere pi羅 solenne, alla presenza dello stesso duca, ma in quei tempi difficili conveniva agire in fretta, senza curarsi troppo delle formalit. Come sempre, Lord Giles rimase al fianco dell'amico Brice e gli pos簷 una mano sulla spalla, mentre il vescovo iniziava il discorso. 竄Nel nome del Duca Guglielmo, dichiaro voi, Brice Fitzwilliam, Barone di Thaxted, nonch矇 vassallo del duca medesimo罈 salmodi簷. Il diretto vincolo di fedelt a Guglielmo, prossimo all'incoronazione, creava una salda rete di cavalieri che dovevano soltanto a lui terre, titoli e ricchezze, senza feudatari intermedi. Obert non riusc穫 a trattenere un sorriso soddisfatto, poich矇 era stato lui a concepire l'idea. 竄In quanto tale罈 prosegu穫 dopo una breve pausa, 竄avete il diritto di reclamare i terreni, il bestiame, i servi della gleba e gli altri beni materiali, posseduti dal traditore Eoforwic di Thaxted, prima del decesso.罈 I cavalieri normanni e bretoni presenti si rallegrarono, ma non i contadini di stirpe sassone, che da tempo vivevano in quel luogo. Il vescovo capiva che i vincitori di ogni conflitto meritavano ci簷 che avevano conquistato a fatica, ma il suo lato pi羅 umano e compassionevole comprendeva la vergogna degli sconfitti. Quel giorno, comunque, andava festeggiato il cavaliere bretone, che stava in ginocchio di fronte a lui. 竄Il duca stabilisce che sposerete la figlia di Eoforwic, se sar possibile. Altrimenti dovrete cercare un'altra nubile adatta alle vostre condizioni, presso vassalli fidati, nelle terre circostanti.罈 Obert porse al nuovo barone il fascio di pergamene che certificavano l'acquisizione delle terre e del titolo nobiliare. Infine alz簷 le braccia e aspett簷 il suo giuramento. Brice, con una voce profonda che rivelava la seriet delle intenzioni, ripet矇 la formula suggerita dall'assistente del vescovo. 竄Davanti a Dio onnipotente, io, Brice Fitzwilliam, ora Barone di Thaxted, giuro nel nome di tutto ci簷 che 癡 sacro che rester簷 sempre fedele a Guglielmo di Normandia, duca e nuovo sovrano d'Inghilterra. Prometto di amare ci簷 che ama e aborrire ci簷 che detesta, secondo le leggi divine e il giusto ordine del mondo.罈 Dopo una pausa per prendere fiato, prosegu穫: 竄Giuro che mai, con azioni, intenti, parole od omissioni, mi comporter簷 in maniera sgradevole per lui, a condizione che si mostri equo nei miei confronti, secondo quanto meriter簷, in base agli impegni assunti quando mi sono assoggettato a lui e alla sua clemenza, anteponendo la sua volont alla mia. Offro la mia lealt senza riserve, aspettandomi in cambio la sua protezione e i suoi favori罈. Il Vescovo Obert alz簷 la voce per farsi udire da tutti i presenti. 竄Io, Obert di Caen, a nome e per conto di Guglielmo, Duca di Normandia, accetto il giuramento di omaggio e fedelt, pronunciato di fronte a questi testimoni e davanti a Dio. Prometto inoltre che Guglielmo, in quanto signore e sovrano, prolegger e difender la persona e le propriet di Urice Fitzwilliam di Thaxted, che qui si impegna sul suo onore a obbedire al volere e alle parole del sovrano.罈 Guard簷 a lungo i presenti, poi concluse: 竄Nel nome del re, accolgo il giuramento senza condizioni e senza altre aspettative, se non la fedelt e i servizi dovuti da un leale vassallo罈. Lasci簷 che la dichiarazione echeggiasse per la sala, poi invit簷 il nuovo barone a levarsi in piedi. 竄Al nuovo Barone di Thaxted!罈 grid簷 infine. 竄Thaxted!罈 ripet矇 con entusiasmo. Tutti acclamarono, battendo i piedi e le mani, e il vescovo permise che continuassero cos穫 per qualche istante. Lord Giles diede al caro amico una pacca sulla schiena, poi lo strinse in un abbraccio fraterno, che parlava di anni di fatiche e di trionfi comuni. Soltanto quando vide entrare nella sala Lady Fayth, Obert si ramment簷 che doveva discutere con Brice della donzella coinvolta nella vicenda. Nell'osservare l'alternarsi di espressioni sul dolce viso della signora del castello, in reazione alla nomina di Brice Fitzwilliam, comprese che le donne erano ben capaci di rendere la vita difficile a coloro che venivano designati per vigilarle, in quanto signori o mariti. Not簷 la sua lieve esitazione nei saluti e nelle congratulazioni, che forse sfugg穫 a tutti gli altri. Ah! I sentimenti delicati del gentil sesso complicavano davvero l'esistenza degli uomini. Quando Lord Giles prese la mano della moglie, andandole al fianco, Obert colse l'enorme differenza tra i due cavalieri, appena resi nobili dal loro sovrano. Lord Giles infatti non aveva dovuto lottare per conquistare la sposa, dopo avere combattuto per prendere possesso delle terre. Non si poteva prevedere di certo la medesima sorte per Lord Brice. 1 Foresta di Thaxted, Inghilterra nordorientale Marzo 1067 Il suolo sotto i suoi piedi stava tremando e nell'aria echeggiava un rombo indistinto. Gillian si guard簷 attorno, cercando di identificarne la causa. Era una bella giornata, considerato che regnava ancora l'inverno. Nessuna nuvola macchiava l'azzurra distesa del cielo e, nemmeno in lontananza, si scorgevano avvisaglie di temporale che potessero giustificare il fragore. Abbass簷 il cappuccio sulle spalle, raggiunse la strada, poi scrut簷 nelle due direzioni opposte. Pochi istanti dopo, identific簷 la fonte del rumore e, spaventata, torn簷 d'un balzo nel groviglio di siepi e arbusti che costeggiavano il ciglio della carreggiata. Ringraziando il cielo per essere riuscita a impadronirsi di un mantello bruno, appena prima di fuggire, lo strinse bene attorno al corpo e rimase immobile, mentre un folto gruppo di cavalieri efanti passava con gran fracasso oltre il suo rifugio. Quando li vide fermarsi a poca distanza da dove stava distesa, in perfetto silenzio, Gillian non os簷 nemmeno respirare per il terrore di venire scorta e catturata dagli ignoti predoni. Troppo lontana per udire e troppo in basso per interpretare i gesti, colse appena qualche parola in francese, mescolata a un po' di inglese. Rest簷 a capo chino, sperando che gli stranieri si allontanassero al pi羅 presto. Invece ne sent穫 alcuni smontare di sella e camminare lungo la strada. Trem簷 terrorizzata. Venire sorpresa da sola in quei tempi pericolosi significava morire, oppure subire una sorte anche peggiore, che Gillian si era sforzata in ogni modo di evitare. La decisione di scappare di casa per chiudersi in convento non era stata presa alla leggera, senza considerare le possibili conseguenze, ma le alternative erano state limitate e poco allettanti, vale a dire sposare un vecchio, secondo il volere del fratello Oremund, oppure un feroce guerriero normanno, scelto dal duca invasore e pronto a distruggere tutto ci簷 che lei amava. In quel momento, comunque, non poteva fare altro che rimanere nascosta e pregare che i soldati se ne andassero, consentendole di proseguire verso il monastero. Li sent穫 discutere e trattenne di nuovo il fiato nella speranza di non attrarre la loro attenzione. Intanto le voci si avvicinavano pericolosamente al nascondiglio. D'improvviso riconobbe il nome di casa sua,oltre a quello del fratello. Se solo avessero parlato nella sua lingua o almeno pi羅 piano, cos穫 da lasciarle intendere il senso del discorso! Dopo qualche istante che le parve interminabile, i guerrieri si voltarono e si allontanarono, avvisando gli altri che non avevano visto niente. Per osservarli, Gillian sollev簷 la testa con estrema attenzione. Soltanto un cavaliere rimase sulla strada, a pochi passi di distanza da dove lei era nascosta. Invece di seguire subito i compagni, questi si sfil簷 l'elmo e, girandosi, lo mise sottobraccio. Gillian non riusc穫 a impedirsi di sussultare. Era alto, muscoloso e decisamente molto pi羅 attraente di tutti gli uomini di sua conoscenza, compreso il cugino, che veniva considerato come il sogno di ogni fanciulla. I capelli biondi non erano corti, secondo lo stile normanno, ma piuttosto lunghi e sciolti attorno al viso. Da quella distanza, non si riusciva a distinguere il colore degli occhi, per簷 il volto spigoloso e virile era assai affascinante, sebbene appartenesse a un normanno. Un normanno! Per giunta armato di tutto punto. Santa Madre di Dio! Gillian non poteva fare altro che pregare. L'uomo stava scrutando tra gli alberi, proprio nella sua direzione. Gillian non os簷 muoversi, nemmeno per nascondersi meglio sotto il groviglio di rami, poich矇 proprio in quel momento lui alz簷 testa e strizz簷 le palpebre, nel tentativo di cogliere altri segnali che rivelassero una presenza. Lei emise a malapena il fiato e rimase ancora immobile. Temette che il cavaliere si inoltrasse nel boschetto per perlustrarlo, invece si volt簷 verso gli altri, rimise in testa l'elmo e si allontan簷 a lunghe falcate. Mentre camminava, lanciava imprecazioni, tanto furiose e sboccate da farla arrossire. Non poteva essere il barone che aveva ricevuto Thaxted dal Conquistatore, poich矇 nessun nobile si sarebbe sfogato a quel modo, paragonando addirittura uno dei soldati a una bestia da soma, per giunta debole e incapace. Chi era dunque e cosa faceva laggi羅? Un altro guerriero impart穫 l'ordine di proseguire e Gillian preg簷 di cuore che i soldati obbedissero. Rimase ferma finch矇 vide la polvere depositarsi sulla superficie della strada e fu sicura di non udire pi羅 alcun rumore. Infine si alz簷 con lentezza a sedere e si avvolse nel mantello scuro. Non intendeva lasciare il rifugio se non era certa che tra lei e i guerrieri ci fosse una distanza ragionevole. Estrasse dalle pieghe del mantello la borraccia di birra annacquata e bevve un lungo sorso per alleviare la sete. La fatica per avere percorso molte miglia, il terreno asciutto e polveroso e la paura che ancora le pulsava nelle vene le avevano reso la gola secca. Fu tentata di consumare un po' delle provviste che aveva preparato e avvolto in un panno, ma poi prefer穫 aspettare: aveva portato appena il cibo sufficiente per due giorni di viaggio, dal castelloal monastero, e aveva ben poco denaro per acquisire altro. Ammesso di trovare qualcosa da comprare lungo il percorso. Quell'anno, l'inverno era arrivato in anticipo e l'ultimo raccolto era stato scarso, compromesso dalle prospettive di guerra e dalle disastrose conseguenze dei conflitti. Le eccedenze erano andate all'esercito di Re Aroldo, passato per ben due volte dai terreni di Thaxted. La prima volta, l'armata del sovrano era diretta a settentrione per affrontare le schiere di Harald Hardrada, e la seconda a meridione per combattere contro l'usurpatore Guglielmo di Normandia. Le truppe di Aroldo avevano avuto poche possibilit di riorganizzarsi dopo lo scontro con Harald, prima di marciare verso meridione e battersi contro le forze normanne. In una giornata di met ottobre, le speranze sassoni erano state schiacciate, poich矇 il monarca e i suoi alleati pi羅 fedeli avevano perso la vita nel feroce combattimento. Peggio ancora, nei mesi successivi alla battaglia di Hastings, ribelli e fuorilegge di ogni genere avevano razziato il paese in cerca di qualunque mezzo per sostenere la rivolta contro gli invasori. Gillian sospir簷, sconvolta soprattutto dal ricordo dell'ultimo periodo e, con lo stomaco contratto, dimentic簷 ogni proposito di nutrirsi. Ormai era passato abbastanza tempo da quando i guerrieri si erano allontanati. Dunque si alz簷, ripul穫 l'abito e il mantello dal fango e dalle fogliesecche e torn簷 sulla strada. Studiando la posizione del sole, si accorse di avere sprecato almeno un'ora di preziosa luce diurna. Riprese quindi il cammino a passi rapidi. Doveva raggiungere il monastero entro il tramonto, altrimenti sarebbe stata costretta a trascorrere un'altra notte all'addiaccio, da sola nella foresta. La prospettiva la terrorizzava ancor pi羅 dopo la scoperta che un drappello normanno viaggiava insieme a lei. Pass簷 un'ora, poi un'altra. Gillian continu簷 a camminare, tenendo sempre gli occhi bene aperti e le orecchie tese a qualunque segnale di pericolo. Procedeva nella stessa direzione dei normanni, ma stava attenta a non accelerare troppo per non correre il rischio di avvicinarsi a loro. Mentre il sole scendeva sull'orizzonte, si rese conto che non sarebbe riuscita ad arrivare a destinazione prima che le monache chiudessero i cancelli per la notte. Asciugandosi il sudore della fronte con una manica, si augur簷 di tutto cuore che dormire a ridosso delle mura sarebbe stato sicuro quasi quanto al loro interno. Affrett簷 quindi il passo, addentando senza fermarsi un pezzo di pane e un boccone di formaggio. Rallent簷 soltanto quando giunse all'altura che indicava la vicinanza del convento. Ormai la separavano soltanto poche miglia dalla salvezza. Mentre risaliva la strada ripida, si ferm簷 qualche volta a riprendere fiato, finch矇 arriv簷 alla sommit. E a quel punto smise del tutto di respirare. Scorse infatti una scena terribile: gli stessi guerrieri di prima, insieme a molti altri, erano accampati lungo il ciglio della strada. Gillian guard簷 di fronte a s矇 e si domand簷 se fosse il caso di procedere comunque, fingendo di essere una contadina, diretta a svolgere qualche compito. Magari quei soldati non le avrebbero prestato attenzione... Represse l'impulso di correre, poich矇 in quel modo li avrebbe invitati a seguirla, e decise che un passo lento e regolare avrebbe rappresentato la soluzione migliore. Abbass簷 il cappuccio sulla fronte, chin簷 il capo e si costrinse a procedere lungo la strada, tentando di mantenere un'andatura in apparenza tranquilla. Nel passare accanto ai soldati, li spi簷 con la coda dell'occhio e acceler簷 un poco. Molti si accostarono al margine della strada, ma nessuno la ferm簷. Una ventata di speranza la pervase. Tuttavia, proprio quando aveva quasi superato l'accampamento, un uomo colossale le si par簷 di fronte. Gillian tent簷 di aggirarlo, ma il gigante si spost簷 insieme a lei. A giudicare dall'aspetto, doveva essere fortissimo. Dopo una breve riflessione, si volt簷 con l'intento di tornare indietro, ma si trov簷 davanti un altro guerriero. Un terzo e un quarto le andarono ai lati, impedendole ogni possibilit di fuga. Gillian trasse qualche respiro profondo e aspett簷 che agissero. 竄Madamigella, perch矇 girate da sola per queste strade?罈 la interrog簷 uno dei quattro, in inglese con peraltro un forte accento straniero. 竄Dove siete diretta?罈 Sebbene sperasse di non doversene servire, lei aveva gi preparato una risposta a quella domanda. Senza alzare gli occhi, si rivolse a chi aveva parlato. 竄La mia padrona mi ha mandata al convento, signore.罈 Sperava di lusingare i soldati comuni chiamandoli a quel modo. Mentre parlava, chin簷 ancor pi羅 il capo. 竄Sta calando la sera罈 not簷 il guerriero alle sue spalle. 竄Venite con noi: sarete pi羅 al sicuro nel nostro campo.罈 Una pecora poteva stare tranquilla, se a proteggerla erano i lupi? Gillian non ne era affatto convinta, anche perch矇 li vedeva quasi sbavare mentre la guardavano. Scosse la testa per declinare l'invito. 竄Le suore mi attendono, mio signore. Anzi, mi debbo affrettare. La mia padrona si arrabbier, se non mi presenter簷 al monastero.罈 Spinse l'omone che le stavadi fronte, ma non riusc穫 nemmeno a smuoverlo. Tent簷 di nuovo, ma senza ottenereil minimo risultato. Prima che provasse ancora, due normanni l'afferrarono per le braccia ela portarono via. Fu inutile dibattersi e scalciare: niente allentava la loro presa ferrea. Il cuore diGillian impazz穫, facendole girare la testa. Prima ancora di rendersene conto, si ritrov簷 in mezzo all'accampamento militare, senza avere pi羅 alcuna possibilit di fuga. Continu簷 a opporsi con tutte le sue forze, ma non riusc穫 nemmeno a rallentare il passo dei due che la trascinavano. Le dolevano le braccia e, di certo, il mattino dopo avrebbe avuto numerosi lividi, ammesso di sopravvivere fino ad allora... Dai sussurri adirati e frettolosi che i guerrieri si scambiavano, comprese che qualcosa non andava. Decise di approfittarne. Battendo il piede con energia, colp穫 la caviglia di quello alle sue spalle, poi lo spinse con i fianchi nel tentativo di fargli perdere l'equilibrio. Non funzion簷. Ne ricav簷 soltanto un dolore al piede, che la costrinse a zoppicare mentre proseguivano inesorabilmente. Infine si fermarono e Gillian colse l'occasione per liberarsi e correre via. Un soldato l'agguant簷 per il mantello, che le cadde dalle spalle quando si spezzarono i lacci. Aveva appena fatto altri due passi, con grande fatica, quando un braccio coperto dalla maglia metallica la prese per la vita e la spinse contro la superficie pi羅 dura che lei avesse mai sentito. Cos穫 dura da strapparle il fiato dai polmoni e da farle quasi perdere i sensi per l'urto violento del capo contro la corazza. 竄Dove state andando, donzella? Avete deciso di non concederci il piacere della vostra presenza, per questa notte?罈 Nel riconoscere la voce del cavaliere che la serrava al petto, Gillian fu sopraffatta dal terrore. Non poteva fuggire e temeva che intendessero sottoporla a ogni genere di atti immorali. Ascolt簷 le risate dei presenti e si augur簷 di svenire. Invece rimase vigile e sussult簷 mentre il gigante normanno le cingeva il busto, stringendola in un abbraccio indecente. Lo sent穫 quindi abbassare il capo fino ad accarezzarle il collo con il tepore del fiato. 竄Spiegatemi cosa desiderate, dolcezza罈 le sussurr簷 in inglese. 竄Cercher簷 di accontentarvi, per quanto mi sar possibile.罈 2 Nonostante la dura esperienza di figlio illegittimo cresciuto in mezzo ai nobili, Brice Fitzwilliam non aveva mai imparato a considerare la pazienza come una virt羅. Al contrario, l'aveva sempre ritenuta una fastidiosa necessit. E quella situazione non faceva che confermare il suo giudizio. Dopo avere aspettato con calma forzata, secondo il volere del sovrano, la fine dell'inverno e l'arrivo dei documenti ufficiali che gli avrebbero assegnato il titolo di Barone di Thaxted, era giunto sul posto e aveva trovato le porte del castello sbarrate. Per tre settimane aveva atteso l'arrivo dei rinforzi inviati dall'amico Giles, senza avvicinarsi di un solo passo alla conquista. Infine, dopo avere catturato alcuni contadini in fuga, aveva scoperto che la promessa sposa, gi scappata in altre occasioni, aveva appena tentato di rifugiarsi in un convento di suore. Grazie al cielo, c'era con lui Stephenle Chasseur, cui non sfuggiva mai una preda, quando si impegnava nella caccia. La donzella si agitava come una furia tra Le sue braccia, ma di certo non aveva idea di chi fosse lui e ignorava di appartenergli. A farlo adirare era soprattutto l'incoscienza che dimostrava riguardo alle insidie della strada. Se non l'avessero trovata loro, avrebbe corso rischi tremendi. Aveva bisogno di una lezione e lui intendeva impartirgliela al pi羅 presto. Per fortuna, comunque, era viva e costretta ad ascoltarlo. 竄Dunque quanto costate per una notte?罈 le domand簷, lasciando scivolare i palmi sul suo busto e sentendola sussultare di spavento. 竄Molti miei uomini hanno risparmiato monete e gingilli, che potrebbero rendere proficue le vostre ore tra noi.罈 竄Non sono una p... prost...罈 balbett簷 lei. 竄Non vendo i miei favori.罈 Brice lasci簷 la presa e la fece voltare verso di lui. In quel momento rischi簷 di perdere la testa, poich矇, per la prima volta, vide con chiarezza la sua sposa: era di una bellezza straordinaria e gli apparteneva. Occhi grandi e luminosi, di un colore tra il blu e il verde, brillavano nel viso regolare, a forma di cuore. Lunghi riccioli bruni spuntavano dal velo e ricadevano sulle spalle. Indossava un'ampia veste, secondo i costumi sassoni, ma non era difficile intuire le forme prosperose che Brice apprezzava nelle sue amanti: seno abbondante e fianchi arrotondati. A giudicare dalla strenua resistenza che opponeva, si capiva anche che aveva braccia e gambe robuste. Lui si eccit簷 prima ancora di avere finito di esaminarla da capo a piedi, quasi fosse pronto a mettere in atto le vergognose minacce appena pronunciate. Ritrov簷 la voce soltanto quando uno dei suoi guerrieri tossicchi簷. 竄Se non siete una sgualdrina, cosa siete?罈 竄Come ho gi spiegato, la mia padrona mi ha mandata al convento per sbrigare alcune faccende. laggi羅 che sono diretta.罈 竄Da sola? Mentre predoni e banditi di tutte le risme si aggirano per i boschi e controllano le strade? Di certo la vostra padrona vi ha fatta scortare da guardie armate罈 not簷 lui, avvicinandosi. Lei indietreggi簷, ma i soldati rimasero dov'erano e la bloccarono. Brice colse il terrore nel suo sguardo e comprese che l'apparente coraggio si andava sgretolando. Subito dopo, per簷, lei parve riprendersi. Raddrizz簷 infatti le spalle e sollev簷 il mento. 竄Al momento, la padrona ha ben altre preoccupazioni. In ogni caso, sa che sono sicura di me e ben capace di arrivare al monastero.罈 Sicura di s矇? Fin troppo. Infatti si ritrovava a miglia e miglia da casa sua, esposta alle aggressioni e sola, non per la prima volta.Temeraria sarebbe stata una descrizione pi羅 adeguata. 竄 forse incosciente? O in cerca di guai?罈 Osserv簷 ancora le morbide curve femminili, senza nascondere l'ammirazione. 竄Una dama che manda in viaggio la sua ancella in questi tempi difficili non pu簷 ignorare le possibili conseguenze.罈 Brice si accorse che teneva a bada a stento la paura. Lacrime trattenute le velavano gli occhi e il labbro inferiore, carnoso e sensuale, tremava. Si stava forse rendendo conto della follia delle sue azioni? 竄Un vero nobiluomo presterebbe assistenza a una giovane indifesa e l'accompagnerebbe al convento. Un aristocratico non approfitterebbe di una fanciulla priva di protezione, al contrario...罈 Brice la interruppe scuotendo il capo. 竄Non ho mai affermato di essere nobile罈 dichiar簷 a mezza voce, in preda a una collera profonda. 竄Se la vostra padrona 癡 convinta che i blasonati meritino sempre fiducia, e per giunta non vi rimprovera se offrite tentazioni come questa, 癡 ancora pi羅 stolta di quanto immaginassi.罈 I guerrieri risero di gusto, ben sapendo che n矇 lui n矇 loro erano di nobili natali, anzi, nemmeno figli legittimi. Lei si mostr簷 perplessa. Molti uomini si sarebbero lasciati lusingare dalla sua richiesta di aiuto, ma non coloro che si erano fatti strada nel mondo con il duro lavoro e il sudore della fronte. Lady Gillian si prepar簷 a ribattere, ma non trov簷 parole adeguate. Quindi chin簷 il capo e guard簷 altrove. I tentativi di umiliarla non procurarono a Brice la soddisfazione sperata. Guard簷 quindi i guerrieri, sapendo che calava il buio e che c'era molto da fare, considerato che ormai lui aveva ritrovato la sua promessa sposa. 竄Accompagnatela alla mia tenda e assicuratevi che vi rimanga罈 ordin簷 ai suoi uomini. 竄Non potete!罈 protest簷 lei con veemenza. Brice le and簷 di fronte e la costrinse a guardarlo in viso. 竄Le monache...罈 tent簷 ancora Gillian. 竄Le monache ceneranno, reciteranno le orazioni e poi andranno a dormire, come ogni sera, madamigella. La vostra padrona avrebbe dovuto riflettere meglio, prima di mandarvi allo sbaraglio罈 le fece notare lui. 竄Le suore mi aspettano. La mia padrona ha inviato un messaggio per annunciare il mio arrivo.罈 竄Vi assicuro che al convento non sono giunte missive. Siamo accampati qui da parecchie settimane e non abbiamo mai incrociato nessuno proveniente da Thaxted. Almeno fino a oggi.罈 A quel punto, lei si arrese e rinunci簷 a ribattere. Si guard簷 attorno e, per la prima volta, si rese conto del loro grande numero e della minaccia che rappresentavano. Se davvero era passato un messaggero, non era stato avvistato dagli uomini di Brice. In ogni caso, sarebbe fuggito in direzione opposta appena scorto l'accampamento, sapendo di non poterlo superare. E se in effetti si era comportato in quel modo, non aveva riferito il fallimento della missione al mittente. 竄Portatela alla tenda罈 ribad穫 Brice, facendosi poi da parte per consentire a Stephen di eseguire l'ordine. In un primo momento, lei sembr簷 opporsi. Poi, per簷, annui e si allontan簷 con i guerrieri. Perlomeno, grazie a Dio, era al sicuro: una preoccupazione in meno in quella situazione insidiosa. Entro il mattino seguente Brice l'avrebbe resa sua, prendendo cos穫 possesso di Thaxted e dei suoi terreni, in quanto legittimo barone. Con il sostegno degli uomini di Giles, provenienti da Taerford, e di alcune truppe del sovrano, avrebbe conquistato il castello, cacciando i ribelli e chiunque rifiutasse di giurare fedelt al Duca Guglielmo. E cos穫 avrebbe iniziato una nuova vita da ricco e potente, invece di restare un umile soldato privo di beni. Brice respir簷 a pieni polmoni, pregustando buona parte di ci簷 che lo aspettava nei difficili giorni a venire. Tuttavia non lo entusiasmava la prospettiva di affrontare la collera della donzella, quando avrebbe scoperto l'inganno. Per alcune ore, Brice si occup簷 dei preparativi per l'assalto finale alla fortezza, oltre che di questioni pi羅 personali che riguardavano Lady Gillian. Innanzitutto, comunic簷 alle monache che era sana e salva e che sarebbe tornata presto a casa. Accompagn簷 il messaggio con una donazione generosa, nella speranza di facilitare i futuri rapporti con le religiose. Sapeva che molti altri avevano commesso l'errore di non rispettare il clero e non intendeva imitarli. Infine, ben dopo il tramonto, decise che era giunto il momento di compiere il primo passo per assumere il controllo delle terre... e della sposa. And簷 alla tenda, che era sorvegliata da quattro uomini armati. Ognuno era appostato a un angolo e nessuno pareva di buonumore. 竄Problemi, Ansel?罈 si inform簷, avvicinandosi, tutto sembrava tranquillo, ma l'espressione dei volti e il numero stesso delle sentinelle rivelava il contrario. Bench矇 il giovane Ansel fosse alla sua prima campagna militare, godeva della piena fiducia del comandante. 竄Aye罈 gli rispose nel loro dialetto. 竄Ma 癡... La fanciulla 癡 ben determinata.罈 Scosse la testa come per giustificarsi di una mancanza e, senza volerlo, mise in mostra il livido che si andava formando sul mento. Brice afferr簷 il telo che chiudeva l'ingresso e si ferm簷 un istante. 竄Purch矇 lei non subisca alcun danno, non critico le tue azioni.罈 Il ragazzo annu穫. Lui, per簷, comprese che era sorta qualche difficolt. A quel punto si avvicin簷 Stephen. 竄Ha tentato tre volte la fuga罈 gli spieg簷. 竄La prima, 癡 arrivata fino al perimetro meridionale del campo, senza farsi notare.罈 A quel punto, Brice osserv簷 con maggiore attenzione le guardie attorno alla tenda e not簷 graffi e contusioni, poi si gir簷 di nuovo verso Stephen, che alz簷 le spalle con un sospiro e aggiunse: 竄Date pure la colpa a me, ma era l'unico sistema per trattenerla罈. Brice fremette a quell'affermazione e si domand簷 cosa le avessero fatto. Annu穫. 竄Portate qualche vivanda alla fanciulla, poi andate pure a mangiare un boccone. Procederemo solo dopo che lei avr mangiato a sua volta.罈 Appena i soldati si allontanarono, scost簷 il telo e chin簷 il capo per entrare. Si ferm簷 dopo un passo. Scorse subito la futura moglie e rimase a bocca aperta, eccitandosi all'istante. Il suoi uomini avevano piantato nel terreno robusti paletti e ve l'avevano legata per i polsi e le caviglie. Il velo era arrotolato attorno al collo e un bavaglio le tappava la bocca. Gli sforzi per liberarsi avevano sollevato la gonna sulle gambe, mettendone in mostra le forme armoniose. A causa della posizione delle braccia, i seni premevano contro il vestito in disordine e i capezzoli erano visibili attraverso il tessuto morbido. Brice deglut穫 un paio di volte, poich矇 di colpo aveva la gola secca. Avanz簷 ancora e lasci簷 ricadere il telo. Sentendolo arrivare, Lady Gillian ricominci簷 a dibattersi. I movimenti convulsi sollevarono ancor pi羅 l'abito e scoprirono le cosce e parte dei fianchi. Lui si sorprese a chiudere e riaprire pi羅 volte i pugni per trattenersi dall'accarezzare la pelle candida. Con una vampata di calore, pens簷 alle parti del corpo che intendeva toccare e baciare prima che sorgesse il sole. Gillian borbott簷 qualche parola dentro il bavaglio e Brice si rese conto di non poterla lasciare in quelle condizioni. Si accovacci簷 al suo fianco e, con il pugnale, tagli簷 il panno e le liber簷 la bocca. 竄State tranquilla罈 tent簷 di calmarla. Con delicatezza, le scost簷 i capelli dal volto e le asciug簷 le guance umide. Lacrime. Stava piangendo. Da quanto sapeva di lei, capiva che si sarebbe vergognata di un simile segno di debolezza. E Brice, da parte sua, non era dell'umore giusto per affrontarlo. And簷 al tavolo, vers簷 il vino dalla caraffa in una tazza di metallo e gliela porse. 竄Ecco, bevete.罈 Le sollev簷 la testa per aiutarla a prenderne un sorso. Quando Gillian ebbe finito, riemp穫 di nuovo la tazza e la svuot簷 d'un fiato. Si inginocchi簷 quindi accanto a lei e inizi簷 a sistemarle le vesti. Tuttavia, appena le sfior簷 una caviglia, non pot矇 impedirsi di provare piacere per il lieve contatto. Prima di afferrare l'orlo della gonna, le percorse il polpaccio con le dita. Era tentato di proseguire oltre il ginocchio, fino al punto pi羅 intimo e sensibile. Dovette combattere per qualche istante per contrastare quegli impulsi fisici, ma torn簷 in s矇 appena ud穫 il dolce suono della sua voce. 竄Vi supplico, vi prego di non...罈 stava mormorando lei nel frattempo. Nel parlare, restava immobile. Il che era un bene, poich矇 la battaglia interiore tra la volont di comportarsi in maniera corretta e il desiderio di assecondare l'istinto era gi abbastanza ardua. Infine, dopo essersi soffermato un istante di troppo, Brice abbass簷 il tessuto sulle gambe e si ritrasse. Il momento di imbarazzo fu interrotto dalla voce di Ansel, che chiamava dall'esterno. Brice si alz簷 e usc穫 dalla tenda. Torn簷 subito dopo con un tagliere di legno, con qualcosa da mangiare per la futura sposa. Lo pos簷 sul tavolino, poi riprese il pugnale e, con estrema cura, lo inser穫 nel legaccio che bloccava i polsi. La sent穫 sussultare mentre rigirava la lama, forse soltanto per la sorpresa, poich矇 Brice prestava molta attenzione a non scalfirle la pelle. Soltanto quando le porse la mano, si accorse di indossare ancora la cotta di maglia e gli spessi guanti di cuoio. Gillian non si fidava di lui, sebbene si mostrasse cortese. Era comprensibile: pur non avendo subito violenze fisiche, era rimasta legata e imbavagliata per ore, il che aveva messo a dura prova la sua pazienza e il suo coraggio. Inoltre, per quanto vergine e inesperta, aveva colto la brama lussuriosa nel suo sguardo mentre le toccava le gambe e osservava parti del corpo, di solito coperte dagli indumenti. Per quanto tempo sarebbe rimasta illesa? Non ne aveva idea e non osava chiederlo. Comunque, se era libera di muoversi, aveva pi羅 possibilit di fuggire che restando impastoiata come un'oca. Gli prese quindi la mano e accett簷 il suo aiuto per sedersi. Tuttavia, quando si chin簷 per sciogliere le funi che legavano le caviglie tra loro e le fissavano all'altro paletto, lui la ferm簷. 竄Non toccatele罈 le ordin簷 con durezza. La voce profonda e l'accento straniero la colpirono pi羅 di quanto non avrebbe voluto. D'istinto, Gillian abbass簷 il pi羅 possibile l'orlo della gonna sui piedi e strinse i nastri della scollatura. Il guerriero immerse una pezza in un secchio d'acqua, posato vicino all'ingresso della tenda, e poi gliela diede. Gillian se la pass簷 sul viso e sul collo, lavando via la polvere e le lacrime, versate nonostante i disperati tentativi di trattenerle. Si pul穫 infine le mani e gli restitu穫 il panno. 竄Merci罈 sussurr簷, usando una delle poche parole che conosceva nella sua lingua. Notando il suo stupore, si rese conto dell'errore commesso. Una povera serva inglese, infatti, non poteva sapere il francese, ma soltanto i dialetti sassoni o magari danesi. Quando lui le rispose nel suo idioma, lei batt矇 le palpebre e scosse la testa, come se non avesse capito. A dire il vero, lei riusciva a comprenderlo abbastanza bene, quando parlava con lentezza, per簷 non voleva lasciarlo intendere a lui e ai suoi soldati. Meglio raccogliere pi羅 informazioni possibili mentre era all'accampamento e poi riferirle al fratello, al rientro a Thaxted. Se mai fosse tornata laggi羅. Con un brivido, Gillian si rese conto che forse non sarebbe sopravvissuta a quella notte. In fondo, nessuno credeva alla sua versione e tutti la ritenevano una prostituta. Se avesse dovuto... accontentarli contro la propria volont, magari non sarebbe arrivata viva al mattino dopo, quando avrebbe potuto cercare ancora di scappare. Un violento fremito la percorse dalla testa ai piedi scalzi. Il cavaliere reag穫 all'istante, ma in maniera imprevista, poich矇 chiam簷 il fidato Stephen per chiedergli qualcosa. Un indumento, forse? Una coperta? Poco dopo le scarpe e il manto bruno, che le erano stati sottratti in precedenza, vennero portati alla tenda. Lui scosse il mantello e glielo avvolse attorno alle spalle. Gillian ne afferr簷 i lembi e se li strinse al petto, come per proteggersi in ogni senso. Dopo avere trascorso ore sul nudo terreno, cominci簷 finalmente a scaldarsi sotto lo spesso strato di lana. Si meravigli簷 della delicatezza con la quale l'uomo le infil簷 le scarpe. I soldati gliele avevano levate all'ultimo tentativo di fuga, sapendo che non avrebbe potuto allontanarsi molto a piedi nudi, sul suolo gelido. Quando lui le mise davanti le vivande, Gillian sent穫 lo stomaco brontolare e non ebbe la possibilit di rifiutare l'offerta. Inizi簷 subito a mangiare. Doveva sentirsi forte per affrontare la sorte che l'aspettava, quale che fosse. Continu簷 ad addentare la selvaggina arrosto, il formaggio e il pane, fino all'ultimo boccone. Infine alz簷 gli occhi e si accorse che il cavaliere normanno stava seguendo con lo sguardo ogni suo movimento. Quando le riemp穫 la tazza, la svuot簷 con un lungo sorso. Con ogni probabilit, le stava accordando una tregua prima di infliggerle le pene che aveva progettato. Gillian avrebbe fatto meglio ad approfittarne e a prolungarla il pi羅 possibile, ma era troppo provata dalle fatiche della giornata e dalla fame per resistere al cibo. Aveva appena terminato di mangiare e di bere, quando, fuori dalla tenda, sent穫 passi affrettati e voci concitate. Il fratello aveva scoperto la sua assenza e l'aveva seguita? Stava sferrando un attacco all'accampamento per riprenderla e condurla al castello? Appena il normanno port簷 via il tagliere, Gillian rinunci簷 a ogni finzione e tent簷 di liberarsi le caviglie. Forse ritenendola incapace di sciogliere i legacci, lui usc穫 all'aperto, lasciandola sola. Lei si impegn簷 con tutte le sue forze a sciogliere i nodi. Se soltanto avesse avuto a disposizione un pugnale per allentare o tagliare le corde! Gillian continu簷 ad armeggiare con frenesia, finch矇 riconobbe la voce di Stephen che parlava con il comandante. 竄Gli uomini sono pronti.罈 La mente di lei si svuot簷 di ogni pensiero. Riusciva soltanto a strattonare le funi con dita tremanti, terrorizzata da ci簷 che l'attendeva. Entro pochi istanti, avrebbero tratto piacere dal suo corpo. Tutti quanti? Gillian non pot矇 fare altro che invocare i santi del paradiso. Combattendo il panico che la minacciava, tent簷 di recuperare l'autocontrollo e si prepar簷 a cogliere la prima occasione per fuggire. Tuttavia, per farlo, avrebbe dovuto essere viva. Respir簷 profondamente, cercando di vincere il terrore che minacciava di paralizzarla, e decise come comportarsi. Quando vide rientrare il cavaliere, comprese che l'unica soluzione per sopravvivere era rivolgersi a lui. Nel frattempo, si era levato la cotta di maglia ed era rimasto con la tunica. Si era anche sfilato i guanti di cuoio. Gillian non si tranquillizz簷, poich矇 sapeva che un uomo poteva stuprare una donna in armatura o senza. Al contrario, si preoccup簷 ancora di pi羅, notando che appariva forte e pericoloso, anche senza la corazza. Lui le and簷 di nuovo accanto e, dopo essersi accovacciato, tagli簷 le corde con la sua lama affilatissima. L'aiut簷 ad alzarsi in piedi e le cinse la vita con un braccio, quando la sent穫 incespicare. 竄Mio signore...罈 mormor簷 Gillian, voltandosi a guardarlo. Lui non la lasci簷, anzi la strinse a s矇. 竄Soddisfer簷... volentieri i vostri bisogni, se non mi condividerete con gli altri.罈 Stupita dal proprio stesso ardimento, sper簷 di essere sembrata sincera. In caso contrario, sarebbe stata la fine. Si aggrapp簷 alla sua tunica, pronta a qualunque promessa, pur di restare in vita. 竄Vorrei riscaldare soltanto il vostro giaciglio, mio signore.罈 Il guerriero si scost簷 cos穫 in fretta da farle quasi perdere l'equilibrio. Non sembrava lusingato dalla proposta, ma al contrario adirato. L'afferr簷 per un polso e la trascin簷 verso l'uscita della tenda. 竄No, vi prego!罈 grid簷 Gillian, spaventata e sconvolta dal dolore per la presa ferrea. 竄Vi supplico di non offrirmi ai soldati!罈 Nel giro di pochi istanti si ritrov簷 all'aperto, di fronte a quelli che parevano centinaia di uomini. Anche se era notte fonda, sarebbe bastata la luna piena per mostrare il loro numero. Per giunta, le torce accese inondavano di luce l'accampamento. Senza smettere di stringerle il polso, il comandante la fece girare verso di lui. 竄Oui, Lady Gillian, questa notte mi scalderete il giaciglio罈 sbott簷 a denti stretti. Dunque sapeva chi era! Senza lasciarle il tempo di spiegarsi e di rivolgergli domande, l'avvicin簷 al petto e aggiunse a voce bassa: 竄E non sono disposto a dividere mia moglie con nessun altro罈. 3 Gillian lo scrut簷 in volto, ma non trov簷 risposte ai suoi interrogativi. Capiva soltanto che sprizzava collera da tutti i pori. Dunque il cavaliere conosceva la sua identit sin dall'inizio, nonostante le menzogne e la finzione. Come mai? 竄Chi siete?罈 gli chiese. Il fratello le aveva parlato di un barone inviato dall'usurpatore Guglielmo per prendere possesso di Thaxted e per sposarla. Quell'uomo, per簷, affermava di non essere nobile. Inoltre, Gillian lo aveva sentito imprecare e si era accorta che i compagni lo chiamavano per nome, Brice, senza riservargli il rispetto dovuto a un nobile, per quanto lui facesse parte delle schiere di porci normanni che al momento infestavano la povera Inghilterra. 竄Brice Fitzwilliam, da poco nominato Barone di Thaxted dal Duca Guglielmo di Normandia罈 si present簷, parlando abbastanza forte perch矇 le sue truppe lo potessero udire. 竄E vostro marito罈 concluse infine con un cortese inchino. Le acclamazioni di gioia che echeggiarono nella notte la colmarono di terrore. Era proprio lo straniero destinato a distruggere il suo mondo, uccidere il fratello, appropriarsi dei terreni e dei loro abitanti e imporsi su di lei. Un degno seguace del duca bastardo, che aveva gi devastato la parte meridionale del paese. Fitzwilliam? Dunque era anche lui un figlio illegittimo. Gillian comprese la sua rabbia: si era offeso per ci簷 che gli aveva detto prima, riguardo ai nobili. 竄Non siete mio marito罈 ribatt矇, rifiutando di credere che si potesse decidere il matrimonio senza il consenso della sposa. Lui scoppi簷 a ridere, rivelandole un aspetto diverso da quello che le aveva mostrato fino ad allora. Gli occhi scintillanti e la curva sensuale delle labbra generarono in lei un curioso calore. E quando si volt簷 a guardarla con un sorriso divertito, le mozz簷 addirittura il fiato. 竄A questo si pu簷 provvedere in fretta罈 le spieg簷, indicando qualcuno tra la folla radunata nella radura. 竄Ai vostri ordini.罈 Si fece avanti un anziano sacerdote, seguito da un giovane che non indossava la tonaca, ma portava un fascio di pergamene. I due si fermarono di fronte a lei e si inchinarono. 竄Lady Gillian罈 la salut簷 con rispetto il prete, 竄sono Padre Henry di Taerford.罈 Si rivolse quindi al cavaliere. 竄Mio signore, Selwyn legger il contratto di matrimonio e le disposizioni relative alle propriet e ai titoli nobiliari.罈 Gillian era cos穫 sbalordita da quella svolta degli avvenimenti da non accorgersi nemmeno che la presa sul polso si era allentata e che le loro mani erano unite, con le dita intrecciate. Era passata da prigioniera a sposa nel giro di pochi attimi e non riusciva a capacitarsene. Mentre il giovane Selwyn elencava le propriet concesse a Lord Brice Fitzwilliam, che proveniva dalla Bretagna e non dalla Normandia, lei cerc簷 di concepire in fretta un piano di fuga. Era urgente escogitare un sistema per tornare alla fortezza e alla protezione del fratello, insomma alla vita che conosceva fino a poco tempo prima. Al momento si trovava al fianco di un perfetto estraneo, un guerriero reso nobile da un sovrano usurpatore. Un uomo che, se glielo avesse permesso, avrebbe assunto il controllo sulla sua persona, oltre che sul castello, sui terreni e sugli abitanti di Thaxted. Gillian si doveva ribellare a tutti i costi. Tuttavia, appena tent簷 di sottrarsi alla presa, sent穫 all'orecchio parole che le raggelarono il sangue e la convinsero a collaborare. 竄Onorata sposa, oppure contadina indifesa ed esiliata? Cosa preferite essere questa notte, Lady Gillian?罈 Negli occhi di Brice Fitzwilliam non si coglieva maligna soddisfazione n矇 il subdolo intento di convincerla: voleva soltanto assicurarsi che la sua scelta fosse chiara e definitiva. Selwyn termin簷 di leggere il contratto approvato dal duca normanno, poi tutti gli sguardi si puntarono su di lei, che ancora esitava. Da un lato era tentata di alzare la testa e mostrarsi coraggiosa, opponendosi al tentativo di possederla contro la sua volont e sfidando, allo stesso tempo, gli ordini del fratello Oremund. Di certo il sacerdote non sarebbe rimasto a guardare in silenzio, se lei fosse stata costretta a sposarsi, oppure data in pasto ai soldati. D'altro lato, per簷, era disposta ad affrontare quanto necessario per proteggere dai conquistatori gli abitanti delle sue terre. Il sangue nobile che le scorreva nelle vene, seppur macchiato dalle circostanze della sua nascita, risaliva, attraverso il padre, a molte generazioni passate e rafforzava la determinazione a non tenersi in disparte mentre la gente di Thaxted soffriva. Se sposandosi con il cavaliere bretone avesse garantito la pace, ebbene lo avrebbe fatto. 竄Acconsentite al matrimonio?罈 le chiese a quel punto Fitzwilliam. Aveva una voce cos穫 suadente che avrebbe indotto Eva a farsi scacciare di nuovo dal Paradiso Terrestre per rispondere di s穫. Anche se, almeno per una volta, Gillian avrebbe preferito essere apprezzata per il proprio valore personale e non in quanto bene di scambio, comprendeva la situazione e le responsabilit che le spettavano. Magari in una situazione diversa avrebbe potuto agire secondo il proprio volere e rifiutare ci簷 che non desiderava, ma in quel frangente non godeva del lusso della libera scelta. E quindi, ancora impolverata per il viaggio e per i tentativi di fuga, avvolta in un mantello da serva e di fronte a centinaia di uomini che non conosceva nemmeno, Gillian si rassegn簷 ad accettare le nozze fasulle. L'aspetto peggiore era che, mentre ascoltava la voce sensuale del cavaliere che si impegnava a proteggerla e onorarla, sentiva il sangue pulsare nelle vene e immaginava scene peccaminose, distesa a letto al suo fianco. Quando, pronunciata la solenne promessa, lui si chin簷 a baciarla per suggellare l'accordo, Gillian comprese i sentimenti di Eva di fronte alle lusinghe del serpente. Nello sfiorare le sue labbra, Brice colse un sussulto di sorpresa. Aveva notato che, durante il reciproco giuramento, Lady Gillian era distratta e persa nei suoi pensieri, tuttavia voleva che comprendesse fino in fondo cosa stava accettando. Si era infuriato per la facilit con la quale, nella tenda, aveva tentato di negoziare, ma in quel momento assaggiava sulla sua bocca il sapore dell'innocenza e della paura. Si avvicin簷 un poco e l'abbracci簷 per stringerla a s矇 e, al medesimo tempo, impedirle di cadere. Lei non si oppose, ma non partecip簷 nemmeno al bacio. Brice fu un po' deluso di non trovare tracce del carattere focoso, rivelato fino a poco prima. Avrebbe voluto sentire un'ardente energia passionale, invece percepiva soltanto timore. Accorgendosi che la nuova moglie tremava tra le sue braccia, le diede un bacio frettoloso, poi sollev簷 il capo. Gli occhi turchesi lo fissavano con un misto di curiosit, spavento e meraviglia. Nonostante la mancata reazione, Brice si era eccitato al contatto delle labbra morbide e alla deliziosa prospettiva dell'amplesso. Prima che il sole spuntasse sull'accampamento, le avrebbe insinuato le mani sotto il vestito e l'avrebbe accarezzata dappertutto. Forse Lady Gillian non lo intese, ma il suo corpo s穫, poich矇 fremette di fronte al suo sguardo acceso, animato dal desiderio di denudarla e farla gemere di piacere. Da quella notte in poi, per tutta la vita, Brice l'avrebbe avuta nel suo letto e le avrebbe procurato un godimento cos穫 intenso da convincerla a non pentirsi mai di avere acconsentito a sposarlo. Infine distolse lo sguardo dai suoi magnifici occhi turchesi e la studi簷 da capo a piedi. I fianchi prosperosi promettevano figli sani e robusti. Una volta scacciato il fratello di Gillian e preso possesso dei terreni a nome di Guglielmo di Normandia, Brice intendeva generarne molti. Avrebbe dato a tutti il proprio nome, a differenza di suo padre, poich矇 era sposato con la donna che li avrebbe partoriti. Ormai stava per soddisfare le aspirazioni di una vita intera e raccogliere i frutti di tante fatiche. Intrecci簷 le dita con le sue e la fece voltare. Quindi sollev簷 le loro mani unite e la dichiar簷 sua moglie di fronte alle schiere di soldati. 竄Lady Gillian di Thaxted罈 la present簷 a gran voce. 竄Mia moglie!罈 Si levarono le prime acclamazioni che, un po' alla volta, si diffusero per l'intero accampamento, finch矇 tutti festeggiarono le nozze e resero onore alla sposa. Brice fece un cenno a Stephen, che, venendo avanti, chin簷 il capo di fronte a Gillian. 竄Accompagnatela alla tenda e sorvegliatela fino al mio arrivo罈 gli ordin簷. Non dubitava che si sarebbe rimangiata la promessa, rendendosi conto di cos'aveva fatto. Soltanto consumando il matrimonio le avrebbe fatto capire che era davvero diventata sua moglie, impedendo qualunque pretesa di annullamento. Fino a quel momento, che avrebbe rappresentato il pieno riconoscimento dello sposalizio da entrambe le parti, l'avrebbe protetta da tesoro qual era. La sent穫 irrigidirsi quando Stephen le and簷 di fronte. Con un cortese inchino, lui le offr穫 il braccio, pronto a scortarla alla tenda. 竄Mia signora?罈 Brice trattenne il fiato, aspettandosi quasi che Gillian tentasse di nuovo la fuga. Invece la vide posare la mano sull'avambraccio di Stephen e avviarsi al suo fianco. Prima di ritirarsi per la notte, lui si doveva occupare di parecchi compiti. Forse diede l'impressione di procedere troppo in fretta, ma nessuno dei soldati glielo fece notare. Un'ora o due dopo, una volta inviati messaggi e posizionate altre sentinelle attorno al campo, Brice and簷 all'ingresso della tenda e si domand簷 chi avrebbe trovato all'interno: l'onorata sposa, oppure la contadina desiderosa di scappare? Infine sollev簷 il telo ed entr簷. Gillian lo sent穫 avvicinare, ma non si lev簷 in piedi e non si volt簷 nemmeno. Ignorando cosa l'avrebbe aspettata, aveva trascorso un paio d'ore a meditare sul da farsi, dopo essersi ripresa per lo spavento dovuto alla situazione imprevista. Anzich矇 abituarsi ai continui cambiamenti cui andava soggetta la sua vita, iniziava a stancarsene sul serio. Il piano per sfuggire al controllo del fratellastro ed evitare il matrimonio, rifugiandosi in convento, era fallito. Certo, era stato concepito troppo in fretta, ma era comunque riuscito meglio dei tre precedenti. Le minacce del fratello di punirla di nuovo, se avesse ancora tentato la fuga, e il bisogno di scappare dalle sue macchinazioni l'avevano indotta a quel passo. Ormai Gillian non poteva pi羅 sperare nell'aiuto di Oremund n矇 cercare di rifugiarsi nel monastero. Con un sospiro rassegnato, ammise a se stessa di non avere pi羅 scelte. 竄Signora?罈 La profonda voce maschile la distolse dalle cupe riflessioni e la costrinse ad alzare lo sguardo. Come diamine aveva fatto a non capire che era il barone inviato da Guglielmo per impadronirsi di Thaxted? Anche se non portava stendardo n矇 insegne e imprecava come un soldataccio, aveva senza dubbio un aspetto autorevole. E non si poteva nemmeno ignorare la sua innata nobilt, nonostante le affermazioni di Oremund riguardo al normanno, anzi bretone, e ai suoi perfidi piani. Si era levato armi e armatura e le stava di fronte come un semplice uomo, eppure appariva ancora pi羅 imponente di prima. Era molto alto, al punto di doversi chinare per entrare nella tenda senza battere la testa. Le spalle larghe e robuste rivelavano gli anni di duro addestramento militare. In quel momento stava... aspettando. Gillian deglut穫 a fatica quando si accorse che si sottoponeva al suo scrutinio. Abbass簷 lo sguardo sulle mani giunte in grembo e attese in silenzio. 竄Vi hanno portato acqua fresca e hanno provveduto alle vostre esigenze?罈 le domand簷 gentilmente. Con la coda dell'occhio, lei lo vide avvicinarsi. 竄Desiderate forse qualcosa da bere o da mangiare?罈 Non avendo quasi pi羅 tempo a disposizione per evitare di consumare il matrimonio, Gillian tent簷 un'ultima volta di dissuaderlo. 竄Mio signore罈 gli rispose con calma, alzandosi in piedi, 竄non mi occorre nulla, tranne che mi accompagniate sana e salva al convento.罈 Cal簷 un silenzio carico di tensione. Quando si rassegn簷 a non ricevere risposta, Gillian alz簷 la testa e lo fiss簷 in volto. I suoi occhi castani ricambiarono lo sguardo con bruciante intensit. 竄Mi avete chiesto una delle due cose che non vi potrei accordare nemmeno se lo desiderassi, mia signora.罈 Aveva fatto apposta a formulare la frase per spronarla a domandargli quale fosse l'altra? Sapeva della sua inguaribile curiosit, giudicata dal fratello e dal padre come un grave difetto del suo carattere? Il cuore di Gillian batt矇 forte quando il cavaliere bretone le prese la mano e la trasse verso di s矇. Per quanto tentasse di trattenersi, non riusc穫 a frenare le parole prima di pronunciarle. 竄Qual 癡 l'altra?罈 gli domand簷. Trattenne il fiato mentre lui le sollevava il braccio e le baciava l'interno del polso. Prima di guardarla di nuovo in viso, lasci簷 per qualche istante le labbra a contatto con la pelle. 竄Non potrei lasciarvi vedere l'alba in castit罈 le spieg簷. Scuotendo il capo, Gillian tent簷 di liberare la mano, ma lui glielo imped穫, mantenendo ben salda la presa delle dita. 竄Mio signore...罈 竄Mia signora.罈 竄Vi supplico...罈 Lui la interruppe sollevando a poco a poco la manica e tracciando, con le labbra, una scia ardente sul braccio nudo. Fiammate di sensazioni si accesero nelle sue vene, impedendole di concepire pensieri coerenti. Tutta tremante, Gillian gli prese le dita con la mano libera, tentando di nuovo di liberarsi. 竄No, mia signora...罈 le sussurr簷 lui contro la pelle, prendendole la mano e posandosela sul petto. 竄Non potrei permetterlo.罈 Trattenuta a questo modo, lei fu costretta a protendere il busto in avanti, avvicinandosi a lui. Lo scrut簷 in volto, cercando di cogliere segnali di rinuncia, ma non ne trov簷. E quando vide brillare il desiderio nei suoi occhi, comprese di non avere pi羅 scampo. Il cavaliere le lasci簷 le mani, ma solo per il tempo necessario a slegarle il velo e levarglielo. Gett簷 da parte il leggero telo e l'abbracci簷 stretta. Poi la baci簷 sulla bocca, privandola di ogni capacit di ragionare e di concentrarsi su come agire. Gillian rest簷 inerme, stregata dall'incantesimo. All'inizio, il bacio fu dolce e delicato, come quello delle nozze, poi per簷 divenne imperioso, seducente, carico di passione. Lei smise di respirare mentre Brice Fitzwilliam, che aveva appena sposato, si impadroniva della sua bocca e del suo corpo. Nell'abbandonarsi al bacio, sent穫 le forti mani virili accarezzarle le spalle e i capelli. Cedendo alle insistenze, dischiuse le labbra per accogliere la sua lingua e d'improvviso fu percorsa da brividi di fuoco. Per un breve istante, si ramment簷 di non essere mai stata baciata in vita sua in quel modo possessivo e ardito. Quando lui le lasci簷 i capelli e le percorse il busto con le dita, soffermandosi sulla gola, sui seni e infine sul ventre, Gillian si ritrasse un poco per prendere fiato. Un conto era baciarla, ma un altro era toccarla in maniera tanto intima... Lussuriosa. Proibita. Scandalosa. Il marito non la obbligava ad accettare il caldo e sensuale contatto, ma non levava neppure la mano da una parte del corpo troppo vicina al punto segreto tra le cosce. Una parte del corpo che Gillian non aveva mai preso in considerazione, ma che in quel momento pulsava di indefinito desiderio. Lo stesso desiderio che vedeva ardere negli occhi di lui. 竄Non 癡 giusto, mio signore罈 tent簷 di protestare. 竄Non ci conosciamo nemmeno, eppure intendete possedermi subito, qui nella tenda?罈 Lui non spost簷 la mano, rendendole impossibile placare lo strano calore che la pervadeva. Ma era costretta a farlo, se intendeva evitare di compiere il passo successivo. 竄Il Duca Guglielmo mi ha assegnato le terre, il castello, i titoli e voi, signora. Nonostante i vostri sforzi e quelli di vostro fratello...罈 esord穫 lui con calma. 竄Fratellastro罈 lo corresse lei, interrompendolo. 竄Siamo fratello e sorella soltanto per met罈 gli spieg簷 quindi. 竄Il vostro grado di parentela non conta per me e il duca.罈 Scosse la testa e riprese il discorso. 竄Malgrado i tentativi di negarmi il possesso dei terreni e della sposa, ormai vi ho trovata e non intendo rischiare altri ritardi o sparizioni. Mi importa soltanto che siate la mia sposa di fronte a Dio e alla legge.罈 Si chin簷 a baciarla per impedirle di protestare. 竄E presto lo sarete anche di fatto.罈 A quel punto, una scintilla si accese in lei, forse di coraggio o forse di incoscienza, e le diede la forza per allontanarsi. 竄Se morirete nell'imminente combattimento, non sapr簷 mai nulla di voi, tranne il nome. Questo non vi preoccupa?罈 L'espressione tranquilla e sicura le lasci簷 prevedere la risposta. 竄Non perder簷 la battaglia. Se qualcuno perir, sar vostro fratello.罈 Quelle parole la spaventarono: non aveva mai riflettuto a fondo sulla gravit della situazione. Certo, prevedeva da tempo che ci sarebbe stato uno scontro per aggiudicarsi il feudo di Thaxted, con parecchi morti e feriti. Sperando nel perdono di Dio, si augurava persino che alcuni nomi figurassero nell'elenco delle vittime; a questi, per簷, si sarebbero aggiunti molti innocenti, schiacciati dai giochi politici di aristocratici e monarchi. Troppo spesso chi non aveva colpa pagava per le ambizioni e l'avidit dei potenti. 竄Vi chiedo scusa per quest'affermazione罈 le disse, prendendola per le spalle. 竄La guerra 癡 dura e spietata. Vi domando perdono per avere parlato alla leggera della morte di vostro fratello.罈 Si accorse di averla sbalordita, poich矇 vide sbarrarsi gli occhi e dischiudersi le labbra. Brice era esperto in fatto di donne, eppure le abilit di seduttore sembravano averlo abbandonato proprio quando ne aveva pi羅 bisogno. In ogni caso, doveva possederla quella notte stessa. Era importante renderla subito sua moglie di fatto, poich矇, qualunque fosse stato l'esito dei combattimenti, le avrebbe garantito la protezione degli amici fidati e persino del Duca Guglielmo. Riprese l'opera di persuasione per portarla a letto con lui. 竄In seguito, avremo a disposizione parecchio tempo per fare conoscenza, Gillian. Possiamo iniziare subito罈 le sussurr簷 all'orecchio, scostandole dalla spalla i lunghi riccioli bruni e accarezzandoli con delicatezza. Lei fremette al suo tocco e, senza volerlo, si prepar簷 ad accoglierlo. Brice chin簷 il capo e la baci簷 sulle labbra per evitare ulteriori domande o recriminazioni. Da principio, Gillian non reag穫, ma poi chiuse gli occhi e, di nuovo, apr穫 un poco le labbra, convinta dagli stimoli insistenti della sua lingua. Infine si arrese al piacere del bacio e inizi簷 a respirare pi羅 in fretta. Poi, con un sospiro tremante, lo rese quasi folle di passione. Brice avrebbe dovuto essere ben presente e consapevole, cos穫 da tenere sotto controllo la situazione. Invece, non appena lui ud穫 i mugolii innocenti della novella sposa, si lasci簷 sopraffare dall'eccitazione. La prese in braccio e, senza smettere di baciarla sulla bocca, la port簷 al letto, poi si inginocchi簷 per distenderla. Il giaciglio era pulito e ordinato, ma di sicuro non all'altezza degli agi e dei lussi cui Lady Gillian era abituata. Soltanto in quel momento, mentre le sfilava il braccio da sotto le ginocchia, Brice si rese conto che stava per unirsi a lei su un giaciglio scomodo, in una tenda nel mezzo di un accampamento militare. Una vera gentildonna meritava molto pi羅 rispetto di una prostituta al seguito delle truppe. Andava vezzeggiata e lusingata, convinta con dolcezza a rinunciare alla verginit. Una moglie onorata doveva essere amata in un ambiente accogliente e confortevole, lontano da orecchie indiscrete. Senza indugiare troppo nel rammarico per le circostanze sgradevoli, l'aiut簷 a sdraiarsi e si allung簷 al suo fianco, senza smettere di cingerle le spalle. Quando fu costretto a interrompere il bacio sulla bocca, premette le labbra sulla pelle liscia e sensibile sotto l'orecchio. Contento di sentirla fremere, tracci簷 con un dito il contorno della bocca. Le baci簷 quindi le guance, la gola e le rotondit dei seni. Infine afferr簷 i nastri del corpetto e inizi簷 a slacciarli. Lei sussult簷 e tent簷 di fermarlo, afferrandogli le dita. 竄Potrebbe entrare qualcuno da un momento all'altro...罈 sussurr簷. Brice era certo che nessuno avrebbe osato interromperlo, ma volle comunque tranquillizzarla. 竄A meno che non scoppi un incendio, nessuno si azzarder a mettere piede nella mia tenda.罈 Si chin簷 di nuovo su di lei e le baci簷 il collo, continuando ad allentare i legacci. Poi insinu簷 le dita nella scollatura e le stuzzic簷 con delicatezza i seni. Lei inarc簷 il busto e trattenne il fiato, reagendo alle carezze sensuali sui capezzoli. A quel punto, una fiammata di desiderio lo percorse. Brice aveva deciso di procedere con lentezza, il lento a donarle piacere, ma in quel momento fu tentato di penetrarla subito, senza pi羅 indugiare. La guard簷 in viso: gli occhi erano chiusi, ma i lievi movimenti della bocca dimostravano che il tentativo di sedurla stava funzionando. Gillian, infatti, si mordicchiava le labbra e le percorreva con la punta della lingua. Ogni suo gesto e sospiro gli suscitava una vampata di calore nelle vene. Avrebbe voluto strapparle tutti gli indumenti e possederla all'istante, ma poi si impose di procedere con calma. Senza smettere di studiarla in volto, le percorse il corpo con una mano, toccando prima i seni, poi il ventre e infine le cosce. Lei si torceva sotto le sue mani, con movimenti istintivi che non riusciva a comprendere, nella sua innocenza. Poi, quando Brice sofferm簷 le dita sull'inguine e sfior簷 un punto sensibile, che pareva avere appena preso vita, Gillian inspir簷 in fretta e tent簷 di sedersi. 竄No, dolcezza...罈 mormor簷 lui, fermandola. 竄Permettetemi di dimostrarvi quanto piacere si possono scambiare un uomo e una donna.罈 Mosse piano le dita, fissandola negli occhi. 竄Un marito e una moglie罈 si corresse subito, sollevando intanto la gonna. La pelle era candida, liscia e morbida; le gambe, ora esposte alla vista, erano lunghe e perfette. Quando ormai era quasi riuscito a denudarla fino all'inguine, si sent穫 afferrare il polso. 竄Ci potrebbero udire, mio signore, cogliere ogni rumore.罈 Era uno dei motivi per cui Brice non si accoppiava mai con vergini e non le corteggiava nemmeno: i timori e le timidezze interferivano troppo con il piacere che si poteva raggiungere nell'amplesso. Inoltre, in passato, essendo un figlio illegittimo, non aveva mai potuto avvicinarsi a nessuna donzella casta e pura, soprattutto se di nobili natali come la sua sposa. 竄Vi assicuro che tutti hanno ricevuto il preciso ordine di non disturbarci. Ignoreranno qualunque suono potremo produrre, ammesso che lo intendano nella confusione che regna nell'accampamento. Non vi dovete preoccupare per questo.罈 Pos簷 la mano sulla pelle nuda di una coscia e allung簷 le dita verso i riccioli ancora nascosti dal tessuto della gonna. Lei si oppose ancora e, questa volta, riusc穫 a sottrarsi all'abbraccio. 竄Avete sentito?罈 sussurr簷. 竄C'癡 qualcuno appena fuori dalla tenda.罈 Guard簷 in fretta da un angolo all'altro, poi punt簷 gli occhi sull'ingresso. Brice ascolt簷, ma non colse alcun rumore. Tanto per tranquillizzarla, decise di accertarsi che i suoi ordini venissero rispettati. Dubitava che qualche soldato si fosse avvicinato, tuttavia annu穫 e si alz簷, sistemando i calzoni per nascondere la prova evidente della sua eccitazione. And簷 all'uscita, sollev簷 il telo e spi簷 fuori. Le guardie erano al loro posto, a una certa distanza. Attorno alla tenda, invece, non si scorgeva n矇 si udiva nulla. Infine Brice si volt簷 verso la sposa per rassicurarla, cos穫 da convincerla ad abbandonare le difese e rilassarsi. Non vide nemmeno l'arma che volava nella penombra della tenda, finch矇 non lo colp穫 alla testa. E a quel punto era troppo tardi. 4 Mentre lui cadeva, Gillian gli afferr簷 la tunica per assicurarsi che, toccando terra, restasse all'interno della tenda. Incapace di credere alla propria fortuna, rimise il pesante spadone nel fodero, in un angolo buio, e cerc簷 in fretta il mantello. Scavalc簷 il corpo inerte del cavaliere bretone e si prepar簷 per l'ennesima volta a scappare. A quel punto, per簷, si rese conto che lui non si era mosso da quando era piombato al suolo. Era forse morto? Gillian non aveva certo avuto intenzione di ucciderlo, ma era vero che lo aveva colpito in testa con l'elsa della spada, usando tutte le sue energie. Si accovacci簷 al suo fianco e, sollevandogli le spalle, gli port簷 la mano sotto il naso e davanti alla bocca. Sospir簷 di sollievo sentendo il tepore del fiato. Non era un'assassina! Lo lasci簷 ricadere dov'era; non aveva il tempo n矇 la forza per spostarlo o legarlo. Si limit簷 a estrarre il pugnale dal fodero fissato alla coscia, dove lo aveva visto riporlo. Le avrebbe almeno garantito un po' di protezione durante la fuga. Infine spi簷 fuori dalla tenda e vide che i soldati, come Brice le aveva assicurato, erano appostati a una certa distanza. Perfetto! Se davvero loro si disinteressavano a tutto ci簷 che avveniva presso il comandante, le avrebbero permesso di sgattaiolare via e dirigersi al monastero, che era distante meno di un miglio dall'accampamento. Gillian si abbass簷 e, strisciando sulle mani e sulle ginocchia, si allontan簷 dalla tenda fino a raggiungere il margine della foresta. Qui si alz簷 e part穫 di corsa. Giunta al fiume, svolt簷 e prosegu穫 a gran velocit lungo la riva, sapendo che rasentava le mura del convento. Non si guard簷 mai alle spalle n矇 si ferm簷. Senza rallentare, segu穫 il corso d'acqua in direzione del monastero. Mentre si inoltrava nell'ultima macchia di alberi prima della meta, si ferm簷 di colpo, incapace di respirare e, ancor pi羅, di credere a ci簷 che vedeva. Una schiera di cavalieri, tutti in sella, si frapponeva tra lei e la salvezza. Con gli occhi che bruciavano di lacrime di frustrazione, Gillian si rese conto che non sarebbe mai riuscita a superare quella barriera umana. Si pieg簷 in avanti e respir簷 profondamente nel tentativo di placare il ritmo frenetico del cuore e la paura che la divorava. Questo significava che la sua destinazione era stata identificata dal comandante. E senza alcun dubbio o esitazione! I cavalieri aspettavano con calma e in silenzio, quasi fossero abituati a dare la caccia alla sposa del loro signore nel cuore della notte. Quando smise di ansimare, Gillian si raddrizz簷, sistem簷 velo e mantello e si prepar簷 a farsi trascinare di nuovo al campo... dove l'aspettava il marito. Rabbrivid穫 al pensiero, immaginando che avrebbe reagito come suo fratello Oremund, quando lei aveva mandato a monte i suoi progetti: con la collera e il castigo. Il bretone, per簷, l'avrebbe punita in maniera diversa per l'aggressione subita. Gillian temeva le ore a venire ancor pi羅 di prima. Uno schiocco improvviso nel sottobosco, alle sue spalle, e le occhiate attente dei guerrieri le fecero venire la pelle d'oca. Brand穫 il pugnale e si rifugi簷 fra i tronchi. A terrorizzarla non furono le dimensioni imponenti del destriero n矇 la lunghezza della spada puntata verso di lei. No: a spaventarla da morire fu l'espressione di pura furia sul volto del suo sposo, che la fissava dall'alto della groppa. Non aveva perso tempo per indossare la cotta di maglia o l'elmo. Si scorgeva quindi un rivoletto di sangue che, dalla testa, colava lungo l'attaccatura dei capelli e scendeva sul collo. Gillian deglut穫 a fatica, poi preg簷 in fretta l'Onnipotente affinch矇 la perdonasse di ogni peccato, poich矇 era certa che la morte fosse imminente. Dovette fare appello a ogni briciolo di coraggio per non indietreggiare quando Fitzwilliam balz簷 gi羅 di sella e le and簷 incontro, a passi lenti. Lei si asciug簷 nel mantello i palmi sudati e aspett簷 rassegnata. Il bretone si ferm簷 a pochi passi di distanza e parve accorgersi soltanto in quel momento che la stava ancora minacciando con la spada. Senza smettere di fissarla, ripose nella guaina la lama letale. Quando avanz簷 ancora, la vide sussultare. 竄Consegnatemi il pugnale罈 le ordin簷 a bassa voce, ma con durezza, tendendo la mano. Gillian si era quasi dimenticata di brandirlo e, ancora spaventata dallo sguardo furibondo, fu tentata per qualche istante di servirsene. Tuttavia che cosa ne avrebbe ricavato, se non l'uccisione immediata e la dannazione eterna dell'anima? Mentre guardava il volto adirato del cavaliere, capiva che eliminarlo non sarebbe servito a niente. Inoltre, non si era mai augurata la sua morte, nemmeno nei momenti di maggiore sconforto. Rilasci簷 quindi il fiato trattenuto a lungo, gir簷 il pugnale nella mano e glielo porse, dalla parte dell'impugnatura. Un lampo di sollievo, tanto rapido da passare quasi inosservato, illumin簷 gli spigolosi lineamenti virili, raddolcendoli per un istante. La collera torn簷 subito dopo, mentre, con un gesto nervoso, Brice ricacciava l'arma nel fodero, dal quale era stata rubata. O per meglio dire presa in prestito. Uno dei guerrieri grid簷 una rapida frase alle spalle di Gillian. Lei tent簷 di comprendere, ma non ci riusc穫. Il comandante gli rispose nel medesimo idioma, ma lei non intese nemmeno questa volta, forse perch矇 aveva la mente troppo annebbiata dal terrore. O magari aveva parlato in fretta apposta. Infine, dopo uno scambio durato parecchi istanti, lui si volt簷 a guardarla scuotendo il capo. Gillian cerc簷 disperatamente qualcosa da dire: una spiegazione o un pretesto qualsiasi per mitigare le sue colpe. Ma che giustificazione poteva addurre per averlo tramortito con un colpo in testa? Si rendeva conto delle sue responsabilit. Anche lui ne era ben consapevole. Ormai doveva soltanto mettere in atto la punizione che aveva previsto, qualunque fosse. Sapendo che la voleva viva, Gillian si prepar簷 ad affrontare il destino. Era gi sopravvissuta alle percosse e alle frustate del fratellastro, quindi credeva di poter sostenere qualunque castigo le venisse inflitto. E cos穫, quando vide il marito rivolgere un cenno ai soldati, rimontare in sella e, dopo avere ordinato di condurla all'accampamento, ripartire a cavallo, non pot矇 fare altro che restare a guardare a occhi sbarrati. Almeno finch矇 non venne urtata alla spalla dal muso di un cavallo e perse quasi l'equilibrio. 竄Andate, signora罈 la incalz簷 l'uomo in sella. In un primo momento, lei non cap穫 e si guard簷 attorno smarrita, notando che alcuni guerrieri si erano avvicinati, mentre altri erano rimasti davanti al convento. 竄Andate罈 ripet矇 il cavaliere, indicando con la testa la foresta. 竄Seguite lo stesso sentiero, fino all'accampamento.罈 Lei intese le parole, ma non il significato. Avrebbe dovuto tornare indietro a piedi? Da sola? Dov'era finito il barone? 竄Lord Brice vi ha ordinato di camminare fino alle tende e, nel frattempo, di riflettere sui vostri peccati罈 dichiar簷 il guerriero di nome Stephen, Gli altri risero, come se sapessero pi羅 di quanto lei non gradisse. 竄Vi aspetta laggi羅.罈 Con lo stomaco contratto, Gillian comprese che quella non era la vera punizione, ma il preludio del castigo previsto. Ed era costretta a tornare sui suoi passi per sostenerlo. Mentre scuoteva il capo con tristezza, Stephen le parl簷 ancora. 竄Subito, signora罈 la spron簷. 竄In caso contrario, mi ha indicato di legarvi con una fune al mio cavallo e trascinarvi per l'intero percorso.罈 Abbass簷 la voce, come se provasse qualche scrupolo di coscienza. 竄Il campo non 癡 molto lontano e sono sicuro che voi preferiate arrivarci sulle vostre gambe, piuttosto che stretta dalle corde, come una schiava.罈 Le offriva dunque una soluzione dignitosa. Gillian decise di accettarla: almeno per il momento, non aveva alternative migliori. Annu穫 e si avvi簷. Durante il tragitto avrebbe tentato di concepire un nuovo piano d'azione. L'aria gelata si infiltr簷 in fretta sotto le falde del mantello, mentre ripercorreva il sentiero fino al fiume e poi lungo la sponda. La scortavano quattro guerrieri, due davanti e due dietro. Sebbene i cavalli procedessero a passo lento, la obbligavano ad arrancare per non restare indietro. Due giorni di viaggio a piedi nella foresta, sommati agli avvenimenti della serata e alla fuga notturna, giustificavano l'estrema stanchezza. Ormai Gillian aveva le gambe indolenzite ed era quasi allo stremo delle forze. Stringendosi il manto al petto e coprendosi la testa con il cappuccio, si concentr簷 nel mettere un piede dopo l'altro. Dopo un certo tempo, che a lei parve molto pi羅 lungo che all'andata, arrivarono alla svolta del sentiero che portava alla strada e, poco dopo, all'accampamento. Pi羅 di una volta un cavallo la sospinse con il muso. E pi羅 di una volta lei fece segno ai cavalieri di fermarsi per consentirle di riprendere fiato. Inoltre, cerc簷 in continuazione, senza riuscirci, di escogitare un sistema per eludere la loro sorveglianza e scappare. Tuttavia, al momento, non poteva fare altro che camminare e pensare. Oltre a preoccuparsi. Non certo per i suoi presunti peccati, come le aveva suggerito il bretone, ma per ci簷 che l'aspettava nelle ore a venire. Era in ansia anche per quello che sarebbe avvenuto l'indomani, quando gli invasori avrebbero affrontato le truppe del fratello e dei suoi alleati. Tuttavia, appena avvist簷 i primi fuochi del campo, Gillian dimentic簷 tutto, tranne l'angoscia per quella notte. I cavalieri la riportarono alla tenda, che era circondata da sentinelle. Stephen avvis簷 il comandante che erano arrivati, poi le indic簷 di andare avanti. Lei trasse un respiro profondo, quindi percorse la breve distanza che la separava dalla tenda e sollev簷 il telo per entrare. Brice stava seduto ad aspettarla, riflettendo sugli errori commessi nel trattare con Lady Gillian di Thaxted. Una volta sfumata la rabbia, aveva colto la somiglianza con la farsesca notte nuziale vissuta dal suo caro amico Giles. Il confronto non gli faceva piacere, poich矇 ricordava con una certa vergogna di essersi vantato al momento, affermando che non sarebbe incorso in problemi simili in occasione del suo matrimonio. Con la testa che doleva ancora per il colpo inferto con la sua stessa spada e mentre attendeva l'arrivo della sposa fuggitiva, Brice si augurava di tutto cuore che, almeno per qualche tempo, non giungesse voce delle sue difficolt a Giles e Lady Fayth. Sperava di riprendersi in fretta da quell'esordio disastroso, di appropriarsi della fortezza e di iniziare la vita coniugale con maggiore tranquillit. Bevve un goccio di birra dal boccale e tast簷 il grosso bernoccolo per controllare se perdeva ancora sangue. Per fortuna non ne trov簷 tracce sulle dita. Trangugi簷 quindi un altro sorso, nel tentativo di alleviare la collera e la sofferenza fisica. Sent穫 la voce di Stephen e aspett簷 che Gillian entrasse. Aveva preferito starle lontano finch矇 la furia per l'aggressione e la disobbedienza gli oscuravano quasi la capacit di ragionare; non era il tipo da sfogare la rabbia sugli altri e non intendeva cominciare proprio con la nuova sposa. Ebbene, la tentazione c'era, e forte, ma conveniva reprimerla. Appena Lady Gillian varc簷 la soglia, lo spazio limitato della tenda parve restringersi ancora di pi羅. Brice la guard簷 avanzare di qualche passo, mentre lasciava ricadere il telo sull'apertura. Non si mosse dallo sgabello, posto in un angolo in ombra, e attese che fosse lei a vederlo. Appena lo scorse, Gillian non ebbe una buona reazione, poich矇 sussult簷 e indietreggi簷 spaventata verso l'ingresso. Lui segu穫 la direzione del suo sguardo e si rese conto che le pezze insanguinate, utilizzate per lavare la ferita, erano ancora sparse a terra, ai suoi piedi. 竄Io... io...罈 balbett簷 lei, sconvolta. 竄Non fingetevi pentita, mia signora罈 l'avvis簷, allontanando gli stracci con un calcio e alzandosi per andarle di fronte. 竄Volevate scappare e io vi ostacolavo. Dunque mi avete tolto di mezzo.罈 Incroci簷 le braccia al petto e, per qualche istante, si compiacque del suo disagio. Intendeva soprattutto verificare come avrebbe risposto alle accuse: gli pareva importante per conoscere meglio la sua personalit. Gillian emise un profondo sospiro e si scost簷 i capelli dal viso. L'aspetto disordinato non guasta va la sua bellezza; al contrario, la rendeva pi羅 affascinante. Brice provava l'impulso di stringerla tra le braccia e spianare con i baci le rughe di preoccupazione tra le sopracciglia. 竄Proprio cos穫, mio signore. Intendevo fuggire e voi me lo impedivate.罈 竄Perch矇?罈 le chiese. Desiderava davvero capire i motivi che la inducevano alla fuga. 竄Era da me che volevate allontanarvi? Dal matrimonio?罈 A quelle parole, lei distolse lo sguardo, come per evitare di rispondere. Brice ripet矇 la domanda: 竄Mi avete giurato fedelt di fronte al sacerdote e numerosi testimoni. Vi siete donata a me. Dunque, per quale ragione siete corsa via?罈. 竄Scappavo da voi, dalle nozze. Scappavo e basta罈 ammise a voce cos穫 bassa da essere appena udibile. Mentre parlava, non lo guardava in volto, ma teneva gli occhi puntati sulle mani, storcendo con nervosismo il tessuto del mantello. Con ogni probabilit, aveva previsto di essere fermata lungo la strada per il convento. Ma come mai non era corsa nella direzione opposta, per cercare la protezione del fratello? 竄Perch矇 andavate al convento?罈 Brice avanz簷 di un passo, ma si ferm簷 vedendola arretrare, ancora impaurita dalla sua collera. 竄Sarei bene accolta laggi羅. La madre superiora ha assicurato che mi avrebbe ricevuta volentieri nella comunit.罈 竄Invece vostro fratello non gradirebbe rivedervi a Thaxted?罈 insistette lui. L'espressione turbata gli rivel簷 ancor pi羅 di quanto sperasse di sapere. Gillian, infatti, impallid穫 e sbarr簷 gli occhi, velati di sofferenza e di paura. Brice sollev簷 un braccio per accarezzarla, ma lei si allontan簷 ancora di pi羅. Mentre rifletteva su come comportarsi con la nuova sposa, si rese conto che l'estrema stanchezza minacciava di sopraffarla. Aveva ordinato di farla tornare a piedi per affaticarla e rendere impossibili altri tentativi di fuga, almeno per quella notte. Tuttavia, mentre notava i suoi sforzi per reggersi sulle gambe e mostrarsi forte, comprese la profondit del suo orgoglio e della sua determinazione. Lady Gillian sapeva dimostrarsi un'avversaria valida, qualit che l'avrebbe resa una signora perfetta per i sudditi e un'ottima consorte per lui; se soltanto fosse riuscito a conquistarne la fiducia e la collaborazione... Trascinarla a forza sul giaciglio non avrebbe aiutato in questo senso. D'altronde, non si poteva nemmeno evitare di consumare il matrimonio. Se, nonostante la sorveglianza, la moglie avesse raggiunto il convento, sarebbero sorte infinite complicazioni, risolvibili soltanto nel giro di parecchi mesi o addirittura anni. Brice non dubitava che avrebbe tentato ancora di rifugiarsi dalle monache. Tuttavia scosse la testa e si arrese all'inevitabile. 竄Riposatevi, mia signora罈 la invit簷 lui a quel punto, indicando il giaciglio. Gillian lanci簷 un'occhiata perplessa al misero letto, che avevano occupato insieme poco prima. 竄Non capisco.罈 竄 quasi mezzanotte罈 le spieg簷 lui. 竄Domani dovremo affrontare molte nuove sfide. Adesso dormite.罈 Le volt簷 le spalle e inizi簷 a raccogliere le pezze insanguinate. Con la coda dell'occhio, vide che lei era rimasta dov'era, senza fare nemmeno un passo verso il giaciglio. Quindi and簷 a sollevare le coperte e le fece segno di accomodarsi. Quasi temendo un'aggressione a sorpresa, Gillian si avvicin簷 con estrema cautela e si sedette senza mai perderlo di vista. Inizi簷 a slacciare il mantello, ma subito cambi簷 idea e decise di avvolgervisi meglio. Infine si sdrai簷. Brice la copr穫 con parecchi strati di lana, poi tent簷 di dimenticare la sua presenza nella tenda: non voleva pensare al voluttuoso corpo femminile, nascosto sotto le coperte. Preferiva soprattutto evitare di ricordare i dolci mugolii e il respiro ansimante, che aveva udito mentre insinuava le dita sotto la gonna, verso la carne pi羅 sensibile. Tuttavia quando Gillian, con innocenza, si lev簷 il velo e sciolse i capelli sulle spalle, Brice si eccit簷 all'istante e rischi簷 di perdere l'ardua battaglia per imporsi l'autocontrollo. Per evitare di assecondare l'istinto, si dedic簷 ad assolvere gli ultimi compiti della giornata. Doveva chiamare Ernaut per fare pulizia e mettere ordine, ma per questo poteva aspettare l'alba. Dopo avere sistemato la spada lontano dalla portata di Gillian, radun簷 gli stracci sporchi e li gett簷 fuori dalla tenda. Si concentr簷 quindi su altre faccende secondarie, tanto per impedirsi di strappare via le coperte, spogliare la moglie del mantello e del vestito e penetrarla con tutta l'energia e la passione che sentiva in corpo. Poco dopo ud穫 un ticchettio di denti che battevano. Si volt簷 verso Gillian e si accorse che, pur essendo ben coperta, stava tremando. In effetti, faceva freddo: il suo stesso fiato formava una nuvoletta di vapore nell'aria. Gillian doveva essere gelata fino alle ossa per la corsa notturna nella foresta, il ritorno a piedi e la mancanza di un fuoco acceso per scaldarsi, una volta rientrata nella tenda. Nell'impartire gli ordini, Brice aveva proprio inteso infliggerle simili disagi, eppure in quel momento non apprezzava i risultati ottenuti. Fiss簷 la chiusura dell'ingresso, si lev簷 il pugnale dalla coscia, si sedette sul bordo del giaciglio e infine si infil簷 sotto le coperte, accanto alla sposa. Poich矇 Gillian stava sdraiata su un fianco, volgendogli le spalle, Brice le premette il petto contro la sua schiena e la strinse tra le braccia. Lei si irrigid穫 all'istante e si immobilizz簷 al punto di smettere quasi di respirare. 竄State tranquilla, mia signora...罈 le sussurr簷 lui all'orecchio. 竄Sto solo cercando di riscaldarvi, cos穫 voi smetterete di produrre quel rumore infernale con i denti, mentre rabbrividite di freddo. E io potr簷 riposare un poco.罈 Afferr簷 i lembi del mantello e li strinse meglio intorno al suo busto, poi accost簷 una gamba alle sue, cercando di trasmetterle un po' di tepore. Attese le proteste, ma queste non arrivarono. Di l穫 a poco, lei smise di battere i denti e, in seguito, cess簷 anche di tremare. 竄Volevo farvi pentire delle vostre azioni, ma non era mia intenzione castigarvi con tanta severit...罈 mormor簷 Brice, quando la sent穫 rilassarsi contro il suo corpo. Non si sarebbe dilungato in scuse: le aveva concesso fin troppo. In ogni caso, come era gi capitato pi羅 volte con lei, si stup穫 della risposta che gli diede. 竄E io, sebbene desiderassi farvi perdere i sensi, non intendevo ferirvi in maniera cos穫 grave罈 gli sussurr簷. Lui non pot矇 trattenere una risata. La lasci簷 per un momento e si port簷 sulla schiena, ridendo a crepapelle. Poi si volt簷 di nuovo sul fianco, la riprese tra le braccia e torn簷 nella confortevole posizione di prima. 竄Capisco, mia signora. Ora comincio a pensare che, in fondo, siamo fatti l'uno per l'altro.罈 Questa volta non ottenne risposta e ben presto lui ud穫 soltanto un respiro profondo e regolare, tipico del sonno. Ormai ogni tremore era cessato e il calore dei loro corpi uniti invitava anche lui ad addormentarsi. Brice aveva bisogno di riposare almeno per qualche ora, prima di intraprendere i passi successivi con la nuova moglie. Gillian si credeva al sicuro dalle sue attenzioni, ma la tregua non sarebbe durata fino all'alba. Quella notte si era addormentata vergine, ma non sarebbe avvenuto lo stesso la sera successiva. E non sarebbe pi羅 stata casta nemmeno quando, al mattino, si sarebbero alzati per affrontare una giornata lunga e difficile. 5 Dopo la gelida umidit della notte, che le era penetrata fin nelle ossa, Gillian era felice del tepore che sentiva. Mentre si crogiolava dentro il bozzolo formato dal mantello e dalle coperte, si accorse che la fonte di calore la stava avvolgendo. Distinse vagamente i rumori dell'accampamento che si destava. Si svegli簷 del tutto, apr穫 gli occhi e scopr穫 che il marito si era portato quasi sopra di lei. E la fissava in volto. Gillian impieg簷 qualche istante per comprendere le sue intenzioni. Poi lui si chin簷 e le sfior簷 le labbra con le sue. Stretta dalle sue braccia, olire che dalle coperte e dal mantello, lei non riusc穫 a scostarsi. Cos穫 almeno si disse. Tuttavia, quando il bacio si approfond穫, smise del tutto di pensare. Tenendole un braccio sotto la schiena, Brice le port簷 l'altro sul ventre, posandole la mano su un fianco. Gillian venne colta dalle sensazioni languide e deliziose che l'avevano sorpresa la volta precedente, quando lui l'aveva toccata allo stesso modo. Uno strano brivido le percorse le membra. 竄Avete freddo?罈 si inform簷 lui a quel punto con dolcezza, sollevando appena il viso per guardarla negli occhi. 竄No.罈 Gillian scosse la testa, pervasa da un nuovo fremito. 竄Non credo罈 ammise. Poi, mentre lui le tracciava una striscia di fuoco sul ventre, ribad穫: 竄No罈. Brice le rivolse un sorriso che le acceler簷 il battito del cuore. Quindi lui spost簷 la mano dal fianco alla coscia e le rese difficoltoso persino respirare. Gillian trattenne il fiato e rimase immobile. Ma quando lo sent穫 afferrare l'orlo della gonna e della sottoveste e sollevarlo sulle gambe, non riconobbe pi羅 il proprio corpo. Le cosce fremevano sotto il tessuto, il sangue pareva incendiarsi nelle vene e un calore ardente si accendeva in mezzo alle cosce. Durante i diciannove anni della sua esistenza, Gillian non aveva mai fatto caso alla particolare sensibilit di quella parte. Ma, in quel momento, sembrava avere preso vita all'improvviso, risvegliata dalle carezze e dalle attenzioni ricevute. Pulsava addirittura e doleva in un modo stranamente gradevole. Senza attendere il suo permesso, e di sicuro senza prevedere discussioni, Brice la strinse al petto e la baci簷 di nuovo, questa volta fino a mozzarle il fiato e a sentirla premersi contro di lui. Ridacchi簷 piano contro la sua bocca, continuando a stuzzicarla e assaggiarla con la lingua, avvicinandosi intanto con la mano al punto intimo e segreto. Gillian conosceva le sue intenzioni: sapeva che voleva unirsi a lei e renderla di fatto sua moglie. Eppure era incapace di protestare e obiettare, sotto quel delizioso assalto. Avendo gi provato un piacere simile la sera precedente, si domand簷 se a indurla alla fuga non fosse stato proprio il timore di lasciarsi sedurre da quell'uomo affascinante, capace di risvegliare in lei sensazioni nuove e indicibili. Sentendolo insinuare le dita tra le cosce, inarc簷 la schiena, posseduta da un'indefinibile tensione che alimentava il godimento e, al medesimo istante, la paura e il bisogno di scappare. Indietreggi簷 con il busto e cerc簷 di sottrarsi al tocco sensuale, ma le coperte, unite all'abbraccio, la trattennero. Brice ignor簷 i suoi tentativi e non smise di accarezzarla e baciarla, affondando intanto le dita tra le pieghe umide, che divennero ardenti di desiderio. Lei scost簷 le labbra dalle sue, prese fiato e si prepar簷 a protestare, ma l'espressione che vide sul volto del marito la ferm簷. In fondo al cuore, sapeva che era un guerriero da poco divenuto nobile, deciso a impadronirsi di quello che considerava suo di diritto. Brice Fitzwilliam intendeva imprimere un chiaro marchio di possesso su di lei, segnandole il corpo, il cuore e l'anima in modo da non farsi pi羅 dimenticare o ignorare. Tuttavia, guardandolo negli occhi, Gillian colse una brama che sembrava pura, sincera. Quella di un uomo che desiderava una donna... Che voleva lei. Con un'intensit mai dimostrata da nessun altro. Mille dubbi le colmarono la mente, ma prefer穫 trascurarli. Erano anni che Gillian non riceveva affetto e attenzione; sperava tanto di poter bandire dall'animo la sofferenza e la solitudine, almeno per qualche momento. Abbass簷 quindi le palpebre e si abbandon簷 ai baci e alle carezze, pur sapendo cosa sarebbe seguito. Malgrado fosse consapevole che le sarebbe stato impossibile tornare indietro, se avesse concesso al marito di consumare le nozze. Brice si accorse di quando Gillian rinunci簷 a opporsi, poich矇 la sent穫 rilassare le membra. Non capiva come mai si fosse arresa, poich矇 gli approcci della sera prima si erano conclusi con un colpo in testa e una fuga precipitosa. Tuttavia, il suo corpo era pronto a vincere ogni esitazione e a renderla sua per sempre. In quanto legittima sposa. Se fino a poco prima aveva inteso sedurla e blandirla, ormai cercava soprattutto di donarle piacere. Avrebbe preferito trascorrere la notte nuziale in un luogo pi羅 confortevole e riservato, tuttavia, per realizzare i suoi piani, doveva consumare al pi羅 presto il matrimonio, per proteggerlo da ogni possibile critica da parte del clero o del Duca Guglielmo. Ormai lui non poteva pi羅 aspettare, come suggerivano i rumori che giungevano dall'esterno: i suoi soldati si stavano svegliando e preparando a Combattere. Le stuzzic簷 le labbra mordicchiandole piano, poi la baci簷 con passione, toccandole la lingua con la punta della sua. Presto si sarebbe dedicato ai seni e al punto tra le cosce che continuava ad accarezzare. Gillian non apr穫 gli occhi, ma reag穫 comunque agli stimoli. Anche Brice si eccit簷 ancora di pi羅; il membro eretto era tra i loro corpi, pronto e in attesa. Spost簷 la mano e, con le dita, allarg簷 la delicata apertura femminile. Le carezze divennero ancora pi羅 profonde e ardite. Lei sussult簷 e rest簷 senza respiro, mentre Brice infilava una gamba tra le sue. 竄Apritevi per me, mia signora...罈 mormor簷 e sorrise sentendo che si rilassava un poco. 竄Permettetemi di farvi godere, moglie.罈 Non aveva mai nemmeno sperato di trovare una sposa bella come lei n矇 osato desiderare propriet e titoli nobiliari, eppure li aveva ottenuti. Gillian, nel frattempo, era riuscita a liberarsi in parte dagli indumenti e dalle coperte di lana. Gli afferr簷 la mano e sussurr簷: 竄I vostri uomini... Ci udiranno罈. Anche se gli stringeva il polso, lui non smise di accarezzare le pieghe morbide e infil簷 persino un dito all'interno, in profondit. Gillian si lasci簷 sfuggire un gemito, poi lo fiss簷 negli occhi e rimase in attesa. 竄Non mi interessa che sentano o non sentano, mia signora. In ogni caso, sarete presto mia罈 le promise. A quel punto si ferm簷 per scrutarla in volto. Voleva cogliere la sua reazione per capire se gli avrebbe permesso di continuare. Perlomeno senza opporsi, poich矇 Brice era determinato a privarla della verginit, ma avrebbe preferito riuscirci con la dolcezza e la seduzione. Con sua meraviglia, fu il corpo di Gillian a rispondere, inarcandosi contro la sua mano e implorandolo di donarle ancora piacere. Per essere sicuro di non sbagliare, Brice la guard簷 con attenzione in volto, cercando di scoprire se anche la mente acconsentiva. In quel momento, gli occhi turchesi si scurirono. Un istante dopo, Gillian abbass簷 le lunghe ciglia e lo baci簷 sulla bocca. Era un contatto lieve e innocente delle labbra, ma esprimeva comunque il consenso. Brice riprese a palparla. Trov簷, tra le pieghe, la piccola protuberanza sensibile e la tocc簷. Sentendo diffondersi una calda umidit, l'accarezz簷 con una voluttuosa lentezza che le mozz簷 il fiato. Quindi insinu簷 due dita dentro di lei e, con gioia, si accorse di suscitare un desiderio intenso, travolgente. Gillian, infatti, gli trattenne ancora il polso, ma per spronarlo a continuare. Sentendo che era pronta ad accoglierlo, si scost簷 per il tempo sufficiente a slegare i lacci dei calzoni e spogliarsi. La ud穫 mormorare qualche sillaba indistinta e riprese subito a toccarla. Si pose quindi tra le sue gambe, sostitu穫 la mano con il membro eretto e l'accarezz簷 con questo. Guardandola dall'alto, incroci簷 il suo sguardo ardente che, incapace di nascondere l'eccitazione, lo invitava a proseguire. Gillian dischiuse un poco le labbra, mentre il seno saliva e scendeva in fretta, mosso dal respiro ansimante. A Brice dispiaceva non disporre di parecchie ore per cullarla nel piacere, ma gli impegni della giornata si facevano pressanti e i soldati si stavano avvicinando alla tenda. Ormai lui non poteva pi羅 indugiare. Cambi簷 posizione e inizi簷 a premere con la punta del membro. Sfior簷 la barriera della verginit e reag穫 come un ragazzino alle prime armi. Quasi troppo eccitato, la penetr簷 pi羅 in fretta e pi羅 profondamente di quanto non avesse inteso. Si trattenne per un istante e le mormor簷 all'orecchio: 竄Moglie...罈. Si ritrasse, poi la riemp穫 ancora, con un lungo gemito. 竄Ora siete mia.罈 Tuttavia, Gillian si era irrigidita appena lo aveva sentito entrare in lei. Non provava pi羅 il dolce languore delle membra e i fremiti di godimento che, poco prima, l'avevano sorpresa, ma soltanto tensione e bruciore. Brice affond簷 nelle sue intime profondit ancora una volta, poi un'altra e un'altra ancora, infine si ferm簷. All'improvviso cambi簷 espressione: non rivelava pi羅 la passione e la brama che l'avevano convinta ad arrendersi, ma una sorta di sforzo, subito seguito da uno strano abbandono. Cominci簷 ad ansimare sopra di lei, con il viso girato da una parte, come per evitare il suo sguardo. Le braccia, che sostenevano la maggior parte del suo peso, iniziarono a tremare per la fatica. Gillian si domand簷 cosa sarebbe successo a quel punto. Aspett簷 di essere sopraffatta dal godimento, di produrre i mugolii che aveva sentito per caso da altre coppie mentre facevano... questo. Attese di perdere il controllo e abbandonarsi alla volutt. Invece non accadde nulla. Il marito si stacc簷 da lei, poi si dibatt矇 tra le coperte per liberarsi del loro impedimento. Gillian rimase muta a guardare con un curioso senso di distacco, come osservando la scena dall'alto, con gli occhi di un'altra persona. Provava addirittura l'impulso di piangere per qualcosa che aveva perso, che non era avvenuto. Un bene di cui ignorava la natura e che non sapeva definire in alcun modo. Appena Brice si mise a sedere, lei abbass簷 la gonna e la sottoveste sulle gambe nude. Non riusc穫 nemmeno a guardarlo quando si alz簷 e si allontan簷 di qualche passo dal giaciglio. Gillian ne approfitt簷 per levarsi a sua volta in piedi. Sleg簷 i nastri del mantello, poi lo abbass簷 sulle spalle per levare il velo, che si era arrotolato attorno al collo. Strinse in una mano i capelli e, passandovi le dita, tent簷 di pettinarli, sciogliendo i nodi. Aveva ancora voglia di piangere. Cosa che la turbava alquanto, poich矇 sciogliersi in lacrime non era mai stata sua abitudine. Piuttosto inveiva, gridava, litigava o imprecava, quando era davvero esasperata, per簷 non cedeva mai al pianto. Eppure, mentre con la coda dell'occhio scorgeva lo sposo in piedi in mezzo alla tenda, sentiva un nodo in gola e un bruciore agli occhi che minacciava di mutarsi in torrenti di lacrime. La situazione sarebbe peggiorata ancora se lui avesse tentato di mostrarsi cortese. 竄Mia signora罈 la chiam簷 con gentilezza, porgendole un boccale, 竄questa 癡 una tenda di soldato, priva delle comodit adeguate per una dama, lo...罈 Esit簷 un istante, come per cercare parole adeguate alla situazione. Lei lo interruppe. 竄Ho bisogno di qualche momento di solitudine, mio signore罈 dichiar簷 nel tono pi羅 determinato che le riusc穫. Ancora pervasa da un'inspiegabile sofferenza interiore, tent簷 di tenere a freno il pianto. 竄Inoltre mi devo liberare.罈 Suo fratello Oremund si raggelava sempre di fronte ad atteggiamenti cos穫 sfacciati. Lo stesso fece il cavaliere bretone, che dopo averle dato il boccale di birra usc穫 dalla tenda. Rientr簷 di l穫 a poco con una brocca, un piccolo catino e alcune pezze pulite. 竄Se prima vi volete rinfrescare, vi accompagner簷 in un posto dove...罈 Pur evitando il suo sguardo, Gillian not簷 le chiazze rossastre che aveva sulle guance. Si meravigli簷 che un uomo tanto forte e robusto potesse provare imbarazzo di fronte alle esigenze private di una donna. Gli prese di mano brocca e bacinella e li sistem簷 su un tavolino vicino al giaciglio. Quando si gir簷 per ringraziarlo, scorse soltanto la sua schiena che si allontanava. Trattenendo a stento il pianto, vers簷 l'acqua tiepida nel catino e si prepar簷 a lavarsi. Cercando di mantenersi calma, si ripul穫 delle tracce lasciate dalla perdita della castit. Tuttavia, una volta terminate le abluzioni, studi簷 l'ambiente spoglio e severo dove era avvenuto un cambiamento radicale della sua esistenza, che si era rivelato tanto deludente. A quel punto, rinunci簷 a combattere le lacrime. Si mise in ginocchio e le lasci簷 fluire libere e copiose, nella speranza di ottenere un po' di sollievo dalla straziante pena al cuore e dalla profonda amarezza. Di l穫 a poco riconobbe la voce di Brice fuori dalla tenda. 竄Lady Gillian?罈 la stava chiamando. 竄Vi scorter簷 ora, se siete pronta.罈 Sospirando, lei utilizz簷 l'ultimo panno rimasto pulito per sciacquarsi il viso. Intrecci簷 come pot矇 i capelli, li raccolse sotto il velo e si copr穫 di nuovo il capo. Con un altro sospiro, and簷 all'uscita, sollev簷 il telo e si mise il mantello sulle spalle. Appena usc穫 alla luce del giorno, sent穫 il contatto dell'aria fresca sulla pelle. Ebbe l'impressione che i guerrieri pi羅 vicini si voltassero a guardarla con curiosit, ma poi li vide tornare in fretta ai loro compiti. Trov簷 per terra il mucchietto di stracci insanguinati e vi aggiunse quello che aveva appallottolato in una mano, augurandosi di tutto cuore che nessuno lo notasse. Avanz簷 ancora di qualche passo e scorse Brice che discorreva a bassa voce con un gruppetto di soldati. 竄Buongiorno, mia signora罈 la salut簷 a quel punto un ragazzo. Senza sollevare il viso abbastanza da mostrare che aveva pianto, lei rispose con un breve cenno del capo. Il giovane sorrise, rivolgendole un cortese inchino. 竄Quando tornerete, vi porter簷 qualche vivanda per rifocillarvi.罈 竄Vi ringrazio per la gentilezza, sir罈 gli rispose lei, piano. Si augurava che Brice l'accompagnasse in fretta nel luogo appartato. 竄Non chiamatelosir, mia signora罈 la corresse lui a quel punto, dando una pacca amichevole al ragazzo. 竄Questo 癡 Ernaut, il mio inetto scudiero. Si occuper delle vostre esigenze personali, finch矇 non troveremo un'ancella adatta a servirvi.罈 竄Sar un vero piacere, Lady Gillian罈 afferm簷 Ernaut. Lei lo scrut簷 in viso per capire se la schernisse, Invece colse un'espressione sincera e cortese. 竄Venite, mia signora. Abbiamo a disposizione poco tempo, prima di prepararci alla battaglia che ci attende. Innanzitutto, intendo provvedere ai vostri bisogni.罈 Brice fece segno agli altri di allontanarsi, poi le porse la mano. Gillian ricordava di essere stata presentata a parecchi guerrieri appena prima... Appena prima di pronunciare la promessa nuziale, tuttavia al momento non ricordava nemmeno un nome. Chin簷 il capo e segu穫 il marito verso un boschetto, ai margini dell'accampamento, dove avrebbe potuto nascondersi agli occhi dei soldati. Cerc簷 di non pensare al conturbante piacere che quella mano virile le aveva donato soltanto poche ore prima. Alla semplice idea, un fremito le scosse le membra. Subito dopo, per簷, le torn簷 in mente la conclusione affrettata e sconfortante, che aveva spento in lei ogni passione. Scuotendo la testa, tent簷 di scacciare il senso di delusione e segu穫 Brice in mezzo agli alberi. Tenendo conto di come si era comportato durante la notte, temeva che intendesse restarle vicino, ma per fortuna non lo fece. Riusc穫 persino a sorprenderla. 竄Mi date la vostra parola che non tenterete di nuovo la fuga?罈 le domand簷. 竄La fuga, mio signore?罈 ripet矇 lei. 竄Adesso?罈 竄Oui, Lady Gillian. Proprio ora罈 conferm簷 con un cenno. 竄Mi promettete di non cercare di scappare... adesso?罈 ribad穫. Gillian riflett矇 su quella richiesta e si rese conto di non avere pi羅 alcun luogo dove rifugiarsi, dopo essere diventata sua moglie a tutti gli effetti. Se fosse stata ancora vergine, avrebbe rappresentato per Oremund un utile bene di scambio, ma ormai aveva perso ogni valore ai suoi occhi. Si volt簷 per un istante verso lo sposo, grata per la fiducia che riponeva nella sua parola: una fiducia inattesa e, in un certo senso, sorprendente. Infine annu穫, distogliendo lo sguardo. 竄Allora godetevi qualche momento di tranquillit. Vi aspetter簷 alla tenda罈 le spieg簷 con calma Urice, prima di tornare sui suoi passi. Gillian inciamp簷 quasi appena si accorse di essere davvero rimasta sola. Tendendo le orecchie, udiva soltanto rumori lontani, provenienti dall'accampamento. Nulla rivelava la presenza di sentinelle pronte a fermarla, in caso di fuga. L'aspetto pi羅 strano della vicenda era che, in verit, non provava nemmeno il desiderio di correre via. Si sfreg簷 il viso con le mani. Capiva di essere ormai cambiata rispetto alla giovane innocente che, durante la notte, aveva tentato di rifugiarsi tra le mura del monastero. Inoltre, sebbene non avesse l'impressione di essere davvero sposata, dopo gli avvenimenti di quella mattina lo era a tutti gli effetti, di fronte a Dio e agli uomini. Per quanto cercasse di negarlo, con il cuore, l'anima e il corpo, sapeva che il cavaliere bretone si era appropriato della sua virt羅. Sospirando, termin簷 di soddisfare i bisogni fisici, poi si incammin簷 verso la tenda. A quel punto, non aveva pi羅 alcuna possibilit di evitare la battaglia imminente e di sottrarsi alle conseguenze. Lei poteva soltanto pregare il Signore affinch矇 poche vite umane andassero perse durante il combattimento tra i due schieramenti. 6 Il suo cavaliere pi羅 fidato, lo scudiero e Stephen le Chasseur gli sbarrarono il cammino, mentre Brice si dirigeva alla tenda. L'atteggiamento deciso, con le braccia conserte e le gambe divaricate in posizione da combattimento, non lasciava alcun dubbio riguardo all'intenzione di criticarlo, cos穫 come le loro espressioni arcigne. Soltanto Ernaut sembrava piuttosto nervoso e imbarazzato, mentre Stephen e Lucais non parevano farsi alcuno scrupolo. 竄Che problema c'癡?罈 domand簷 lui, uscendo dal sentiero e aggirandoli per avvicinarsi alla tenda. 竄Non l'ho ammazzata e nemmeno abbandonata nella foresta, se 癡 questo che sospettate罈 spieg簷. Anche se Gillian, la sera precedente, lo aveva tramortito e poi era scappata, ormai era sua moglie in tutti i sensi e, nel prossimo conflitto, avrebbe avuto ancora pi羅 valore del magnifico destriero appena acquistato. I tre, per簷, continuarono a fissarlo con ostilit, senza chiarirne i motivi. 竄Esprimete subito le vostre preoccupazioni, oppure tornate a svolgere i doveri che vi spettano...罈 borbott簷 lui. Brice accettava di buon grado i loro consigli, poich矇 avevano condiviso molte avventure ed erano vecchi compagni d'armi. Tuttavia, il comandante era lui e non intendeva rinunciare alla sua autorit, che fossero d'accordo o meno. Dopo avere scambiato un'occhiata d'intesa con gli altri, Lucais si fece avanti. Indicando la tenda con un cenno del capo, chiese: 竄Cos'癡 successo tra voi e vostra moglie, Brice?罈. 竄Quello che di norma accade tra due persone sposate罈 rispose a denti stretti. Si stava irritando sempre pi羅. Come si permettevano di interrogarlo su questioni cos穫 personali? 竄Per quale motivo mi ponete domande su faccende che non vi riguardano?罈 Incroci簷 le braccia al petto, assumendo la loro stessa posizione. Ernaut divenne paonazzo in volto e, in quel momento, sembr簷 ancora pi羅 giovane dei suoi quattordici anni. Balbett簷 qualche sillaba, poi ritent簷 di parlare, ma senza riuscirci. Infine indic簷 in silenzio verso la tenda. Brice si volt簷 in quella direzione e scorse il mucchietto di stracci insanguinati, gettato a terra. Senza nemmeno riflettere sui possibili equivoci, annu穫 e ammise: 竄Non mi ero reso conto di avere versato tanto sangue罈. Loro sgranarono gli occhi, pi羅 sbalorditi che comprensivi. Brice cap穫 di colpo cos'avevano capito e si prepar簷 a chiarire. Tuttavia, proprio in quell'istante, comparve sul sentiero la donna in questione. Con un gesto brusco, ordin簷 loro di allontanarsi, ma osarono addirittura ignorarlo! 竄Mia signora罈 esord穫 Ernaut. 竄La giornata inizia a scaldarsi. Preferireste mangiare qui fuori, anzich矇 nella tenda?罈 Mentre osservava la scena, con tutti i suoi malintesi, Brice trattenne a stento una risata per i tentativi dei tre uomini di alleviare il disagio di Lady Gillian. Presto avrebbe spiegato che si trattava di un errore. Al momento, per簷, permise loro di occuparsi della moglie, mentre lui si dedicava ai preparativi necessari per attaccare il castello di Thaxted. Pi羅 tardi, quando sent穫 lo stomaco brontolare per la fame, Brice si rese conto che lo scudiero non era pi羅 tornato da lui, con o senza Gillian. Si era persino dimenticato di portargli qualcosa da mangiare. And簷 verso il centro dell'accampamento, dove parecchi cuochi si occupavano di cucinare le vivande, per quanto fosse possibile durante le campagne militari. Poco dopo distinse un'allegra risata femminile. Segu穫 la direzione del suono e trov簷 Gillian seduta su uno sgabello, ammorbidito da parecchie coperte ripiegate. Era circondata da soldati. Per meglio dire, si divertiva insieme a loro. Gli uomini, infatti, facevano a gara per catturare la sua attenzione e comunicarle il nome e la provenienza, offrendole intanto i bocconi migliori di carne, formaggio e persino pane fresco. Per la prima volta, Brice ebbe occasione di osservare la moglie da lontano, in piena luce, e di notare come gli occhi turchesi si illuminavano, mentre sorrideva e godeva dei semplici piaceri del cibo e della compagnia. Studi簷 la curva provocante delle sue labbra, mentre discorreva e scherzava con Ernaut. Subito si eccit簷 al pensiero di baciarla sulla bocca, fino a mozzarle il fiato. Prov簷 anche l'impulso di scacciare lo scudiero, che tratteneva la sua attenzione. Si accorse inoltre che Gillian comprendeva la lingua bretone, poich矇 rideva di alcune battute di Ansel o di Ernaut e, in certi casi, balbettava addirittura una risposta. L'ennesima sorpresa da parte della giovane donna appena sposata! Tuttavia, mentre si avvicinava, Brice venne notato da alcuni guerrieri e poi da Gillian stessa. Tutti ammutolirono all'istante e lo guardarono con circospezione. Stephen, Ansel e Lucais si schierarono dietro di lei, mentre Ernaut si par簷 al suo fianco, di nuovo a braccia conserte e gambe divaricate. Invece di offendersi o sentirsi minacciato, Brice prov簷 un senso di sollievo. Se quel giorno o nei successivi avesse perso la vita in battaglia, perlomeno avrebbe potuto contare sui suoi uomini pi羅 fidati per proteggere la giovane vedova. Lady Gillian era consapevole di essersi conquistata dei paladini, pronti a difenderla persino dal legittimo sposo? Per il momento, Brice non intendeva fare nulla per rompere quell'alleanza, anche a scapito della propria reputazione di uomo rispettoso delle nobildonne. 竄Se avete gi rotto il digiuno, sbrigatevi a occuparvi del resto罈 ordin簷 ai compagni d'armi. Ignorava cosa sarebbe accaduto nelle prossime ore, ma era certo che non avrebbero pi羅 pernottalo in quel luogo. La sfida silenziosa si concluse in fretta. Prima di allontanarsi per caricare le armi sui carri e smontare l'accampamento, i guerrieri salutarono Gillian con parole gentili e cortesi inchini. Dopo essere stata abbandonata dai suoi difensori, lei si lev簷 in piedi e, senza dire una parola, recuper簷 una ciotola colma di pane e formaggio. Quindi gli and簷 incontro e gliela porse. 竄Non credo che abbiate ancora mangiato, mio signore罈 gli disse. 竄Ernaut si occupava di me, mentre avrebbe dovuto servire voi.罈 Evitava in ogni modo di incrociare il suo sguardo, ma almeno aveva smesso di piangere. A Brice non erano sfuggite le tracce delle lacrime sulle guance, nonostante gli sforzi per nascondere il viso mentre camminavano insieme verso la foresta. E aveva sentito il ventre contrarsi per il rimorso di averle provocate. 竄Vi ringrazio, mia signora.罈 Le rivolse un cenno di gratitudine, prendendo la ciotola. 竄Un uomo si deve riempire lo stomaco, prima di affrontare una battaglia.罈 Gillian parl簷 con calma, ma lui percep穫 un'emozione nascosta; forse era collera o forse paura. Si domand簷 se gli altri le avessero accennato al piano per conquistare la fortezza di Thaxted, sottraendola al fratello. 竄Proprio cos穫罈 conferm簷, mettendosi in bocca un pezzo di formaggio. Svuot簷 la ciotola in fretta e furia, com'erano abituati a fare coloro che si spostavano con le armate, poich矇 non avevano mai idea di quando e dove avrebbero consumato il pasto successivo. Anche se il Duca Guglielmo e l'amico Giles gli avevano fornito, oltre ad armi, carri e soldati, abbastanza provviste per sostenere un mese di assedio, se si fosse rivelato necessario, Brice non abbandonava mai la consuetudine inveterata. Mentre mangiava, Gillian stava in piedi di fronte a lui e, in silenzio, seguiva con lo sguardo le attivit dei soldati, intenti a smontare le tende, riporre le vivande nelle bisacce, preparare le armi e i cavalli. Era in ansia per la sorte del fratello Oremund? Oppure per la propria? 竄Da ieri, tutto sembra svolgersi a gran velocit. Abbiamo ancora parecchie questioni da discutere罈 not簷 Brice a quel punto, porgendo la ciotolaa uno dei ragazzi che aiutavano i cuochi. 竄E non abbiamo n矇 il luogo n矇 il tempo per affrontare subito discorsi complessi罈 ammise, scrutandola in volto in cerca di una reazione. 竄Inoltre, mi piacerebbe lasciarvi qui al sicuro, per簷 io ho bisogno che voi mi accompagniate a Thaxted per convincere vostro fratello alla resa.罈 A quel punto, lei rise, forte e con ironia, in un modo che a lui parve fuori luogo in quelle circostanze. Poi si interruppe di colpo e lo fiss簷 negli occhi con un'espressione neutra, che non rivelava nulla dei suoi veri sentimenti. 竄Oremund non si arrender certo perch矇 mi tenete in ostaggio, mio signore. Al contrario, potrebbe persino suggerirvi di ammazzarmi.罈 Brice rimase sbalordito sia per la notizia sia per l'atteggiamento disinvolto rispetto all'ostilit del suo congiunto. 竄Perch矇 dovrebbe comportarsi in maniera cos穫 disonorevole?罈 Gillian guard簷 altrove, come faceva ogni volta che si toccava l'argomento del fratellastro. La situazione era molto pi羅 complicata di quanto Brice avesse previsto. 竄Come avete osservato, mio signore, non 癡 il luogo n矇 il momento per sostenere discussioni importanti. Meglio rimandare.罈 Si concesse una breve pausa, poi aggiunse: 竄Sarei felice di aspettarvi al monastero罈. Questa volta fu lui a ridere. 竄Siete perseverante, Lady Gillian罈 riconobbe, chinando un poco il capo. 竄Tuttavia non posso acconsentire: ora il vostro posto 癡 al mio fianco.罈 Riflett矇 per qualche istante, poi le rivolse una domanda che lo assillava da quando aveva saputo dell'ostilit del fratello nei suoi confronti. 竄Il testamento di vostro padre assegnava a voi il castello. Se siete l'erede designata e, per volont del Duca Guglielmo, mia moglie, com'癡 possibile che Oremund si senta autorizzato a impugnare le armi?罈 Persino un idiota avrebbe capito che Brice disponeva di forze militari superiori. Per non parlare del legittimo diritto di possesso, avendo sposato Gillian. 竄Malgrado sia falso, Oremund 癡 sempre stato convinto che mia madre abbia stregato nostro padre per convincerlo a lasciarmi l'eredit. E poich矇 癡 l'unico figlio nato dalla legittima sposa, ha ottenuto il consenso di molti, che sono disposti a battersi per sostenerlo.罈 Brice apr穫 la bocca per lo stupore, poi la richiuse in fretta. A quanto pareva, il Vescovo Obert non gli aveva riferito tutte le informazioni di rilievo riguardo alla sposa. Sconvolto com'era, lui non riusc穫 a concepire nemmeno una domanda o un commento sensato. Si limit簷 a passare mentalmente in rassegna i numerosi problemi comportati dalla scoperta, che comprometteva la riuscita del piano per conquistare la fortezza. Si accorse che Gillian lo stava fissando, forse divertita dal suo evidente disagio. Gli angoli della sua magnifica bocca fremevano, pronti ad allargarsi in un sorriso. Poi, per簷, chin簷 il capo e torn簷 seria. Era evidente che aveva nascosto di proposito l'importante notizia sulle sue origini, in attesa di servirsene al momento opportuno. E lo aveva appena fatto. 竄Ernaut!罈 chiam簷 a gran voce Brice a quel punto, cos穫 forte da farla sussultare per lo spavento. Lo scudiero arriv簷 di corsa, non appena lei si fu ripresa. 竄Mio signore罈 disse, chinando il capo in un esitante inchino. Nessuno si era ancora abituato al suo nuovo ruolo di comandante e barone, nemmeno Brice stesso. 竄Accompagna Lady Gillian alla mia tenda e prepara i bagagli. Siamo in partenza.罈 Indic簷 alla sposa di seguirlo. Mentre Ernaut si voltava per incamminarsi insieme a lei, gli afferr簷 un braccio. 竄Hai eliminato quegli...?罈 Non termin簷 la frase. Il ragazzo arross穫 e rispose con un cenno affermativo, prima di allontanarsi. Gillian and簷 con lui, ma si guard簷 pi羅 volte alle spalle, finch矇 spar穫 oltre la curva del sentiero che portava alla tenda. Brice chiam簷 i guerrieri pi羅 fidati e intanto cerc簷 Padre Henry, sperando di ottenere da lui qualche risposta. Parecchie ore dopo, mentre era in groppa al destriero, in armatura e diretto a Thaxted, Brice ammise con se stesso di non avere idea dei risultati che avrebbe ottenuto. Da quando Gillian gli aveva rivelato la verit sui suoi natali, era roso da dubbi e incertezze. Pur avendo ricevuto ampie rassicurazioni da parte del sacerdote riguardo ai diritti legittimi, comprendeva meglio le ragioni per cui Oremund di Thaxted rifiutava di rinunciare al castello e ai terreni. Com'era ovvio, l'appoggio del Duca Guglielmo garantiva che ogni rivendicazione illecita sarebbe stata ignorata. Tuttavia, il prezzo della contesa si preannunciava piuttosto alto. Un costo in vite umane e in oro destinato a essere pagato dai sostenitori del Duca Guglielmo, che forse avrebbero cominciato a trattare Brice con diffidenza e ostilit. Spiando oltre la spalla, guard簷 Lady Gillian cavalcare tra i suoi nuovi paladini. Tenevano la voce bassa, ma si capiva che stavano discorrendo amabilmente. E dire che la moglie non gli sorrideva mai a quel modo. Non avviava mai una conversazione tra loro. Non... Brice sospir簷, poi scosse la testa. Si volt簷 di nuovo verso la strada e tent簷 di concentrarsi sul combattimento imminente. Non impiegarono molto a raggiungere il resto delle truppe, accampate poco lontano dalle mura di cinta del castello. Tra i suoi guerrieri e quelli forniti da Giles e dal Duca Guglielmo, non avrebbe dovuto avere difficolt a conquistare Thaxted. Brice non pot矇 fare a meno di notare la paura e l'angoscia dipinte sul volto di Gillian, mentre si avvicinava per aiutarla a smontare di sella e scortarla in un'area sicura, non visibile dagli spalti. Non faticava a comprendere i suoi sentimenti: Gillian sarebbe rimasta in disparte mentre il marito, conosciuto da poco, distruggeva la sua dimora e quello che restava della sua famiglia. Li avrebbe capiti ancora meglio, se lui non avesse saputo dell'ostilit tra lei e il fratellastro Oremund. In quel momento, notando un lampo di rimorso nei magnifici occhi turchesi, lui si domand簷 quali altri importanti segreti serbasse la moglie e quando glieli avrebbe rivelati. 7 Gillian si dispiaceva quasi per lui. Aveva notato il suo disagio, quando gli uomini pi羅 fidati avevano scambiato per suo il sangue della ferita. Non le era sfuggita l'irritazione che aveva provato nel notare che i tre si schieravano con lei e le offrivano protezione e sostegno. E si era accorta della delusione alla scoperta che la giovane appena sposata era una figlia bastarda, non proprio legittimata a rivendicare i terreni e il castello in mano al fratellastro. Prov簷 un moto di compassione per tutti coloro che avrebbero perso la vita nel tentativo, probabilmente infruttuoso, di estromettere Oremund dalla fortezza, che era dotata di solide difese. Mentre, quella mattina, attraversava l'accampamento, ascoltando brandelli di conversazione, rivolgendo domande ai soldati e valutandone le forze, aveva previsto che la battaglia contro il fratello e i suoi alleati si sarebbe rivelata rovinosa. E quando aveva confessato a Lord Brice che le sue pretese avevano un fondamento piuttosto debole, pur avendola presa in moglie, aveva peggiorato la situazione. Da quel momento, infatti, lui non le aveva pi羅 rivolto la parola. Avevano impiegato soltanto qualche ora a ripercorrere il tragitto verso Thaxted. E quando erano giunti sulla sommit dell'ultimo colle e avevano iniziato la discesa, Gillian era rimasta senza fiato. Tra loro e la fortezza era schierato un intero esercito. I soldati sembravano pi羅 del doppio di quelli che l'accompagnavano e circondavano il castello come una seconda cinta muraria, impedendo a chiunque di entrare o uscire. Scrutando verso il lato settentrionale dei bastioni, Gillian si rese conto che non sarebbe riuscita a scappare dal castello, se avesse aspettato ancora un giorno. Le grida dei guerrieri che salutavano da lontano i compagni le rammentarono il fallimento del tentativo di fuga. Quando vide avvicinarsi Brice, colse la collera che lo animava. Trapelava dall'espressione del volto, visibile soltanto in parte sotto l'elmo, e dall'andatura rapida e decisa. Per molti versi, che lui ne fosse o meno consapevole, Gillian era diventata un ostacolo ai suoi piani di conquista. Il marito l'aiut簷 a scendere dal cavallo che le era stato prestato, posandole le mani sul busto, appena sotto i seni. Indossava ancora gli spessi guanti di cuoio, che probabilmente lo privavano della sensibilit. Questo, per簷, non imped穫 a Gillian di reagire al contatto. I capezzoli, infatti, si inturgidirono all'istante, come quando l'aveva accarezzata durante la notte. Tenendogli le mani posate sulle spalle, incroci簷 il suo sguardo e si accorse che gli occhi castani si erano scuriti al punto di sembrare neri. E in quegli occhi si accese una scintilla che rivelava quanto si fosse accorto della sua risposta istintiva. Brice la lasci簷 scivolare contro di s矇, molto pi羅 lentamente di quanto non fosse necessario. 竄Lo faremo quando non indosser簷 l'armatura, mia signora罈 le promise in un roco sussurro. A quanto pareva, era pi羅 soddisfatto di lei dell'amplesso avvenuto all'alba. Forse i maschi si accontentavano di pochi istanti di piacere intenso? A giudicare dal tono appassionato, il marito sembrava voler ripetere l'esperienza. Tuttavia, senza tener conto dei giudizi della mente, il corpo di Gillian fu pervaso da una vampata di eccitazione, quando Brice accarezz簷 con grande delicatezza la parte inferiore dei seni, mentre aspettava che lei ritrovasse l'equilibrio sulle gambe. La fiammata era cos穫 potente da indurla quasia stringerlo al petto, senza considerare le conseguenze di una simile azione. La fortuna l'assistette, poich矇 il giovane Ernaut sopraggiunse proprio in quel momento e chiam簷 il comandante. 竄Mio signore?罈 disse piano alle spalle di Brice. Quando lui non rispose n矇 distolse lo sguardo dagli occhi della sposa, lo scudiero ribad穫 a voce pi羅 alta: 竄Lord Brice!罈. A quel punto la lasci簷, cos穫 in fretta da farla vacillare. Prima di girarsi verso lo scudiero, le sussurr簷 con fervore un avvertimento sorprendente, del tutto fuori luogo. 竄Non civettate con i miei uomini. Ricordatevi che siete mia moglie. Nessuno di loro vi dovr proteggere, se non per mio preciso ordine.罈 Gillian non si frattur簷 la mano soltanto perch矇 Brice, con grande prontezza di riflessi, blocc簷 lo schiaffo che stava tentando di assestargli per punirlo dell'offesa. Le afferr簷 il braccio al volo, appena sollevato, e in questo modo le risparmi簷 il dolore dell'urto con l'elmo metallico, ma non la ferita all'onore. Quando Gillian cerc簷 di liberare il polso, lui strinse pi羅 forte, facendole male e mandandola su tutte le furie. 竄Nel giro di una sola giornata sono stata catturata, imprigionata, legata, sposata contro il mio volere e privata della verginit, nonostante le mie opinioni al riguardo. E ora vi permettete addirittura di insultarmi?罈 Con l'altra mano, scost簷 a una a una le dita di Brice e indietreggi簷, temendo di provare di nuovo l'impulso di colpirlo. Sfregandosi il polso dolente, prosegu穫: 竄Fino a ieri, ero riuscita a tenere intatta la virt羅, nonostante gli sforzi di mio fratello per trovare qualcuno disposto a comprarla oppure impadronirsene. Ho respinto uomini pi羅 forti e robusti di voi per mantenermi casta, come avevo promesso a mio padre. Credete forse che sarei disposta a disonorare me stessa e la sua memoria perch矇 avete trovato il sistema per sottrarmela? Bastarda o no, sassone o no, non sono una sgualdrina pronta ad aprire le gambe a chiunque!罈. A quel punto prese fiato, poich矇 le parole erano sgorgate cos穫 in fretta e con tanta irruenza da non lasciarle nemmeno il tempo di respirare. Quindi sistem簷 il velo e il mantello e si prepar簷 all'inevitabile castigo. Quando sollev簷 il capo, scopr穫 perch矇 era calato il silenzio. Non si era accorta di alzare la voce, ma, a quanto pareva, aveva parlato abbastanza forte da farsi udire da tutti coloro che la circondavano. Il volto di Lord Brice assunse un'espressione che lei ben conosceva; le rammentava, infatti, quella di Oremund quando lei sfidava la sua autorit o si opponeva ai suoi programmi. Un lampo di furia gli balen簷 negli occhi, seguito da una collera ardente e da un sentimento difficile da identificare. Nel vederlo posare la mano sull'elsa della spada, Gillian si domand簷 se stesse per punirla con la morte per il suo sfogo. Goccioline di sudore le imperlarono la nuca e il collo e iniziarono a scivolare lungo il dorso. Respirando a fatica, cerc簷 disperatamente una via d'uscita da quella situazione pericolosa. Le sarebbe convenuto implorare subito il perdono? Si asciug簷 i palmi umidi nel tessuto dell'abito. Avrebbe dovuto sottomettersi al marito di fronte ai suoi uomini? Rabbrivid穫, aspettandosi di udire da un momento all'altro l'ordine di frustarla o picchiarla. Il silenzio si prolung簷, facendola tremare di paura e di apprensione. Infine Brice ruppe lo stallo distogliendo lo sguardo da lei e puntandolo sui soldati pi羅 vicini. Sollev簷 la mano dalla spada, si tolse l'elmo e lo porse a Ernaut, che stava muto e sbalordito al suo fianco. 竄Comincio a comprendere perch矇 Oremund di Thaxted non la voglia pi羅 con s矇.罈 Siccome preferiva non perdere la vita in quel momento e in quel luogo, Gillian accett簷 il rimprovero, intendendolo per ci簷 che era, e cio癡 un sistema per alleviare la tremenda tensione e conservare la dignit di fronte alle truppe. Come aveva imparato a proprie spese, gli uomini colpivano quando venivano sfidati, oppure si sentivano inferiori. In questo caso, la reazione era stata verbale, senza violenza fisica. Deglut穫 e si schiar穫 la gola, poi si sprofond簷 in un inchino, fin quasi a toccare terra con la fronte. 竄Proprio cos穫, mio signore...罈 mormor簷, cercando di trovare un sistema dignitoso per scusarsi, senza sentirsi mortificata n矇 offendere ancor pi羅 lo sposo. Tuttavia non le fu possibile aggiungere altro. Infatti, quando inizi簷 a rialzarsi, si accorse che Lord Brice si era girato e si stava allontanando a grandi passi, come se non le accordasse nessuna importanza. Gli altri lo seguirono, finch矇 lei rimase sola con Ansel. 竄Se volete venire con me, mia signora, vi accompagno alla vostra tenda.罈 Le porse la mano per sostenerla. Gillian accett簷 l'aiuto. Le gambe le tremavano per avere cavalcato una giornata intera. Era fuori esercizio, poich矇 non montava in sella da mesi. Per giunta, le era toccato in sorte un cavallo piuttosto vivace, difficile da governare per le sue scarse forze. Ansel la guid簷 attraverso l'accampamento, che si era allargato ancora, con l'aggiunta dei guerrieri arrivati insieme al comandante. Proseguirono in direzione opposta al castello, finch矇 raggiunsero i margini della foresta, presso uno strapiombo che rendeva impossibile avvicinarsi alla tenda da dietro, oppure scappare. Brice aveva scelto apposta quel luogo, pensando alla sua propensione a fuggire? Gillian lo ignorava, ma era certa che non intendesse ancora lasciarla in pace, che fosse per castigarla oppure per altro. L'ira che aveva colto nel suo sguardo eguagliava o addirittura superava quella notata negli occhi di Oremund, appena l'aveva trovata dopo il penultimo tentativo di fuga. A causa delle percosse subite, era dovuta restare distesa a letto per una settimana intera. Ansel sollev簷 il telo che chiudeva la tenda e la invit簷 a entrare. Gillian si guard簷 attorno e not簷 che era spoglia come quella dell'altro accampamento. Nonostante il titolo nobiliare e il potere acquisito, Lord Brice si considerava, come in passato, un guerriero privo di mezzi che combatteva per il duca. Si lasci簷 cadere sul giaciglio, appoggiandosi a un palo di sostegno. Immaginava che il marito non sarebbe venuto da lei per parecchie ore. L'unica sua certezza era che, se l'avesse ammazzata quel giorno, non avrebbe mai saputo del tesoro che forse il padre aveva lasciato per lei in un nascondiglio segreto. Ormai, in quanto suo legittimo sposo, ne era diventato proprietario. Ammesso che esistesse e si riuscisse a trovare. Un vero idiota. Un maledetto stupido. Un autentico imbecille. Brice imprec簷 contro se stesso con tutti gli insulti che conosceva. Si rimproverava la completa perdita di autocontrollo, la collera, la piega presa dai suoi pensieri e persino i piani e le strategie. Sembrava avere smarrito il senno, da quando aveva conosciuto Lady Gillian di Thaxted, solo il giorno prima. Era davvero passato cos穫 poco tempo? Se nell'arco di una sola giornata era stato tentato di possederla, strangolarla oppure esiliarla almeno una dozzina di volte, come sarebbero sopravvissuti a una settimana insieme, o addirittura a una vita intera? Dal momento in cui era stata sorpresa per strada mentre fuggiva per non sposarlo, Gillian aveva messo a dura prova il corpo, la reputazione e persino la mente di Brice. Per non parlare dell'orgoglio. Si era accorto di non averle donato abbastanza soddisfazione durante l'amplesso. In effetti, lui aveva deciso di portare a termine l'atto, trascurando il suo piacere. Dando priorit alle esigenze pratiche, aveva reso deludente la prima esperienza nuziale. E pensare che conosceva bene le esigenze e le aspettative del gentil sesso! Pur essendosi offeso per come la moglie lo aveva sfidato di fronte ai suoi soldati, era stato combattuto per l'intera giornata tra la lussuria, la collera, la superbia, la paura e tutte le altre emozioni che chiunque avrebbe provato in una situazione simile. In ogni caso, parte di lui desiderava soltanto cancellare i rimorsi e il terrore dai magnifici occhi turchesi e alleviare la profonda sofferenza che, senza accorgersene, Gillian gli aveva rivelato. Come gli aveva insegnato Sir Gautier, era sempre pi羅 facile riconoscere negli altri i propri errori. E criticare le persone per difetti che si avevano, ma non si volevano ammettere. Il padre di Simon, che aveva allevato tre bastardi, oltre al proprio figlio legittimo, era molto saggio e aveva passato la sua saggezza ai ragazzi. Mentre attraversava l'accampamento da un capo all'altro, incrociando i cavalieri, i fanti e gli arcieri che, nella prossima battaglia, avrebbero combattuto per lui e per i suoi diritti, Brice pensava soltanto a Gillian. Per due volte si trattenne a stento dall'andare alla tenda a vedere come stava. E per ben tre volte si sorprese a guardarla da lontano, mentre aspettava all'aperto, dopo avere convinto Ansel a lasciarla rimanere fuori. In un primo momento aveva pensato di ordinarle di rientrare, ma poi aveva notato che gradiva il tepore del sole e la dolce brezza. Soltanto al tramonto riusc穫 a portare a termine l'organizzazione dell'assalto alla fortezza, previsto per l'indomani mattina. Infine si avvi簷 verso la tenda. Ansel era stato sostituito da un altro soldato, che, vedendolo, gli rivolse un cenno di saluto. Brice emise il fiato e si prepar簷 a entrare, ma lui lo ferm簷. 竄Lady Gillian aveva chiesto di parlare con Padre Henry, mio signore. Ansel non vedeva motivi per negarglielo罈 gli spieg簷 a bassa voce. 竄Il prete ha appena terminato di confessare i soldati ed 癡 arrvato poco fa.罈 Inclin簷 il capo in direzione della tenda, per avvisarlo che era dentro. Urice gli porse l'elmo e le armi, poi rimase in silenzio, sperando di cogliere qualche brandello di conversazione tra la moglie e il religioso. Non credeva affatto che Gillian avesse convocato l'anziano sacerdote per chiedere l'assoluzione dai peccati. E le poche frasi che riusciva a cogliere non riguardavano i suoi difetti o le sue colpe, ma le presunte mancanze del marito. Sopraffatto dall'impazienza, sollev簷 il telo ed entr簷, interrompendo all'istante il colloquio. 竄Mio signore罈 lo salut簷 Padre Henry, alzandosi dallo sgabello. 竄Venite pure.罈 Si scost簷 per lasciarlo avvicinare alla sposa. 竄Stavamo proprio parlando di voi.罈 Brice not簷 l'intenso rossore sulle guance di Gillian e l'espressione colpevole degli occhi turchesi, che confermavano l'affermazione. Tuttavia, con il velo abbassato sulla fronte e attorno al viso, forse per rispetto al sacerdote, non era facile studiare la sua espressione. 竄Di me, padre? Cos'avete raccontato in proposito a mia moglie?罈 Prima che Padre Henry potesse rispondere, lei si alz簷 a sua volta e dichiar簷: 竄Mio signore, ho richiesto questo incontro poich矇 non rammento quasi nulla della cerimonia nuziale e vorrei chiarire alcuni particolari del contratto罈. Incroci簷 il suo sguardo soltanto per un breve istante, poi punt簷 gli occhi oltre la sua testa, oppure verso il basso, senza mai guardarlo in faccia. 竄Ed 癡 stato in grado di rispondere alle vostre domande?罈 竄S穫, mio signore罈 conferm簷 in un sussurro appena udibile. 竄Mio signore罈 intervenne il prete. 竄Brice罈 si corresse in tono meno formale. 竄Lady Gillian non intendeva mancarvi di rispetto, chiedendo di ricevermi in privato.罈 Lui corrug簷 la fronte, perplesso. A quanto pareva, credevano entrambi che il colloquio lo avrebbe fatto adirare e temevano le sue reazioni. Poteva capire la moglie, considerato lo scambio di qualche ora prima, ma non rammentava di avere mai detto nulla al sacerdote, n矇 a qualcun altro in sua presenza, che giustificasse quell'atteggiamento esitante e guardingo. 竄Ne sono convinto. Speravo anzi che avesse colto l'occasione per confessare i suoi peccati e pentirsene罈 aggiunse. Senza volerlo, accenn簷 un sorriso divertito. Lei sollev簷 il capo abbastanza per consentirgli di cogliere la furia che l'animava. Ormai Brice conosceva quell'espressione. 竄Un tempo mi confessavo ogni giorno, mio signore. Ma da quando il nostro sacerdote se n'癡 andato, non ne ho pi羅 avuto la possibilit.罈 Il tono era mite, ma gli occhi rivelavano i suoi veri sentimenti. In quel momento, Brice si rese conto che la preferiva irascibile e determinata a quando si mostrava seria e impaurita. In fondo, quando lo tramortiva con l'elsa della spada era meglio di quando si sprofondava in un rispettoso inchino e provava l'esigenza di chiamare un prete per confidarsi. 竄Avete cenato, padre?罈 si inform簷. 竄Gradireste trattenervi con noi?罈 Ernaut entr簷 in quel momento con un vassoio di carne arrosto, formaggio e pane. L'anziano religioso guard簷 a turno lui e la moglie, prima di rispondere. Brice provava l'intenso desiderio di unirsi a Gillian, come gli capitava ogni volta che la vedeva. Forse Padre Henry se ne accorgeva? Intuiva che moriva dalla voglia di spogliarla nuda e distenderla sotto di s矇 fino all'alba? Infine il prete si schiar穫 la gola e scosse il capo. 竄Il giovane Selwyn provveder alla mia cena, mio signore. Comunque vi ringrazio per l'offerta di ospitalit.罈 Detto questo, si avvi簷 verso l'uscita. 竄Brice, se siete d'accordo, rimarrei volentieri con Lady Gillian durante...罈 Le lanci簷 un'occhiata inquieta, prima di continuare. 竄Domani, insomma.罈 竄Gradirei molto la compagnia, padre罈 afferm簷 lei. 竄Tuttavia, temo che la vostra presenza sia richiesta altrove, nel corso della battaglia.罈 Per occuparsi dei feriti e dei moribondi, pens簷 Brice. 竄Sono certo che mia moglie vi aiuter, padre罈 disse. 竄Sembra il tipo di donna che preferisce tenersi occupata, piuttosto che restare inoperosa ad aspettare.罈 竄Dunque vi lascio con una benedizione.罈 Padre Henry chin簷 il capo e mormor簷 qualche formula in latino, poi li bened穫 con il segno della croce. Infine, con un cenno di saluto, usc穫 dalla tenda, lasciando Brice insieme alla moglie. Lui, con un gesto del braccio, la invit簷 a servirsi del cibo e delle bevande, sistemati da Ernaut sul tavolino. Senza mai smettere di fissarlo in volto, Gillian prese posto e lo attese. Brice vers簷 un po' di birra dalla caraffa e le porse il boccale. Consumarono il pasto in silenzio, ma la tensione tra loro era tangibile. Appena ebbero finito di mangiare e di bere, Brice chiam簷 il suo scudiero per ordinargli di portare via il vassoio e aiutarlo a sfilarsi la cotta di maglia. Rimasto di nuovo solo con lei, si lev簷 la tunica e i calzoni pesanti, che portava sotto l'armatura. Appese gli indumenti in un angolo, pronto a rimetterseli l'indomani per combattere. Quando si volt簷 verso Gillian, immagin簷 di trovarla girata per non guardarlo mentre si spogliava. Invece scopr穫 che lo stava fissando e sorrise quasi. Per qualche istante, sostenne il suo sguardo. Si lev簷 quindi la sottotunica, sleg簷 i lacci delle braghe e allent簷 le stringhe incrociate sulle gambe. Infine le volt簷 la schiena e inizi簷 a lavarsi con un panno umido. Il ritmo regolare del loro respiro era rimasto l'unico suono udibile nello spazio ristretto della tenda. Brice spi簷 oltre la spalla e not簷 che la moglie aveva distolto lo sguardo. Termin簷 di sciacquarsi e si asciug簷 con un telo. Mentre se lo avvolgeva attorno ai fianchi, la vide arrossire, sebbene lei si sforzasse di guardare altrove. Infine Gillian si gir簷 verso di lui e sbarr簷 gli occhi, che apparvero enormi nel volto pallido. Apr穫 e richiuse un paio di volte le labbra sensuali come per parlare, invece non disse nulla. Brice abbass簷 lo sguardo e si accorse che il suo corpo aveva reagito d'istinto alla vicinanza con lei. La prova era evidente, sotto il sottile strato di tessuto: Gillian non la poteva ignorare. Quella mattina, Brice si era eccitato ancora poco dopo l'amplesso. Gli bastava guardare quella donna per impazzire di desiderio. Vedere i magnifici occhi turchesi puntati sul suo membro eretto non faceva che alimentare la brama. 8 Gillian non si accasci簷 al suolo soltanto perch矇 non era in piedi, ma seduta su uno sgabello. Profondamente turbata, si pos簷 i palmi sulle guance ardenti. Brice si era svestito tanto in fretta da non lasciarle nemmeno il tempo di protestare o allontanarsi. Forse era cos穫 abituato a levarsi la pesante armatura e gli altri indumenti per rinfrescarsi prima di dormire, che non aveva neppure fatto caso alla sua presenza. Lei aveva avvertito un'involontaria reazione fisica. La bocca era diventata secca e i polmoni parevano di colpo incapaci di assorbire aria a sufficienza. Gocce di sudore si erano formate sul collo e nell'incavo tra i seni. Il punto segreto tra le cosce formicolava e i capezzoli erano diventati duri come pietre. Gillian si costrinse ad alzarsi in piedi e fece per correre verso l'uscita. Avrebbe desiderato passarsi il viso con un panno imbevuto d'acqua fresca, almeno per attenuare il calore che la pervadeva. Brice, per簷, stava utilizzando l'unico disponibile nella tenda. Lui termin簷 di lavarsi, si leg簷 un telo attorno al bacino e porse il catino d'acqua sporca allo scudiero, fuori dalla tenda, impartendogli ordini e istruzioni a bassa voce. Infine le parl簷. 竄Ernaut porter dell'altra acqua pulita per voi, mia signora. Vi occorre altro, prima di coricarvi a riposare?罈 Forse ad ammaliarla fu il tono suadente, oppure l'indubbio fascino virile del corpo muscoloso e ben proporzionato. O magari l'inatteso interesse per gli aspetti fisici del matrimonio. In ogni caso, Gillian prov簷 l'improvviso impulso di levarsi il mantello, sciogliere i nastri del vestito e liberarsi di tutti gli indumenti, che ormai le parevano soffocanti. Un impulso cos穫 violento da minacciare di sopraffare ogni briciolo di buonsenso. 竄No罈 riusc穫 a rispondere, scuotendo il capo e aggrappandosi al tessuto del manto. A quel punto, Brice ebbe un brivido. 竄Nella vostra Inghilterra non fa mai caldo? L'aria 癡 cos穫 gelata da far raggrinzire...罈 Rise forte e corrug簷 la fronte, come per cercare un termine meno volgare di quello che stava per pronunciare. 竄Dopo avere trascorso un inverno in queste lande gelide e piovose, provo nostalgia per la Bretagna, dove il clima 癡 pi羅 clemente.罈 竄Magari vi dovreste vestire, mio signore罈 gli sugger穫 lei, mentre prendeva dalle mani dello scudiero il catino di acqua fumante. Il rossore che not簷 sulle guance di Ernaut e l'improvviso silenzio le fecero capire il suo errore. Era evidente che Lord Brice non aveva alcuna intenzione di abbigliarsi. Il ragazzo tossicchi簷 parecchie volte, poi usc穫 dalla tenda, evitando il suo sguardo. Nemmeno Lord Brice le rivolse pi羅 l'attenzione. Prepar簷 gli stivali, la spada e gli indumenti da indossare il mattino dopo, poi si diresse al giaciglio, sistemato in un angolo. Gillian arrischi簷 un'occhiata nella sua direzione, ma lui parve ignorarla. Tuttavia, quando termin簷 di lavarsi e fu pronta per dormire, si accorse che il marito stava seguendo con lo sguardo ogni suo movimento, comodamente disteso con le braccia ripiegate sotto la testa. Aveva gettato a terra accanto al giaciglio il telo che, poco prima, garantiva un minimo di decenza. Questo significava che era completamente nudo sotto le coperte. Gillian attese a lungo che rompesse la tensione, indicandole dove dormire oppure spiegandole come comportarsi; Brice, invece, non apr穫 bocca. Infine lei decise di mostrarsi pi羅 coraggiosa di quanto non si sentisse. 竄Non ho idea di cosa vi aspettiate da me罈 azzard簷 con voce tremante. Lui incurv簷 le labbra in un sorriso che lo fece apparire pi羅 giovane e meno temibile del solito, anche se altrettanto seducente. Quindi sollev簷 le coperte, esponendo parte del corpo. 竄Venite a letto.罈 竄Non ho ancora sonno罈 gli rispose. Si sentiva ancora pi羅 sveglia di prima. In quell'istante ricordava ogni bacio e ogni carezza del mattino e della sera precedente, rivedeva la pelle nuda dello sposo, rammentava i suoi rochi sospiri. Dormire le pareva del tutto impensabile. 竄Venite a letto罈 ripet矇 Brice. Il sorriso divenne malizioso, allettante. Il corpo di Gillian intese l'invito prima ancora della sua mente. Mentre lo guardava sollevare di pi羅 le coperte, ebbe una nuova vampata di calore. 竄Non so cosa mi chiediate di fare罈 ribad穫. La sua abituale sicurezza era stata soppiantata dai drastici cambiamenti avvenuti nel giro di una sola giornata. Ancora una volta, in un modo repentino che la sorprese, sent穫 gli occhi velarsi di lacrime. Brice si alz簷 a sedere, pieg簷 le ginocchia e le abbracci簷. 竄Nelle ore che mancano all'alba, cerco soltanto un po' di conforto tra le braccia della mia sposa.罈 L'espressione del volto rivelava ancor pi羅 delle parole. 竄Se sopravvivr簷 alla battaglia che ci aspetta, capiremo come vivere insieme.罈 Pur non essendo pi羅 una vergine innocente, Gillian non sapeva come comportarsi con lo straniero, che era diventato tanto in fretta il suo sposo. Era ancora vestita di tutto punto, coperta dal mantello da capo a piedi, e non riusciva a figurarsi cosa Lord Brice si aspettasse da lei. D'abitudine, i mariti si limitavano a sollevare le gonne delle mogli, come facevano con le prostitute o con le sguattere? Oppure l'unione fisica avveniva in un modo diverso? 竄Levatevi il mantello e distendetevi accanto a me, mia signora罈 le spieg簷 con voce profonda, carica di emozioni eccitanti. 竄Oppure avete l'abitudine di dormire cos穫 abbigliata?罈 A dire il vero, a volte provava l'esigenza di dormire con il maggior numero di indumenti possibile, non solo per stare al caldo, ma anche per sentirsi protetta. Tuttavia non era necessario spiegarlo proprio in quel momento. 竄Non con il mantello罈 rispose, rivelando forse pi羅 di quanto non intendesse. Notando il suo sguardo perplesso, scosse la testa per impedirgli di rivolgerle altre domande. 竄No, mio signore.罈 竄Brice罈 la corresse lui, spostandosi su un lato del giaciglio e sollevando ancora le coperte. 竄Chiamatemi per nome, quando venite a letto insieme a me.罈 Facendo appello a tutto il suo coraggio, Gillian chiuse gli occhi e lasci簷 ricadere a terra il mantello. Segu穫 subito il velo. Infine, senza concedersi il tempo di esitare, si sfil簷 l'abito e la sottoveste, restando nuda, a parte le calzature. Un brivido di freddo la percorse e i capezzoli si inturgidirono. 竄Signora...罈 la esort簷 ancora lui. Lei si arrese, forse convinta dall'aria gelida, oppure dal calore dell'invito. Si inginocchi簷 sul giaciglio e, un attimo dopo, si ritrov簷 tra le sue robuste braccia. Cingendola con forza, Brice la fece sdraiare al suo fianco, poi copr穫 tutti e due. Fingendosi ardita come non era, lei tent簷 di alleviare l'imbarazzo. 竄E voi mi dovreste chiamare Gillian, quando siete a letto con me.罈 Brice si ritrasse un poco e la fiss簷 negli occhi, come se non potesse credere alle sue orecchie. 竄D'accordo, Gillian罈 assent穫. Quando chin簷 il capo e la baci簷 sulla bocca, le fece dimenticare nomi, parole e persino la capacit di respirare. Nel giro di pochi minuti, Gillian si era trasformata da timorosa in audace sotto i suoi occhi. Quando Brice si era spogliato e lavato, pareva quasi spaventata. In seguito, per簷, si era sentita pi羅 libera e aveva cominciato a rilassarsi un po' insieme a lui. Forse iniziava addirittura ad accettare il matrimonio e il futuro comune. L'ammissione di non sapere come comportarsi lo aveva colpito, poich矇 metteva in luce una vulnerabilit occultata probabilmente a tutti gli altri. Mentre la baciava con volutt, come aveva sognato di fare per l'intera giornata, Brice comprese di dovere, anzi, volere rendere quella notte speciale per lei. Speciale come non era stata quella precedente. E memorabile abbastanza da rimanerle per sempre impressa nella memoria, nel caso fosse stata l'ultima trascorsa insieme. Gillian lo accolse dischiudendo le labbra, per簷 lasci簷 le braccia inerti lungo il corpo, senza osare toccarlo. Brice le prese una mano e se la pos簷 sul fianco. Il contatto lo eccit簷 ancora di pi羅. Con baci voluttuosi, le tracci簷 una striscia ardente sulla gola e sulle spalle. Quando la sent穫 muoversi, portando il bacino contro il membro eretto, le accarezz簷 con lentezza il ventre. Intendeva procedere piano, con molta calma. A costo di morire di desiderio, lui l'avrebbe condotti all'apice del piacere, prima di pensare al proprio appagamento. Tuttavia le reazioni candide e spontanee ai baci e alle carezze gli rendevano il compito assai difficile, se non impossibile, cos穫 come il pulsare frenetico del sangue e la brama che lo possedeva. Brice sfreg簷 il membro contro la sua coscia candida. Non era piacevole come penetrare nella calda intimit femminile, ma per il momento se ne sarebbe accontentato. Scopr穫 che i seni erano molto sensibili al contatto, quindi si chin簷 a baciarli. Poi stuzzic簷 i capezzoli con la lingua, fino a renderli turgidi. Ne prese uno tra le labbra e lo mordicchi簷 piano. I gemiti soffocati e il respiro ansimante di Gillian gli suggerivano di continuare. Lei stessa, del resto, lo spronava premendo con le mani sul capo. Brice sorrise e dedic簷 ai due seni le medesime attenzioni. Lei, quasi senza volerlo, protese il bacino contro la sua mano, facendogli quasi smarrire il controllo. Brice le insinu簷 una mano tra le cosce e si accorse che le morbide pieghe erano calde e umide, invitanti. In un primo momento, lei tenne le gambe unite e rigide, poi per簷, convinta delle carezze sempre pi羅 ardite, le dischiuse, permettendogli in tal modo di penetrarla un poco con le dita. Ben presto inizi簷 a tremare, sopraffatta dal piacere. Lui sollev簷 il capo, ignorando i mormorii di protesta, e le baci簷 la bocca. Continu簷 intanto ad accarezzarla fino a portarla vicino al culmine. Sapendo che era alle sue prime esperienze amorose, la esort簷 con dolci parole. 竄Abbandonatevi, Gillian. Non vi trattenete罈 le sussurr簷 all'orecchio, senza rallentare il ritmo delle carezze intime. Quando la sent穫 fremere, dischiuse le calde pieghe e tocc簷 la piccola protuberanza turgida. La reazione immediata che avvert穫 lo ricompens簷 dei suoi sforzi. Infatti, travolta dall'intensit delle sensazioni, Gillian si aggrapp簷 alle sue spalle, scossa da violenti tremiti. Brice non smise di stimolarla finch矇, a poco a poco, non la sent穫 rilassarsi. Infine, lei si calm簷 e alz簷 le palpebre. Gli occhi turchesi esprimevano stupore e confusione. 竄Cosa 癡 successo?罈 gli domand簷 in un sussurro. Ancora ansimante, si scost簷 dal viso umide ciocche di capelli. 竄 il piacere dei sensi罈 le spieg簷 Brice con dolcezza. 竄Non lo avevate mai provato?罈 Anche se, prima di sposarlo, era vergine, non era da escludersi che avesse vissuto esperienze simili. Brice stesso aveva pi羅 volte procurato l'orgasmo a tante donzelle, senza nemmeno penetrarle. Sentendola tremare ancora, si eccit簷 da impazzire. Lei se ne accorse, poich矇 trattenne il fiato quando sent穫 il membro eretto premerle contro il ventre. 竄Voi non...罈 balbett簷. 竄Non avete...罈 竄Non ancora罈 le rispose, frenandosi a stento dal possederla subito. 竄Perch矇 no? Credevo che desideraste... conforto...罈 sussurr簷 lei. Brice rotol簷 su un fianco, scostandosi per un momento da lei. Gli sarebbe stato troppo difficile esprimere ci簷 che voleva e, allo stesso tempo, trattenere le pulsioni, se avvertiva il calore della sua pelle nuda e sentiva il battito veloce del cuore, reso frenetico dalla passione. Tuttavia, perse la facolt di parola appena Gillian si gir簷 di lato e, guardandolo negli occhi, gli chiese: 竄Vi serve aiuto? Forse non 癡 facile ripetere... l'atto di stamattina dopo un tempo cos穫 breve罈 soggiunse d'un fiato. Sembrava quasi scherzare, ma lo sguardo serio e attento rivelava la sua sincerit. 竄Cosa potrei fare per voi?罈 Brice aveva l'impressione di essere in paradiso e, nel contempo, all'inferno. La giovane che aveva appena sposato era una vera e propria sirena, inconsapevole del proprio fascino. Per giunta, sapeva ben poco dei rapporti tra uomo e donna. Brice si ripropose di ringraziare in seguito Dio per quel dono insperato. Al momento, per簷, doveva soprattutto recuperare l'uso della voce, mentre sognava soltanto di portarsi sopra quel corpo voluttuoso e penetrarlo con tutto l'ardore di cui era capace, dimenticando quello che sarebbe accaduto all'alba e le possibili conseguenze per entrambi. 竄Toccatemi.罈 Non riusc穫 ad aggiungere altro. Chiuse gli occhi e smise di respirare quando Gillian sollev簷 la mano e la protese verso di lui. L'ansiosa attesa del primo contatto era, per Brice, un'emozione piuttosto insolita. Lei gli sfior簷 un capezzolo con i polpastrelli, rendendoli turgidi e caldi, poi li pizzic簷 piano. 竄Vi faccio male cos穫?罈 si inform簷 con dolcezza. Tuttavia non si ferm簷. Gli percorse il petto con le dita e stuzzic簷 l'altro capezzolo. 竄No罈 gemette lui. Sperava che toccasse un'altra parte del suo corpo e, allo stesso tempo, si augurava che non lo facesse. A quel punto, Gillian ripieg簷 le dita e gliele fece scorrere sul busto e sul ventre. Solletic簷 i riccioli scuri, ma evit簷 ancora di toccare il membro. Questo, per簷, reag穫 come se lo avesse fatto. Brice non pot矇 impedirsi di spingere il bacino verso il suo. Lei accarezz簷 la coscia muscolosa, senza nemmeno sfiorare il membro. Lui le prese la mano e la port簷 dove desiderava davvero, ormai incapace di resistere alla tentazione. Gillian sbarr簷 gli occhi e apr穫 la bocca, stupita dal contatto con la pelle calda e vellutata. E quando richiuse le dita e percorse con lentezza il membro eretto, lasci簷 Brice senza fiato. Proprio mentre lo conduceva verso l'estasi, con movimenti efficaci, nonostante l'evidente inesperienza, lo abbandon簷. Forse Brice la supplic簷 di continuare, ma, se lo fece, non se ne accorse nemmeno. A stento, lui riusc穫 a frenare il desiderio crescente e a lasciarle l'iniziativa... almeno per il momento. 竄Sembra che soffriate罈 not簷 lei in un sussurro. Non toccava pi羅 il membro, in compenso continuava ad accarezzargli con languida sensualit il ventre, le cosce e il petto, alimentando la fiamma che lo divorava. Brice dubitava che lei si accorgesse di eccitarlo da impazzire, rischiando di fargli smarrire ogni controllo. 竄Vi voglio, Gillian...罈 gemette. 竄Vi desidero subito.罈 Un sorriso radioso le rischiar簷 il viso e gli occhi. Era angelico e, al medesimo tempo, ammaliante, destinato a ricomparirgli in sogno nei giorni e negli anni a venire. 竄Prendetemi dunque, mio signore罈 lo invit簷 in un dolce mormorio. 竄Brice罈 si corresse. A quanto pareva, il marito apprezzava la franchezza nelle donne. Cominci簷 infatti a baciarla con una passione inebriante, che risvegli簷 un bisogno infinito nelle parti pi羅 segrete del corpo, ancora sensibili per le attenzioni di poco prima. Ormai Gillian aveva assaggiato il godimento e ne desiderava ancora, anche se questo significava sopportare gli aspetti che meno gradiva. E pur sapendo che l'indomani mattina sarebbero sorte mille complicazioni, lei intendeva dedicare la notte a loro due e al rapporto fisico. Sussult簷 quando lui interruppe il bacio e le sollev簷 una gamba sopra il proprio bacino. Il punto ardente tra le cosce avvert穫 l'aria fresca della tenda, ma, un istante dopo, prov簷 sensazioni del tutto nuove. Lo sposo, infatti, lo stimol簷 con le dita, rendendolo ancora pi羅 caldo e bagnato. Gillian tent簷 di toccarlo ancora, ma lui non glielo permise e le guid簷 invece la mano contro la propria coscia. Lei temette di graffiarlo, poich矇 le era impossibile non serrare con forza le unghie sulla carne, travolta com'era dal piacere. Quando Brice si port簷 finalmente tra le sue gambe, tenendola distesa sotto di s矇, Gillian tent簷 di rilassarsi e godere delle ondate di sensazioni che la percorrevano. Lo guard簷 gettare il capo all'indietro e prepararsi a penetrarla: un atto di sicuro pi羅 piacevole per i maschi che per le femmine. A quel punto abbass簷 le palpebre e cerc簷 di rammentare l'apice al quale lui l'aveva condotta, immaginando che l'amplesso si sarebbe concluso presto. Ma quando sent穫 dentro di s矇 il membro virile, non riusc穫 pi羅 a pensare n矇 a muoversi e nemmeno a prendere fiato. Non prov簷 affatto dolore, a differenza della prima volta. Fu invece colta da un'impressione di pienezza, di completamento, mentre lui scivolava nelle sue profondit e poi, lentamente, si ritraeva. Un bisogno ardente e indefinibile si riaccese subito in lei, inducendola a sollevare il bacino per accogliere meglio le spinte. Brice le port簷 le gambe attorno alla propria vita e si chin簷, sostenendo il peso del busto con le braccia. Si avvicin簷 al punto di solleticarle i seni con i peli del petto. Era una sensazione meravigliosa. 竄Va meglio, questa volta?罈 le domand簷 in un roco sussurro. Si ferm簷 soltanto per un breve istante, poi affond簷 in lei ancor pi羅 profondamente. 竄S穫罈 conferm簷 Gillian con un filo di voce. Al momento, non era in grado di pronunciare altro. Il suo corpo non aveva bisogno di parole. Il sangue le pulsava nelle vene e il cuore le martellava al punto di essere udibile. Mentre Brice la penetrava a ritmo incalzante, Gillian avvert穫 una tensione mai provata prima di allora. Il centro vivo della sua femminilit si contrasse attorno al membro eretto, producendo un vortice di sensazioni intense e sconosciute. Perle di sudore si formarono sul collo e scivolarono sul dorso. Ogni pensiero razionale abbandon簷 la mente. L'eccitazione era tale che ogni movimento, ogni tocco e ogni carezza generavano fremiti di godimento travolgente. Gillian ud穫 vagamente la voce di Brice, che la incalzava. Non comprese bene le parole, ma il fisico rispose raggiungendo il culmine, che gi aveva conosciuto. Quella volta, per簷, non era pi羅 sola nell'estasi, ma vi si elevava insieme allo sposo. Si aggrapp簷 al suo dorso possente e lo trattenne mentre, dentro di lei, sentiva il membro pulsare. D'istinto, si abbandon簷 all'estremo godimento, ondata dopo ondata, esplorando dimensioni di cui fino ad allora aveva ignorato l'esistenza. Infine Brice si ferm簷. I lineamenti erano contratti e le braccia tremavano per il peso del corpo e per lo sforzo. Apr穫 gli occhi e la fiss簷 in viso. 竄Tutto bene?罈 le chiese. Gillian non riusc穫 a rispondere, poich矇 il cuore batteva troppo in fretta e le membra erano percorse da tremiti di piacere. Dopo qualche istante, respir簷 profondamente e, con un sospiro, ammise: 竄Non lo so罈. Brice rise divertito e la baci簷 piano, poi si ritrasse e si distese al suo fianco. 竄Una prestazione migliore di quella di stamattina, direi罈 comment簷, sorridendo. A nessuna donna sarebbe sfuggito l'orgoglio maschile espresso dal suo tono. Gillian comprendeva anche perch矇 si fosse dedicato a lei con tanto impegno, proprio quando sorgevano questioni urgenti e importanti da discutere e chiarire. Innanzitutto, sapeva che la brama aumentava negli uomini prima e dopo le battaglie: lo aveva spesso verificato negli altri, pur non avendo mai avuto esperienze personali. Inoltre, era al corrente della reputazione del marito riguardo ai rapporti con il gentil sesso. Ne aveva sentito parlare per caso all'accampamento, da parte di alcune donne al seguito dei soldati. Brice Fitzwilliam godeva fama di uomo aitante, che attirava le donzelle come api al miele e non dormiva mai da solo. Un uomo che non lasciava insoddisfatta la compagna di letto: un'idea che, lino a quel momento, le era risultata incomprensibile. Dunque procurare piacere alla moglie doveva essere importante per lui e per mantenere viva la sua reputazione. Brice la fece voltare su un fianco e la strinse a s矇, trasmettendole il tepore del suo corpo. Proprio mentre si abbandonava al sonno, Gillian comprese un altro motivo per cui aveva perseguito con tanto ardore il godimento reciproco. Il marito non escludeva la possibilit di perdere la vita il giorno dopo. 9 Alla prima luce dell'alba, Gillian si svegli簷 di soprassalto. Per qualche istante, lei non si ricord簷 dove si trovasse, ma poi il corpo stesso, indolenzito in parti ignorate fino al giorno prima, glielo ramment簷. Era distesa a letto insieme al marito. Un forte cavaliere bretone che mirava a sottrarre Thaxted al suo fratellastro. Un figlio illegittimo, che aveva ricevuto in dono dal sovrano la sua persona. Un uomo che le aveva donato tanto piacere da privarla quasi delle facolt di respirare e ragionare. Quasi, ma non del tutto, poich矇, ripensando a quanto era accaduto durante la notte, Gillian si rendeva conto di non avere mai immaginato che esistessero tanti modi diversi per donare e ricevere piacere. Il ritmo del primo amplesso era stato piuttosto regolare, ma non quello dei successivi. Brice l'aveva persino penetrata da dietro, accarezzandole intanto i seni e il punto sensibile tra le cosce. E l'ultima volta... Gillian chiuse gli occhi, ricordando che l'ultima unione era stata cos穫 rapida, veloce e profonda da farle quasi perdere i sensi. In seguito erano scivolati tutti e due nel sonno, appagati nei sensi ed esausti per le fatiche della giornata. I rumori che giungevano dall'accampamento le ricordarono che i soldati si stavano preparando a combattere. Gillian si volt簷 verso il marito, domandandosi come l'avrebbe guardata e con che parole l'avrebbe salutata, dopo avere condiviso tanta intimit. Con sorpresa, scopr穫 che il posto al suo fianco era vuoto. Vide i propri indumenti in fondo al giaciglio, ma non quelli di Brice. Rimase in attento ascolto per qualche istante, poi indoss簷 la tunica e la veste per evitare che qualcuno, entrando, la trovasse nuda. Si sistem簷 anche il velo e il mantello e a quel punto alz簷 il telo per spiare fuori dalla tenda. L'accampamento era quasi deserto. Aveva dormito durante lo svolgimento della battaglia? Non era possibile. Brice aveva di certo preferito non svegliarla prima di uscire, ritenendola pi羅 protetta nella tenda. Ma come non accorgersi del frastuono di un combattimento? Gillian si ramment簷 in quell'istante che, secondo i programmi, avrebbe dovuto restare al fianco di Padre Henry, quindi usc穫 all'aperto e and簷 a cercarlo. Si inoltr簷 tra le tende. Da quanto aveva visto il giorno prima, il sacerdote alloggiava all'estremit orientale del campo. Dopo avere chiesto conferma a qualche servo e a qualche donna, si diresse subito laggi羅. Non le era mai capitato di trovarsi nei pressi di una battaglia, ma non poteva credere che fosse tanto silenziosa. Poi si rese conto che la quiete mortale si estendeva verso le mura di Thaxted. Si scherm簷 gli occhi dal sole nascente e scrut簷 oltre l'accampamento. Minacciose schiere di soldati circondavano la fortezza. Senza nemmeno accorgersene, si incammin簷 in quella direzione, finch矇 non fu fermata proprio dal prete che stava cercando. 竄Lady Gillian, venite con me罈 la invit簷. La prese per un braccio e cerc簷 di trascinarla via. 竄Non 癡 sicuro per voi stare qui.罈 竄Stanno gi combattendo, padre?罈 domand簷. Non era pronta a mettersi al riparo, mentre tante persone che conosceva erano in prima linea. 竄No, mia signora罈 le rispose scuotendo la testa. 竄Vostro fratello e Lord Brice stanno parlando.罈 竄Di me? Delle mie terre?罈 Prima ancora di ricevere risposta, si accorse dell'errore commesso: ormai il castello e i terreni non erano pi羅 suoi. Con il matrimonio, aveva perso ogni diritto di propriet; tutto apparteneva all'uomo che aveva sposato. I normanni avevano consuetudini e leggi diverse riguardo alla posizione sociale delle donne. A differenza di quanto accadeva in Inghilterra, in Galles e in Scozia, tra loro soltanto gli uomini potevano possedere dei beni. Tuttavia, per conseguire i loro obiettivi, avrebbero sostenuto il testamento del padre che lasciava a lei il castello di Thaxted e i terreni tutt'attorno, con l'intenzione di assegnare subito al marito il potere e la propriet. 竄Stanno discutendo di una possibile soluzione pacifica del conflitto, cos穫 da evitare uno scontro violento, che costerebbe la vita a tanti uomini.罈 Padre Henry aveva passato molti anni a negoziare con i nemici: lo si capiva dal tono pacato e dalla scelta dei termini. 竄E io non dovrei svolgere alcun ruolo nelle trattative?罈 gli chiese. Immaginava a malapena le menzogne che il fratellastro avrebbe raccontato riguardo a lei e alla madre. Peggio ancora, le accuse ingiustificate. Oremund avrebbe fatto ricorso a qualunque mezzo pur di conservare il controllo di Thaxted e scoprire dove il padre avesse nascosto il misterioso tesoro. Anche se, com'era ovvio, non ne avrebbe fatto cenno con il cavaliere bretone. 竄A dire il vero, s穫, mia signora罈 dichiar簷 alle sue spalle una profonda voce maschile. Gillian ruot簷 su se stessa e vide Brice, insieme a due dei suoi uomini di fiducia. Non era lo stesso uomo che, durante la notte, le aveva sussurrato parole tenere, toccandola nei suoi punti pi羅 segreti. Non era colui che l'aveva elevata, anima e corpo, fino ad apici di piacere mai immaginati. Questo era... era un valoroso e possente guerriero di Re Guglielmo d'Inghilterra. Gillian lo aveva gi visto in cotta di maglia e armatura, con l'elmo in testa e la spada al fianco. Mentre era nascosta nel sottobosco, lo aveva sentito impartire ordini ai suoi soldati lungo la strada. Tuttavia, nel vederlo avanzare in quel momento, lei sussult簷 e fu tentata di avvicinarsi al sacerdote. Come se un umile uomo di Chiesa avesse potuto difenderla dalle sue intenzioni, quali che fossero! 竄Vostro fratello desidera vedervi per accertarsi che stiate bene. Vi ha cercata per giorni e giorni, pregando l'Onnipotente che non vi foste fatta male durante la vostra fuga insensata罈 le spieg簷 con calma, mentre lo sguardo diveniva fosco e intenso. Parlava con la mascella serrata, facendo fremere i muscoli della guancia. I due cavalieri al suo fianco non aprivano bocca n矇 si muovevano. Gillian non dubitava che fossero pronti ad afferrarla e portarla a forza dal fratello. Di colpo perse ogni sicurezza. Esitava a rispondere, per timore di rivelare le vere intenzioni di Oremund. Tenendo conto dello considerazioni di poco prima sulla natura duplice di Brice, decise che il silenzio avrebbe rappresentato la soluzione migliore. Tuttavia non aveva l'abitudine di tacere. 竄E credete alle sue parole, mio signore?罈 Incroci簷 le braccia al petto. Si rendeva conto di assumere un atteggiamento di sfida, ma giudicava importante fargli capire che il fratello mentiva. 竄Prestereste fede a lui, anzich矇 a me?罈 Brice osserv簷 per qualche istante gli occhi accesi di collera e la postura altera. Con la stessa passione con cui si era donata a lui durante la notte, pareva pronta a difendersi e attaccarlo a sua volta. Tuttavia, in quel momento cruciale, non glielo poteva permettere. Per quanto sapesse che Oremund era un intrigante e un bugiardo, disposto a vendere la madre al demonio pur di conseguire i suoi obiettivi, capiva che lasciarsi influenzare da Gillian avrebbe compromesso la sua autorit. Infatti, assecondare il volere di una donna appena sposata sarebbe stato interpretato come un segno di grave debolezza, da evitare a ogni costo in quel frangente delicato. 竄In fondo, 癡 un uomo, mia signora罈 afferm簷, senza rispondere alla domanda e senza nemmeno negare. Lei avvamp簷 e parve quasi sul punto di ribattere. Poi strizz簷 gli occhi e lo fiss簷 con aperta ostilit. Per impedirle di ribattere, Brice le indic簷 di seguire i suoi uomini. Padre Henry avanz簷 di un passo, come per frapporsi tra lui e Gillian. Brice lo aveva visto fare lo stesso a Taerford, quando aveva tentato di mediare tra Giles e la sua sposa. In quel momento, per簷, la sua intromissione avrebbe potuto rivelarsi nociva. 竄Non avete motivo di preoccuparvi per la sicurezza di Lady Gillian, padre罈 si affrett簷 a dichiarare. 竄Lei 癡 mia moglie.罈 Lei si volt簷 a guardarlo. 竄Dunque difenderete i miei diritti di fronte al tentativo di Oremund di sottrarmeli?罈 Brice sollev簷 gli angoli della bocca e trattenne a stento una risata. Nonostante l'ammirazione che provava per lei, non poteva dimostrarsi d'accordo. 竄Imiei diritti, volete dire, immagino?罈 La prese per mano e la trasse a s矇. 竄Sposandovi, sono diventato padrone di tutti i vostri beni materiali.罈 Per un istante temette che, reagendo a quell'affermazione, Gillian puntasse i piedi. Invece not簷 con piacere che si arrendeva e si incamminava al suo fianco. Almeno sarebbe rimasta accanto a lui, che l'avrebbe protetta da ogni pericolo. Brice smise di tormentarsi per l'apprensione. Pi羅 tranquillo, riflett矇 sui possibili scenari che si sarebbero presentati quel giorno. Quando era andato alla tenda e non l'aveva trovata, aveva quasi iniziato a chiamarla a gran voce. Si era assentato prima dell'alba per incontrarsi con Oremund, ma aveva previsto di tornare poco dopo e svegliarla con dolcezza. Invece aveva visto il giaciglio vuoto. Subito aveva temuto la fuga, ma poi si era costretto a ragionare con calma. Infine si era ricordato che Gillian aveva promesso di aiutare il sacerdote e cos穫 aveva capito dove si era diretta. L'irritazione perch矇 lo aveva fatto preoccupare era svanita come neve al sole non appena l'aveva vista. In quel momento avrebbe voluto rassicurarla, eppure non osava. Intelligente com'era, Gillian avrebbe compreso il suo atteggiamento, una volta ascoltata la spiegazione. Non c'era alcun dubbio. Avevano quasi raggiunto il campo aperto dov'erano schierate le truppe, quando lei liber簷 la mano e si avvi簷 da sola. No, forse non avrebbe capito. Come Brice le aveva detto la sera prima, dovevano chiarire molti punti prima della fine di quella giornata. Tuttavia non era ancora arrivato il momento adatto. Proseguirono tra le file di tende e presto arrivarono vicino ai soldati, pronti a combattere. Gillian vacill簷 e sorprese Brice porgendogli la mano. 竄Non esiste altro modo?罈 mormor簷. 竄Vostro fratello ha promesso di consegnarvi la fortezza, dopo essersi assicurato che siete sana e salva e che mi avete sposato per libera scelta.罈 Lei si ferm簷 cos穫 di colpo che Brice avanz簷 ancora di tre passi prima di accorgersene. Quando si gir簷, la trov簷 con un'espressione incredula dipinta in volto. 竄Gillian, non abbiamo tempo per le discussioni. Sono in gioco troppe vite umane罈 l'avvis簷. 竄 un bugiardo.罈 Incroci簷 le braccia al petto e lo sfid簷 di nuovo. Quindi si protese verso di lui per sussurrargli: 竄 un simulatore ipocrita, indegno della vostra fiducia罈. Quell'affermazione non fece che aggravare i sospetti di Brice. Al momento, per簷, non poteva rivelare alla moglie quanto aveva appreso riguardo a Oremund e ai suoi piani. 竄Mentre voi la meritate?罈 la provoc簷 lui per sondare la sua reazione. 竄Spiegatemene il motivo.罈 Avanz簷 di un passo e le and簷 di fronte. 竄Mi dovrei fidare perch矇 vi nascondevate mentre vi cercavo? Oppure perch矇 mentivate riguardo alla vostra identit? O magari perch矇 mi avete tramortito e siete scappata verso il monastero? Per quale di queste ragioni dovrei esprimere un giudizio positivo nei vostri confronti?罈 Gillian arross穫 e guard簷 altrove, sperando di sfuggire al suo sguardo indagatore. L'inizio tra loro non era stato promettente, ma Brice era convinto che sarebbero potuti andare d'accordo, una volta preso possesso dei terreni. Del resto, nemmeno per Giles era stato semplice. Cos穫 com'era successo al suo caro amico, Brice era ben consapevole di avere ricevuto dal sovrano una concessione preziosa, anche se difficile da conquistare. 竄Venite罈 la esort簷 con pi羅 calma. 竄Vostro fratello vi aspetta.罈 Gillian non rispose e si lasci簷 condurre attraverso il prato che li separava dalla sua dimora e dalle schiere del fratellastro Oremund. Questi, insieme a due fidati guerrieri, seguiva la scena in silenzio, in groppa al cavallo. Lo stendardo della tregua, bene in vista al suo fianco, rappresentava l'unico motivo per cui Brice non l'aveva ancora fatto a pezzi. I suoi uomini pi羅 fidati ed esperti temevano una trappola di qualche genere: Brice ne percepiva con estrema chiarezza l'apprensione. Lucais, Stephen e tutti gli altri attendevano con attenzione un suo segnale, pronti a intervenire se avessero notato qualcosa di anomalo. Secondo i piani stabiliti, entro la fine della giornata, Brice Fitzwilliam sarebbe diventato il nuovo Barone di Thaxted, di nome e di fatto. 竄Ah, mia cara Gillian!罈 esclam簷 Oremund, vedendola avvicinare. 竄Quindi sei sana e salva.罈 Smont簷 di sella e le tese le braccia. 竄Vieni a salutarmi, come fanno peraltro un fratello e una sorella che si vogliono bene.罈 Brice not簷 che il sorriso di Oremund non coinvolgeva gli occhi e che Gillian non avanzava nemmeno di un passo. 竄Vostra sorella rester al mio fianco, finch矇 la questione non sar appianata罈 dichiar簷 quindi. L'unico tratto in comune tra i due era il colore dei capelli. Era dunque probabile che Gillian somigliasse pi羅 alla madre che al padre di entrambi. 竄Vi ho gi dato la mia parola, Lord Brice. Dubitate forse che la rispetti?罈 gli chiese Oremund, corrugando la fronte in attesa di una risposta. Gillian era molto tesa. Brice le lanci簷 un'occhiata tentando di indovinare i suoi pensieri, ma lei tenne lo sguardo fisso sul fratello, senza proferire parola. 竄Anche il vostro defunto sovrano aveva dato la sua parola al mio, Oremund罈 ramment簷 infine Brice. Non era una negazione e nemmeno un insulto esplicito, ma un'affermazione abbastanza decisa per assicurarsi di non essere preso per stupido. Il figlio di Eoforwic annu穫 per confermare che aveva inteso. 竄Cara sorella, Lord Raedan desidera sapere se avete celebrato il matrimonio per libera scelta, oppure per costrizione罈 si inform簷 in tono neutro. Brice pos簷 la mano sull'elsa della spada. A giudicare dall'espressione guardinga, Oremund capiva che era pronto a servirsi dell'arma per rispondere all'offesa. Lui, per簷, gli aveva promesso di non intromettersi nel colloquio con la sorella. 竄Io...罈 esord穫 lei, ma Oremund la interruppe con un gesto brusco. 竄In ogni caso, sappi che potrai revocare qualunque decisione sbagliata tu abbia preso, come ha assicurato Lord Brice.罈 Sorpreso, lui le rivolse un cenno di conferma, anche se non era affatto disposto a rinunciare alla sua mano. Erano liberi di pensare ci簷 che volevano, ma Gillian era sua. Tuttavia, la possibilit di rinnegare le nozze offriva un'occasione per capire le vere intenzioni della moglie: gli sarebbe tornata utile nei giorni a venire. Gillian continu簷 a fissarlo mentre Oremund proseguiva il discorso, senza comunicargli nulla con il suo sguardo vuoto. 竄Dunque, Gillian, desideri che il giuramento nuziale venga sciolto?罈 insistette il fratellastro. Alle sue spalle, i due guerrieri davano chiari segni di nervosismo. Pochi comprendevano il senso delle sue azioni, ma nessuno lo contrastava. Perlomeno non in quel momento. Le occhiate insistenti scambiate tra i suoi uomini pi羅 fidati, infatti, lasciavano intendere che la discussione era soltanto rimandata. 竄No.罈 La risposta era decisa, semplice e ben diversa da quella prevista dal fratello, che del resto non l'aveva mai capita. Gillian non era sicura che nemmeno Brice la comprendesse, ma non aveva mai avuto paura di lui come di Oremund. Anche se avrebbe preferito essere libera dal controllo maschile, era consapevole di come andava il mondo e di come sarebbe sempre andato. Da quando aveva promesso fedelt al marito e aveva colto il suo senso dell'onore, nonostante le provocazioni e le sfide, aveva deciso di unire il proprio destino al suo. 竄Rifletti bene su ci簷 che affermi, sorella罈 le raccomand簷 Oremund nel tono suadente che era solito usare in presenza di altri. 竄Ne dipende il futuro della tua gente e della tua famiglia.罈 Una minaccia travestita da sollecitudine. Tanti contadini erano stati scacciati da Oremund o addirittura venduti, mentre le armate di Guglielmo il Conquistatore e i rigori dell'inverno imperversavano nella regione, gi colpita dalla carestia. La fortezza e il villaggio, un tempo fiorenti, si erano immiseriti sotto il suo dominio spietato. Ora che la madre era defunta e che lo zio era capace di difendersi da solo, Gillian non si doveva pi羅 occupare di loro. Smarrita com'era nelle sue riflessioni, non si accorse che tutti la stavano fissando, in attesa che parlasse. 竄Lady Gillian, cosa rispondete alla domanda di vostro fratello?罈 Lord Brice l'avrebbe davvero lasciata libera di andarsene? Ne aveva forse frainteso le affermazioni e il comportamento? Non c'era tempo per prendere in considerazione tutte le conseguenze della sua scelta, ma lei aveva gi deciso, per motivi pratici e non solo. 竄No罈 ribad穫. 竄Oremund, manterr簷 la promessa che ho pronunciato.罈 Non si rese contro di tremare di nervosismo, finch矇 Brice non si port簷 dietro di lei. Le pos簷 le mani sulle spalle e le comunic簷 una sensazione di forza. 竄Ben detto罈 le sussurr簷 all'orecchio, traendola verso di s矇. 竄Brava.罈 Aveva forse dubitato della sua parola? Aveva programmato quello scambio per giustificare l'attacco a Thaxted? Credeva davvero che lei si sarebbe donata con tanto trasporto durante la notte, per poi abbandonarlo alla luce del giorno? Gillian intuiva che erano in gioco questioni assai gravose, al di l di quanto vedeva e sentiva. Faccende molto pi羅 importanti dei suoi obiettivi personali. Nel profondo dell'anima si fidava del marito e si sentiva pi羅 al sicuro al suo fianco che sotto la dubbia protezione del fratellastro. Tuttavia si domandava se lui approvasse con sincerit la sua dichiarazione. A quel punto, Oremund perse il controllo e tutti i presenti videro l'uomo che lei ben conosceva: pericoloso, malvagio, egoista e aggressivo. Grazie al cielo, attorno a loro erano schierati molti guerrieri armati di spada. 竄Traditrice, bugiarda, sgualdrina!罈 la insult簷 gridando, rosso di rabbia. Avanz簷 di qualche passo, ma venne subito attorniato dai soldati. 竄La pagherai cara per questo voltafaccia!罈 Gillian si accorse a malapena di arretrare e di stringersi allo sposo. E, per la prima volta, si sent穫 al riparo dall'ira del fratellastro. Tuttavia sapeva che la sfuriata non avrebbe chiuso la faccenda, poich矇, dopo gli attacchi verbali, Oremund ricorreva sempre a castighi pi羅 gravi per punire quelle che percepiva come offese personali. Quando si rese conto di non potersi avvicinare a lei, balz簷 in groppa al destriero e si avvi簷 in direzione del castello. No, la questione non era affatto risolta. Gillian si volto verso Brice per metterlo in guardia. Lui non aveva ancora idea di quanto potesse rivelarsi pericoloso Oremund, quando si adirava a quel punto. Con suo sommo stupore, colse sotto l'elmo una espressione compiaciuta. La stessa che compariva sul volto di tutti i suoi uomini. 竄Non 癡 finita, mio signore...罈 lo avvis簷 a bassa voce, per farsi sentire soltanto da lui. 竄Oremund non rinuncer a Thaxted senza combattere. Era soltanto...罈 竄Uno stratagemma, mia signora罈 concluse Brice per lei. 竄Non mi aspetto certo che se ne vada in pace. Ernaut罈 ordin簷 quindi, 竄accompagna Lady Gillian da Padre Henry e resta l con lei.罈 Senza aggiungere altro, mont簷 in sella. 竄Mio signore罈 lo chiamarono in coro lei e lo scudiero. Brice, per簷, stava gi riflettendo sulla battaglia imminente. Aveva impartito un comando e prevedeva che venisse obbedito senza obiezioni ne esitazioni. Proprio mentre i soldati iniziavano a disporsi in posizione d'attacco, Gillian si rese conto di poter evitare il combattimento. O, perlomeno, di ridurre il numero di vittime. Corse verso lo sposo e gli tocc簷 una gamba per richiamare la sua attenzione. 竄Mio signore罈 grid簷 nel frastuono che la circondava, 竄vi debbo parlare: 癡 importante.罈 Lui la guard簷 perplesso e, con un cenno del capo, le indic簷 di allontanarsi. Gillian non si mosse. Se gli avesse rivelato l'esistenza del passaggio sotterraneo, gli avrebbe permesso di penetrare nella fortezza e conquistarla senza troppi spargimenti di sangue. Infine Brice, convinto dalla sua insistenza, si chin簷 ad ascoltarla. 竄Esiste un sistema diverso...罈 Il dardo la colp穫 alla spalla senza lasciarle il tempo di terminare la frase. Gillian croll簷 a terra, sopraffatta da una pena atroce. Con lo stomaco contratto e la testa che girava vorticosamente, prov簷 un dolore mai sentito in vita sua. Scoppi簷 in quel momento il caos pi羅 assoluto. Le grida e il fragore delle armi diventarono assordanti, ma Gillian li sentiva sempre pi羅 lontani. Tutto si mescol簷 in una confusione informe: la luce del sole, il vento tra i rami degli alberi, la voce di Brice che ordinava di dar fuoco alle frecce e ridurre in cenere il castello. No, nel nome di Dio! Gillian lo doveva fermare a tutti i costi. Lo vide avanzare, fiero e adirato, lanciando comandi a destra e a manca, finch矇 si sent穫 troppo male per sollevare le palpebre. Lui la tir簷 su senza alcuno sforzo, quasi fosse stata leggera come una piuma, e la port簷 via dal campo di battaglia. 竄Mio signore...罈 sussurr簷 Gillian con un filo di voce, pi羅 debole a ogni istante che passava. 竄State calma, Gillian罈 le mormor簷 contro la fronte. 竄Padre Henry vi medicher.罈 竄Fermatevi, Brice!罈 Lo sent穫 esitare, ma dopo un istante non vide pi羅 nulla. Il sangue le inzuppava le vesti e il braccio aveva perso sensibilit. Tent簷 di strizzare gli occhi per guardarlo in viso, ma non ci riusc穫. 竄Brice, vi posso mostrare una via per entrare nel castello. Non c'癡 bisogno di incendiarlo罈 lo supplic簷 con grande fatica. 竄Vi prego, mio signore. Oltre le mura ci sono tanti innocenti, che morirebbero insieme agli altri.罈 Pur non sentendolo reagire, prosegu穫, sforzandosi di parlare, nonostante la minaccia delle tenebre incombenti. 竄A quaranta passi dal muro settentrionale... ci sono degli alberi... Alla base di quello al centro c'癡 un...罈 Scosse il capo nel disperato tentativo di schiarirsi le idee, ma la mente era avvolta da una fitta nebbia. 竄... Se voi lo percorrerete, vi troverete dietro la fucina del fabbro.罈 Tent簷 di sollevare la mano per toccargli il viso, per簷 non le fu possibile. 竄Promettetemi di lasciarli in vita.罈 Non ud穫 la risposta, ma il grido di Brice le echeggi簷 nella testa, mentre si sentiva cadere contro il suo petto. Infine, sopraffatta dal buio, perse i sensi. 10 Brice la sent穫 svenire. In un certo senso, era meglio cos穫. La freccia le aveva trapassato la parte superiore della spalla, probabilmente senza produrre lesioni gravi. L'attentato, comunque, confermava la spregevole natura di Oremund: aveva colpito alla schiena la sua stessa sorella! Si era dimostrato perfido e malvagio come nessun altro uomo di sua conoscenza. Prima aveva maltrattato Gillian e poi l'aveva punita per la resistenza opposta. Era evidente che l'avrebbe ammazzata da tempo, se non l'avesse considerata una possibile fonte di guadagno. Oremund non si curava certo dei i sentimenti fraterni, ma soltanto del denaro e del potere. A quanto pareva, Gillian poteva procurargli qualche vantaggio, altrimenti, in quanto figlia illegittima, avrebbe seguito nella morte i genitori senza suscitare molto scalpore. Questo significava che possedeva un bene desiderato dal fratellastro; un bene che aveva portato con s矇 nella fuga da Thaxted. E poich矇 era scappata quasi senza bagagli, doveva trattarsi di un'informazione. Brice la strinse al petto e acceler簷 i passi verso l'accampamento, dove si era gi diffusa la notizia della ferita. Due uomini che si occupavano delle medicazioni gli indicarono una barella. Lui distese la moglie su un fianco. Padre Henry accorse subito e si inginocchi簷 accanto a lei. 竄Com'癡 successo?罈 domand簷, preoccupato. 竄Credo che Oremund abbia sempre cercato di minacciarla, di farle paura, di punirla.罈 Mentre facevano l'amore, Brice aveva sentito al tatto le cicatrici dietro le gambe e sulla schiena. Quanto doveva aver sofferto Gillian sotto il dominio del fratellastro? Non era strano che tentasse in continuazione la fuga. Dopo averla affidata all'anziano sacerdote, torn簷 dai suoi soldati. Gillian gli aveva spiegato come raggiungere un passaggio segreto per entrare nella fortezza senza doverla distruggere, massacrando gli occupanti. A lui non importava nulla della sorte di Oremund, ma sapeva che gli altri, in un futuro, avrebbero potuto coltivare i suoi terreni: meglio vivi che morti o mutilati. I comandanti delle truppe non accolsero con entusiasmo il cambiamento di programma. Quando l'eccitazione per la battaglia imminente giungeva al culmine, non era facile abbandonare il campo. Lui stesso la sentiva pulsare nelle vene, ma forse era soprattutto infuriato per la vile aggressione a Gillian. Non avrebbe dovuto lasciarla avvicinare tanto al fratellastro. Se avesse ignorato i vuoti discorsi di Oremund e si fosse attenuto ai piani, le avrebbe risparmiato quel dolore. L'errore avrebbe potuto costarle la vita. Anzi, il rischio esisteva ancora, nel caso di una guarigione imperfetta. Lucais e Ansel espressero il loro dissenso, mentre Stephen e Richier, entrambi guerrieri esperti, rifletterono e poi annuirono. Tutti e quattro si offrirono subito di far parte del drappello che avrebbe percorso la galleria sotterranea, per penetrare di nascosto nella fortezza. Insieme si allontanarono per mettere a punto i preparativi e organizzare un'azione davanti alle mura, volta a distrarre i difensori. Brice decise che lasciar trascorrere un po' di tempo prima di attaccare avrebbe rappresentato una buona strategia. I suoi uomini conoscevano il piano, ma al castello si aspettavano probabilmente un assalto immediato per vendicare l'attentato. Forse la rivelazione di Gillian avrebbe davvero salvato molte vite nei due schieramenti opposti, poich矇 combattere in preda alla collera era sempre pericoloso. Conveniva affrontare la guerra con razionalit e sangue freddo. E cos穫 fecero, qualche ora dopo. Agivano con la calcolata efficienza appresa durante numerosi combattimenti sostenuti insieme, in luoghi diversi e contro vari nemici. Brice si era addestrato insieme ai cavalieri scelti per comandare le truppe e si era battuto al loro fianco in Bretagna, in Normandia e in Inghilterra. Si fidava ciecamente di loro. Sentiva soltanto la mancanza dei suoi migliori amici. Nell'ultima missiva, Giles aveva scritto di suo pugno che lo avrebbe raggiunto non appena Lady Fayth avesse dato alla luce il bambino. Le notizie di Soren erano promettenti e, allo stesso tempo, allarmanti. Si stava ancora riprendendo dalle ferite ricevute ad Hastings, per簷 non era pi羅 l'uomo di un tempo. Ormai era scomparso per sempre l'attraente bastardo, come veniva chiamato a causa del bell'aspetto, che gli garantiva l'accesso al giaciglio delle dame pi羅 desiderabili. Le gravi lesioni subite in battaglia lo avevano deturpato in viso e, a quanto pareva, gli avevano sconvolto anche l'animo. Come previsto, i soldati si batterono con efficacia e determinazione. Nel giro di un paio d'ore, espugnarono il castello. L'unica delusione fu che Oremund e il caro amico Raedan riuscirono a scappare, insinuandosi in una piccola breccia tra le fila degli assedianti. Si inoltrarono di corsa nella foresta, che conoscevano molto meglio dei nuovi arrivati. Brice era convinto che, prima o poi, sarebbero tornati all'attacco. Infine, sopraffatti nel numero, schiacciati dalla potenza militare e abbandonati dal loro comandante, i difensori di Thaxted si arresero. Entro sera, il castello fu sgombrato dai cadaveri e perquisito dal tetto ai sotterranei. Ogni bene di valore venne messo al sicuro e tutte le provviste furono conteggiate, affinch矇 Brice capisse cosa possedeva e cosa gli occorreva per riparare i danni. I feriti furono medicati e i morti benedetti e seppelliti. Una volta svolti i compiti pi羅 urgenti e sistemate numerose sentinelle lungo tutte le strade che conducevano a Thaxted, Brice si concesse di pensare a Gillian. Nel corso dell'intera giornata aveva ricevuto aggiornamenti sul suo stato di salute. Sapeva quindi che la freccia era stata estratta, che lei aveva perso molto sangue e che restava priva di sensi. Era stata trasportata nella sua tenda, in modo da godere di una certa riservatezza, e veniva accudita da una delle donne del campo. Brice aveva sempre ascoltato con attenzione le informazioni sulla moglie, ma poi le aveva messe da parte per concentrarsi sulla battaglia in corso. Infine and簷 da lei, anche per capire se fosse possibile portarla al castello, dove sarebbe stata pi羅 comoda e meglio assistita. Nel frattempo, la sua camera era stata preparata, sistemando il disordine prodotto dalle ricerche e accendendo un fuoco nel braciere. Ernaut era vicino all'ingresso della tenda. Quando lo scorse, lo salut簷 con un sorrisino forzato e un'espressione ribelle. Non era contento di essere stato relegato all'accampamento, mentre gli altri combattevano. Brice comprendeva il suo disappunto: lo scudiero si sentiva pronto ad affrontare i nemici e non vedeva l'ora di essere considerato adulto e di battersi insieme ai soldati. 竄Mia moglie?罈 gli domand簷, avvicinandosi. 竄Dorme ancora, mio signore罈 rispose Ernaut, sollevando intanto il telo dell'apertura. Brice abbass簷 la voce. 竄Vorrei chiederti di farle ancora da guardia, Ernaut. Come vedi, nemmeno i membri della sua famiglia meritano fiducia. Tu invece sei valido e affidabile.罈 Il ragazzo si rischiar簷 in volto; ormai l'orgoglio aveva sostituito il dispiacere. 竄So che la proteggerai: posso contare su di te.罈 竄Certo, mio signore罈 conferm簷 lui con seriet. Raddrizz簷 le spalle e divent簷 pi羅 alto di prima. Brice chin簷 il capo per entrare e trov簷 Gillian distesa sul giaciglio, sotto le coperte. La donna che si era occupata di lei si alz簷 in piedi e gli rivolse un cenno del capo. 竄 ancora addormentata?罈 domand簷, mettendosi in ginocchio per guardarla da vicino. 竄S穫, mio signore. Non si 癡 svegliata da quando 癡 stata...罈 Brice scost簷 i capelli dal volto di Gillian e ne not簷 l'estremo pallore. Abbass簷 le coperte e vide che l'abito era stato tagliato e che la spalla era fasciata da uno spesso strato di bende. Erano chiazzate di sangue, dunque l'emorragia non era cessata del tutto. 竄 possibile spostarla?罈 si inform簷. Non aveva molta esperienza con le ferite. Curava da solo le lesioni superficiali che riceveva in battaglia, ma questa era profonda. Per giunta, Gillian era una donna, non un guerriero robusto e temprato. 竄Il vento porta odore di temporale: preferirei metterla al sicuro, dentro il castello.罈 La donna annu穫. 竄Se si evitano sobbalzi, non si dovrebbe peggiorare la perdita di sangue. Inoltre, come affermate, si avvicina una bufera.罈 And簷 accanto a Gillian. 竄La preparo per il trasporto.罈 Brice si alz簷 e si scost簷 per darle maggiore spazio. Chiam簷 quindi Ernaut e gli ordin簷 di radunare i suoi bagagli e farli trasferire subito alla fortezza. Appena Gillian fu rivestita, con le bende ben fissate e il mantello stretto attorno alle spalle per tenerle ferme, si inginocchi簷 sul lato opposto alla ferita e fece scivolare le braccia sotto di lei. La sollev簷 con cautela dal giaciglio, attese che la donna sistemasse meglio il manto, poi la port簷 fuori dalla tenda. 竄Come vi chiamate?罈 chiese a colei che l'aveva accudita. 竄Leoma, mio signore.罈 Detto questo, si incammin簷 al suo fianco e attravers簷 con lui l'accampamento affollato di soldati. 竄E il vostro uomo?罈 Tutte le donne avevano un marito, oppure lo cercavano. 竄Il mio sposo 癡 Danyel罈 lo inform簷. Un ottimo soggetto, pens簷 Brice, che lo aveva conosciuto in Bretagna. Aveva combattuto sotto il suo stesso comandante, poi aveva offerto i suoi servizi a Giles. E questi gli aveva permesso di seguirlo a Thaxted. 竄Siete disposta ad assistere la mia signora al castello? Avr bisogno di tutto il vostro aiuto, quando si riprender.罈 竄S穫, mio signore.罈 Brice rimase in silenzio, finch矇 entr簷 nella camera di Gillian e la depose sul letto. 竄Far簷 informare Danyel che siete qui. Restate insieme a lei fino al mio ritorno.罈 Non sentiva il bisogno di riflettere sulle proprie azioni, perch矇 era sicuro di dedicare il giusto riguardo alla donzella che era diventata sua moglie; n矇 troppo n矇 troppo poco. Avrebbe provveduto alla sua comodit e alla sua salute, come gli imponevano le responsabilit che si era assunto. Durante il tragitto verso Thaxted, aveva sentito parecchie storie su di lei. Lui aveva interpretato la fuga dalla fortezza e dal fratello come cocciuta disobbedienza, mentre non era questo il caso. L'aveva creduta una ragazza capricciosa e volubile che agiva d'impulso, invece aveva scoperto che ponderava a lungo ogni azione. Peggio ancora, aveva temuto che non amasse i suoi sudditi, ma, al contrario, lui si era reso conto che Gillian si impegnava in ogni modo per proteggerli, persino quando la sua vita stessa era in pericolo. Dopo essere tornato nella camera di Gillian e avere permesso a Leoma di raggiungere il marito, Brice continu簷 a riflettere. Tanti nessi e collegamenti che non aveva individuato in precedenza, tanti pericoli da tenere a bada e tanti nemici da combattere ancora... Sebbene il corpo morisse dal bisogno di dormire, la mente non smetteva di riempirsi di interrogativi. Tutte le domande, comunque, lo riportavano a sua moglie, che in quel momento giaceva priva di sensi. Quando, nel cuore della notte, Gillian fu colpita dalla febbre, lui preg簷 Dio di accordargli la possibilit di conoscerla meglio. Non si accorse nemmeno di inquietarsi per la sua salute molto pi羅 di quanto non ritenesse suo dovere. Gillian si sforzava in ogni modo di non gridare. D'abitudine, Oremund si compiaceva nel sapere che il castigo inflitto la faceva soffrire e le incuteva terrore. Dunque lei aveva appreso ormai da tempo a sopportare in silenzio le pene, cos穫 da evitare di procurarsene di nuove. In quel momento, stringeva le mascelle fino a soffrire per impedirsi di sfogare il dolore straziante. Le aveva forse dato fuoco? La pelle bruciava da impazzire e un calore soffocante la pervadeva. Avrebbe voluto chiedere un po' d'acqua, qualcosa per alleviare la secchezza della gola, tuttavia non osava. Ogni manifestazione di debolezza, infatti, rischiava di ritorcersi contro di lei. Quando il fuoco che la consumava divenne ancora pi羅 ardente, si lasci簷 sfuggire un gemito. Per quanto si sforzasse di resistere, il dolore era troppo potente da dominare. Gillian tent簷 di alzare le palpebre, tanto per capire a quale tortura fosse soggetta, ma la fatica era insormontabile. Poi sent穫 la piacevole frescura di un panno umido sulla fronte. Poco dopo, avvert穫 la stessa sensazione sulle guance e sulla gola, finch矇 le vampe parvero ritirarsi. Tra deboli sospiri, cominci簷 a sperare di poter sopravvivere. Poi, per簷, all'improvviso com'era apparso, il conforto scomparve e torn簷 il supplizio. A un certo punto fu sopraffatta dalla sofferenza e grid簷 forte, incapace di fermarsi. Era stanca, spossata dal dolore e dal tormento. Esausta per... tutto. Rinunci簷 a combattere e si lasci簷 sprofondare nelle tenebre. Quando torn簷 di nuovo in s矇, avvert穫 una presenza al suo fianco, rivelata da vaghi rumori nel buio. L'incendio pareva domato, ma la pena era ancora acuta. Ormai, per簷, si era localizzata alla spalla e al braccio sinistro. Pur senza il tormento del calore, Gillian non riusciva a muoversi; aveva l'impressione che tutte le energie l'avessero disertata, lasciandola inerme e impotente come un infante. Infine apr穫 gli occhi e si guard簷 attorno. Era sdraiata nel suo letto, nella sua camera di Thaxted! Aveva forse sognato le torture e le dure prove dei giorni appena trascorsi? Aveva delirato a causa di una malattia, immaginandosi di essere scappata dal castello e di venire catturata dal cavaliere che pretendeva la sua mano? Cerc簷 di sollevare il capo, ma le fu impossibile. 竄Vi siete svegliata, mia signora?罈 Gillian riconobbe subito quella profonda voce virile. Quando lo vide avvicinare, scorse un Brice molto diverso da quelli che aveva conosciuto fino ad allora. Questi aveva la barba sfatta, occhiaie scure e il volto pallido, come se non avesse dormito per notti e notti. Si sforz簷 di rispondere, ma le parole si bloccarono nella gola secca e la fecero tossire. 竄Tenete罈 sussurr簷 il marito, facendole scivolare una mano sotto la testa per alzarla un poco. 竄Bevete un sorso, prima di parlare.罈 Era birra annacquata, con un sapore delizioso, assai piacevole nella bocca riarsa. Gillian inghiott穫 alcuni piccoli sorsi. Avrebbe bevuto ancora, se lui non le avesse allontanato la tazza dalle labbra. Di certo non aveva la forza per seguirla. 竄Piano, piano!罈 La voce pareva divertita e aveva quel lieve accento straniero che lei cominciava a gradire. 竄Ne avrete altra, se riuscirete a tenere questa nello stomaco.罈 竄Che cosa 癡 successo? Per quale strano motivo mi ritrovo nel mio letto?罈 Gillian studi簷 di nuovo l'ambiente per accertarsi che non fosse un sogno. 竄Mio fratello?罈 Lord Brice gir簷 la vicina sedia e vi prese posto a cavalcioni. 竄Oremund 癡 scappato durante il nostro assalto罈 le spieg簷, fissandola in viso. Si concesse una breve pausa, poi aggiunse: 竄Dopo avervi colpita da dietro con una freccia... Dopo che siamo penetrati nella fortezza attraverso la galleria segreta. Quando avete smesso, o quasi, di sanguinare, vi ho portata qui per mettervi pi羅 comoda罈. 竄Da quanto tempo? Da quando sono priva di sensi?罈 竄Sono passati quattro giorni dalla ferita罈 le spieg簷 in tono esausto. 竄La febbre vi 癡 venuta quella sera stessa e ne avete sofferto per tre giorni e tre notti.罈 Incroci簷 il suo sguardo. 竄Se n'癡 andata questa mattina.罈 Lei tent簷 ancora di mettersi a sedere, ma non ottenne risultati migliori di prima. Il tentativo di muovere la mano sinistra produsse fitte lancinanti alla spalla e al braccio. Sopraffatta dal dolore, si abbandon簷 di nuovo sul giaciglio e rimase il pi羅 possibile immobile. 竄E voi siete rimasto sempre al mio capezzale?罈 gli chiese. Brice cambi簷 posizione sulla sedia, stiracchiando le membra. Poi alz簷 le spalle e scosse il capo. 竄Per la maggior parte delle ore notturne罈 rispose. 竄Durante il giorno, era Leoma a tenervi compagnia e accudirvi.罈 竄Leoma?罈 ripet矇 lei, dubbiosa. Non conosceva quel nome. Dopo la morte della vecchia ancella, Oremund non le aveva pi羅 concesso di tenere al suo servizio una persona che avrebbe potuto diventarle fedele. Per provvedere alle esigenze quotidiane, le mandava l'amante frequentata al momento. Gillian non aveva mai sentito nominare nessuna Leoma. 竄Ora 癡 sposata con uno dei miei soldati, ma proviene da Taerford. Vi ha curato la ferita e si 癡 occupata di voi, mentre io assolvevo i miei doveri罈 le spieg簷. Si lev簷 in piedi e and簷 verso il piccolo braciere, in un angolo della stanza. Torn簷 con una ciotola di metallo, che pos簷 sul tavolo. Quindi l'aiut簷 a sedersi. L'operazione richiese pi羅 fatica del previsto, poich矇 Gillian era tentata di sprofondare di nuovo sul giaciglio e non commettere mai pi羅 nessuna azione avventata. Quando riusc穫 finalmente a tenersi diritta senza sostegno, Brice le port簷 la tazza alle labbra. 竄Un po' di brodo di carne per darvi forza罈 le spieg簷, inclinando la ciotola. 竄Leoma mi ha raccomandato di aiutarvi a berlo, nel caso vi foste svegliata.罈 Gillian trangugi簷 parecchie sorsate e subito dopo sent穫 un piacevole senso di calore. 竄E dove avete dormito?罈 si inform簷. 竄Proprio qui, vicino a voi, moglie mia.罈 Brice indic簷 la sedia. Lei comprese all'istante che si trattava di una bugia: lo denunciava il suo aspetto spossato. In realt, il marito non chiudeva occhio da quando lei era stata ferita. Gli permise di nutrirla ancora un poco, poi lo respinse scuotendo il capo. 竄 giorno o notte, mio signore?罈 Brice and簷 a una finestra e scost簷 la tenda di cuoio. Il bagliore livido dei lampi riemp穫 la stanza, accompagnato dallo scroscio della pioggia. Non entrava altra luce, a parte quella del temporale in corso. 竄 calata da poco la sera罈 le rispose, 竄ma quasi non si vede la differenza dal pomeriggio, poich矇 la bufera imperversa da ben tre giorni.罈 Convinta che non l'avrebbe lasciata sola di sua spontanea volont, lo esort簷 ad allontanarsi. 竄Vi dovreste riposare, mio signore, altrimenti non sarete in condizione di difendere la fortezza al ritorno di Oremund.罈 Lui la fiss簷, stupito da quelle parole. Scosse la testa. 竄Ormai se n'癡 andato, Gillian. Non se ne scorgono tracce per miglia e miglia. I miei uomini hanno perlustrato tutti i terreni attorno.罈 竄Per il momento. Tuttavia torner appena avr radunato abbastanza forze per scacciarvi di qui. Non ne dubitate, mio signore罈 soggiunse. Forse Brice non le avrebbe creduto, ma lei riteneva suo dovere tentare di convincerlo. 竄Non 癡 sua abitudine rinunciare a ci簷 che desidera.罈 Poi, di colpo come si era destata, si sent穫 sprofondare nel sonno. Le divenne pressoch矇 impossibile tenere gli occhi aperti e ragionare con un minimo di lucidit. E assai difficile non rivelare le vere motivazioni dell'ossessione del fratellastro Oremund nei suoi confronti. 竄Lasciate che io vi aiuti罈 si offr穫 subito Brice, prima che la povera Gillian potesse chiederglielo. 竄Siete ancora inferma e avete bisogno di tempo per riprendervi.罈 La sostenne con delicatezza mentre scivolava sul giaciglio, cercando di usare il meno possibile il lato sinistro. Se Gillian seguiva le sue istruzioni, consentendogli di tenere immobili il braccio e la spalla, sopportava molto meglio il dolore. Quando lo vide allontanarsi, si aggrapp簷 alla sua mano per trattenerlo. 竄Vi prego, mio signore罈 sussurr簷 con un certo sforzo, 竄provvedete ai vostri bisogni e riposatevi.罈 Gli lasci簷 la mano e si accasci簷 sui guanciali. 竄Vi supplico罈 insistette. Forse Lord Brice segu穫 il suo consiglio; in ogni caso, Gillian non lo trov簷 pi羅, quando si dest簷 nel cuore della notte. Una candela accesa rivelava che la camera era vuota e che Ernaut era appostato presso la porta aperta. A quel punto, la povera Gillian ripiomb簷 nell'oblio e riprese coscienza il mattino dopo. Leoma stava cucendo, seduta sulla sedia occupata in precedenza da Brice. La luce del sole rischiar簷 l'ambiente non appena le tende di cuoio vennero aperte. A quel punto, Gillian scopr穫 di essere in grado di restare seduta per periodi pi羅 lunghi e di bere e mangiare da sola. Qualche giorno dopo, riusc穫 addirittura ad alzarsi dal letto senza bisogno di molto aiuto. Le fu inoltre possibile infilare la veste sopra la fasciatura. Brice le faceva visita di frequente, ma rimaneva soltanto per poco tempo e non le parlava mai di questioni importanti. Man mano che recuperava le forze, Gillian concepiva un gran numero di domande da rivolgergli, d'altra parte non aveva mai abbastanza tempo a disposizione. Non riusciva a trattenere la sua attenzione, e ogni volta che tentava di uscire dalla camera, veniva fermata da Ernaut o da Leoma. Peggio ancora, nessuno le forniva informazioni precise sulla battaglia e il numero di vittime. Nessuno le rivelava chi era rimasto alla fortezza e chi invece aveva seguito suo fratello. E non riceveva mai notizie su come Lord Brice intendesse organizzare le difese, se Oremund fosse tornato. Dopo una settimana, quando ormai era abbastanza in forze per adirarsi con chiunque mettesse piede nella stanza, un chiaro segno di guarigione, Gillian approfitt簷 della temporanea assenza di Leoma per uscire dal castello, seguendo una via ignota a tutti. Poich矇 insistevano nel negarle ragguagli su Thaxted e i suoi abitanti, a quel punto si sarebbe informata da sola. 11 Gillian scopr穫 fin troppo in fretta di non essersi ripresa quanto aveva sperato. Infatti, impieg簷 parecchio tempo a percorrere la stretta scala, ricavata nel muro di pietra. Con la spalla bendata e dolorante e il braccio fermato da una fascia, aveva grandi difficolt a scendere i gradini. Una volta giunta alla base, dovette respirare profondamente per riprendere fiato, prima di tentare di aprire la porta metallica nascosta, che chiudeva l'accesso del passaggio segreto. Spi簷 nella fucina del fabbro e usc穫 soltanto quando fu sicura che non ci fosse nessuno. Haefen non vi stava lavorando. Era uno dei pochi uomini a comunicarle un senso di sicurezza, poich矇 aveva sposato sua zia. Inoltre, in tempi di guerra, esercitava un mestiere troppo importante perch矇 Oremund lo esiliasse. Proprio per tutti questi motivi, suo padre aveva creato il cunicolo che collegava la fucina alla sua camera: Haefen era forte e robusto, in grado di difendere lei e la madre e, se necessario, portarle al sicuro in un posto lontano dal castello. In quel momento, il fuoco era acceso, ma non si vedevano tracce del fabbro. Santi numi! I guerrieri di Lord Brice lo avevano forse ucciso, quando si erano insinuati nel passaggio per espugnare il castello? Gillian usc穫 dall'ombra e inizi簷 a cercarlo. Era il suo unico parente stretto, a parte Oremund. Sarebbe stato terribile averne provocato indirettamente la morte, nel tentativo di salvare altre vite! Si port簷 sul lato aperto della casupola e guard簷 nel cortile. Non vide tracce di Haefen, ma not簷 che vi ferveva l'attivit. Alcuni trasportavano grosse pietre per ricostruire le parti distrutte delle mura, altri tagliavano tronchi per ricavarne assi e altri ancora erano impegnati a svolgere svariati lavori, sotto gli ordini dei soldati di Lord Brice. Gillian non vide nemmeno quest'ultimo. Camminando rasente lungo i muri degli edifici, osserv簷 gli uomini che, dentro la recinzione, riparavano i danni o edificavano nuovi tratti. Nessun abitante di Thaxted sembrava minacciato o in pericolo e tutti lavoravano al fianco degli invasori bretoni e normanni. Le loro espressioni arcigne e ostili avrebbero richiamato frustate da parte degli uomini di Oremund; invece i nuovi padroni non parevano accorgersene, oppure non se ne curavano. Senza farsi notare, Gillian arriv簷 fino all'ampio recinto dove erano radunati i cavalli, in un angolo del cortile. Fu qui che scorse finalmente Haefen all'opera. Super簷 lo steccato e lo chiam簷 ad alta voce. Vedendolo in buona salute, trattenne a stento lacrime di sollievo e di gioia. 竄Ragazza mia罈 la salut簷 lui, correndole subito incontro. La strinse al petto e la cull簷 tra le braccia, provocandole un dolore lancinante alla spalla, non ancora del tutto guarita. Tuttavia, il senso di conforto che le comunicava era troppo gradevole per rinunciarvi. 竄Zio罈 sussurr簷 lei. 竄Sono felice che stiate bene. Avevo tanta paura... che foste morto.罈 Al momento non aveva la forza per ammettere che era stata proprio lei a rivelare agli assedianti l'esistenza della galleria segreta. Infine Haefen la lasci簷 e lei si aggrapp簷 alla sua mano per sostenersi. 竄No, ragazza mia, sono vivo e vegeto罈 la tranquillizz簷, scuotendo il capo. 竄Mi era giunta noti zia dei piani di tuo fratello. Poi ho visto l'armata del barone e ho capito che avrebbe conquistato Thaxted.罈 Arretr簷 di un passo per esaminarla da capo a piedi con affettuosa attenzione. 竄Oremund ci aveva raccontato che eri morta罈 le rifer穫 dopo una breve pausa. 竄Aveva dichiarato di essere rimasto l'unico baluardo contro i normanni.罈 Sorrise e scosse di nuovo il capo. 竄Avrei dovuto ricordarmi che sei troppo bisbetica per lasciarti uccidere.罈 A quel punto, le lacrime le inondarono le guance, senza possibilit di trattenerle. Gillian le asciug簷 in fretta con il dorso della mano. 竄E gli altri? Quante persone abbiamo perduto?罈 gli chiese lei. 竄Non molte. I morti erano quasi tutti soldati di Oremund. Lui stesso, dopo la tua scomparsa, ne aveva ammazzati alcuni perch矇 avevano tentato di scappare dalla fortezza. La maggior parte degli abitanti 癡 ancora qui, magari nascosta, in attesa di capire chi sar il nuovo signore.罈 Gillian annu穫. Come lo zio, si rendeva conto che il conflitto non era ancora concluso. Senza lasciarle il tempo di rivolgergli un'altra domanda, Haefen le chiese: 竄Hai fiducia in questo normanno?罈. 竄Ancora non saprei罈 ammise. Ripensando a come si era comportato fino a quel momento, si rese conto di fidarsene, almeno in parte. 竄Perch矇 me lo chiedete?罈 竄Perch矇 in questo preciso momento si sta avvicinando e ha l'aria di volerti ammazzare罈 le rispose, ponendosi davanti a lei per farle da scudo. 竄A quanto pare, negli ultimi tempi susciti in molti una reazione simile.罈 C'era del vero in quel commento. Gillian irritava parecchie persone, ma soprattutto gli uomini che cercavano di dominarla. Spi簷 dietro le spalle dello zio e sussult簷 quando le giunse all'orecchio la voce infuriata di Brice. Stava imprecando a gran voce, il che non prometteva bene per lei e per Haefen. Gillian non aveva davvero paura che le facesse del male, tuttavia non aveva ancora visto come reagiva a chi sfidava la sua autorit. In quel caso, era lo zio a correre i maggiori pericoli, quindi Gillian tent簷 di girargli attorno, prima che il marito li raggiungesse. Mentre spiava la moglie dal torrione, Brice pens簷 che gli sarebbe convenuto legarla al letto, come avevano fatto i suoi uomini, dopo il tentativo di fuga dall'accampamento: sembrava l'unico sistema efficace per ritrovarla dove la si lasciava. Si guard簷 attorno in fretta e furia, ma non vide tracce di Ernaut n矇 di Leoma, le due persone incaricate di rimanere insieme a Gillian, ogni volta che lui era occupato. Scese quindi i gradini di corsa, ma, quando giunse a met del cortile, cerc簷 di calmarsi almeno un poco e rallent簷 l'andatura. Lucais, che era stato interrotto a met frase, gli era subito dietro. Anche altri si accodarono, mentre Brice si avvicinava al recinto dov'erano provvisoriamente rinchiusi i cavalli. Le roche risate di Lucais a ogni sua imprecazione non lo aiutavano a placare la collera, soprattutto quando vide il robusto fabbro prendere tra le braccia Gillian. E nemmeno quando lei si dimostr簷 contenta dell'abbraccio di un altro uomo. Per giunta, in pubblico. Brice non si accorse neanche di sfoderare la spada, finch矇 non si ritrov簷 a brandirla davanti a s矇. Rendendosi conto del pericolo, il fabbro si par簷 davanti a Gillian per proteggerla. E lei, avventata e testarda com'era, lo aggir簷 e gli and簷 di fronte, appena sent穫 le grida furiose e i passi affrettati del marito. Sebbene si reggesse a malapena sulle gambe, non si fosse ancora ripresa del tutto dalla ferita e venisse minacciata da una spada, lo affront簷 a testa alta, senza lasciarsi intimorire. Brice si ferm簷 a poca distanza da lei e abbass簷 l'arma. 竄Non rimanete mai dove vi si lascia, mia signora?罈 le domand簷, senza aspettarsi davvero una risposta. Quando la vide aprir bocca per parlare, la fulmin簷 con lo sguardo. Era contento di vederla in piedi, con un aspetto decisamente migliore rispetto ai giorni precedenti. Tuttavia, il pallore del volto e il respiro ansimante rivelavano che non era ancora abbastanza robusta per passeggiare per il cortile. Per di pi羅 da sola. E felice di abbracciare altri uomini. 竄Spesso il suo defunto padre si lagnava per lo stesso motivo, mio signore罈 afferm簷 il fabbro, rispondendo in sua vece. 竄Chi siete?罈 lo interrog簷 Brice. Tralasci簷 quello che avrebbe voluto veramente chiedergli, e cio癡 chi fosse per trattare con tanta confidenza la sua legittima sposa. L'uomo in questione, intanto, cingeva ancora la vita di Gillian. 竄Mio signore罈 intervenne lei. 竄Questo 癡 mio zio Haefen.罈 Brice fiss簷 con aperta ostilit colui che conosceva soltanto come il fabbro di Thaxted. 竄Ero convinto che non aveste pi羅 parenti al mondo. Dunque, all'improvviso, ne 癡 resuscitato uno?罈 Non avendo notato nessuna somiglianza fisica, era stato colto da un sospetto. Se non appartenevano alla medesima famiglia, che relazione avevano loro due? 竄Ho sposato sua zia, mio signore罈 si affrett簷 a spiegare Haefen a quel punto, intuendo la sua perplessit. 竄Non siamo consanguinei.罈 Quell'uomo non rappresentava una vera minaccia per Brice, poich矇 si trattava di un semplice fabbro, mentre lui era un valoroso cavaliere al servizio del sovrano, attuale signore del castello. Haefen non avrebbe potuto sfidarlo in un confronto diretto, tuttavia non si inchinava n矇 si mostrava rispettoso, come invece facevano quasi tutti con chi credevano di nobili natali. 竄Come mai siete qui fuori, mia signora, mentre invece dovreste stare a letto, a riposare?罈 la rimprover簷 Brice. Dopo avere capito il rapporto tra i due, si sentiva pi羅 tranquillo. Tuttavia era ancora irritato dall'idea che Gillian, appena uscita dalla camera fosse corsa subito dallo zio. 竄Mi volevo solo accertare che fosse vivo e in buona salute罈 gli rispose. Ogni istante che passava, la voce si indeboliva e il viso diventava pi羅 pallido. 竄Tornate nella vostra stanza罈 le ordin簷. 竄Ne discuteremo in seguito.罈 竄Non posso, mio signore.罈 Non sembrava una sfida alla sua autorit, ma una semplice spiegazione. Brice lo comprese un istante dopo, quando Gillian sbianc簷 in volto e svenne. Soltanto la ferma presa di Haefen le imped穫 di piombare a terra. Brice rinfoder簷 la lama e, liberando dal peso lo zio, la prese in braccio, stando bene attento a non toccare la spalla fasciata. 竄Venite a parlare con me nella grande sala罈 comand簷 quindi al fabbro, mentre si allontanava. Impieg簷 poco tempo a salire le scale, per ricondurre Gillian in camera. Nel vederli arrivare in corridoio, Ernaut sussult簷 di sorpresa: con ogni probabilit era convinto che la signora riposasse tranquilla, a letto. Subito dopo, si mostr簷 contrito per avere mancato al proprio dovere. Brice non poteva evitare di rimproverarlo, ma non si sentiva nemmeno di punirlo per una negligenza che non era del tutto sua. 竄Mio signore罈 esord穫 lo scudiero, aprendogli la porta e aspettando che sistemasse la moglie sul giaciglio. Brice le tocc簷 la guancia con il dorso della mano: grazie al cielo, la febbre non era tornata. 竄Ne discuteremo dopo, Ernaut. Dov'癡 Leoma?罈 La donna arriv簷 mentre lui stendeva una coperta sul corpo immobile di Gillian e indicava al ragazzo di uscire dalla stanza. Leoma stava portando un vassoio di vivande. Forse la signora le aveva ordinato di andarlo a prendere, mentre progettava la fuga. Sia lei sia Ernaut si erano sempre dimostrati leali ed efficienti, dunque Brice non temeva sotterfugi n矇 sbadataggini da parte loro. Tuttavia era importante che si rendessero conto dell'intelligenza e dell'astuzia di Gillian, che andava protetta persino da se stessa. 竄L'ho trovata in cortile. Poich矇 la mia sposa non ha le ali e di sicuro Ernaut non ha lasciato il suo posto, deve esistere un passaggio segreto per uscire dalla camera.罈 Dopo essersi scambiati un'occhiata, Leoma ed Ernaut annuirono. 竄Occupatevi di lei, Leoma. Dubito che abbia ancora abbastanza energie per scappare, ma non voglio che si faccia del male nel tentarlo.罈 Vedendola distesa a letto, pallida come un cencio, pareva davvero impossibile che provasse a fuggire ancora. Appena conquistata la fortezza, Brice e i suoi uomini avevano perlustrato i locali a uno a uno, nel sospetto che esistessero altre vie d'accesso. Avevano cercato con attenzione anche nella camera di Gillian, ma non avevano notato niente di anomalo. Brice scese a pianterreno e trov簷 il fabbro in attesa, sorvegliato da Lucais. Gli fece segno di seguirlo e si avvi簷 verso un tavolo con panche, in un angolo della sala principale, dove di solito si incontrava con i suoi uomini pi羅 fidati. Ordin簷 birra per tutti e si accorse che la sguattera bighellonava e perdeva tempo, prima di provvedere a servirlo. Scosse la testa, sul punto di perdere la pazienza per il comportamento sciattoe inefficiente della servit羅, sia dentro il castello sia fuori. Ogni comando suscitava occhiate perplesse e veniva eseguito con lentezza esasperante. Gli sguardi sembravano vuoti, oppure ostili e nessuno tentava di mascherare il malanimo verso i nuovi arrivati. Brice aveva sorpreso parecchi guerrieri mentre reagivano con violenza a simili atteggiamenti. Lui, per簷, preferiva evitare sfoghi di quel genere. Perlomeno fino a quel momento. Vers簷 la birra in una tazza di metallo e la porse al fabbro, che era rimasto in piedi. Brice mand簷 via Lucais e bevve un lungo sorso. Era abbastanza sicuro che Oremund avesse lasciato sul posto alcune spie, servitori a lui fedeli, pronti a riferirgli informazioni di ogni genere, dal numero di guerrieri all'entit delle provviste. Seguendo l'esempio di Giles a Taerford, si stava preparando a identificarli e a fornire loro buoni motivi per cambiare schieramento e promettere lealt a lui. Avrebbe iniziato quel lavoro proprio con il fabbro Haefen. 竄Siete uno schiavo, oppure un uomo libero?罈 si inform簷, indicandogli di sedersi sulla panca. 竄Sono libero, come il mugnaio, il birraio e il fabbricante di candele.罈 Declin簷 l'invito a prendere posto. 竄Da quanto tempo abitate a Thaxted?罈 竄Ci sono nato e cresciuto, milord. Come la maggior parte di noi罈 aggiunse, ma Brice colse una breve pausa tra le due frasi. Rivolse quindi la domanda pi羅 ovvia. 竄E Lord Oremund? Da quando vive al castello?罈 Bevve un sorso di birra, senza mai perdere di vista lo zio di Gillian. 竄Si 癡 trasferito qui dopo la morte del padre a Stamford Bridge, il settembre scorso.罈 竄Cos穫 di recente?罈 not簷 Brice. Quando, la mattina della battaglia, avevano parlamentato, Oremund si era atteggiato come se avesse trascorso a Thaxted la sua intera esistenza. 竄Dove risiedeva in passato?罈 竄Qualche anno fa, Lord Eoforwic aveva affidato al giovane Oremund uno dei suoi poderi pi羅 grandi.罈 竄Come mai non ha obbedito alla chiamata alle armi del re, per combattere ad Hastings?罈 竄Non credo di essere la persona migliore per rispondere a tutte queste domande, mio signore罈 protest簷 il fabbro. 竄Siete un uomo libero, Haefen, con la possibilit di andare e venire come vi pare, nonch矇 di discutere della paga e delle condizioni di lavoro Molto pi羅 adatto a parlare di uno schiavo, del tutto dipendente dal padrone e forse addirittura incapace di concepire opinioni proprie. Molti servi della gleba non sanno niente di ci簷 che accade fuori dalle terre dove vivono. Un uomo libero gode di una visione pi羅 ampia del mondo.罈 Per qualche istante, temette che l'artigiano gli voltasse le spalle e se ne andasse. Invece, dopo un lungo momento di esitazione, gli rispose. 竄Era stato stabilito che Lord Oremund e Raedan sarebbero rimasti indietro, per proteggere l'esercito di Re Aroldo da un eventuale attacco alle spalle.罈 La spiegazione non aveva senso, poich矇 al Duca Guglielmo era giunta voce, appena prima della battaglia di Hastings, che Aroldo aveva decimato le forze di Harald Hardrada. Le uniche truppe che avrebbero potuto seguire l'armata di Aroldo erano quelle di Mercia o Northumbria. E la loro presenza ad Hastings avrebbe rischiato di capovolgere la situazione, a scapito del Duca Guglielmo. Forse Aroldo si era sentito minacciato dai cognati? Vecchie rivalit e lotte di potere si erano aggiunte ai contrasti affrontati da Aroldo durante gli ultimi giorni sul trono d'Inghilterra? Brice riflett矇 sul pericolo rappresentato da Edmund, figlio di Aroldo, ancora nascosto in Inghilterra, e dai possidenti sassoni spodestati. Anche se Edgardo, il giovanissimo erede al trono, e i Conti di Mercia e Northumbria si trovavano al momento in Normandia insieme a Guglielmo, il rischio di tumulti e rivolte era ancora presente; soprattutto se si fosse proposto un comandante forte e determinato. Trasse un respiro profondo. Aveva avvisato il caro amico Giles che risparmiare la vita di Edmund, mesi prima, avrebbe provocato gravi problemi. E aveva la netta impressione che le conseguenze nefaste di quell'atto di clemenza rappresentassero il fulcro delle difficolt che lui stava fronteggiando in quel preciso momento. Era ironico che il suo destino fosse ancora, in qualche modo, legato a quello di Giles, nonostante le numerose miglia di distanza. Inizi簷 a pensare alla giovane donna, che dormiva nella sua camera. Troppi interrogativi restavano ancora in sospeso. 竄Cosa vuole Oremund da Gillian?罈 chiese al fabbro. 竄Le stesse cose che qualunque nobile desidera da una parente nubile: utilizzarla per stabilire relazioni con altre famiglie potenti.罈 Haefen dimostrava di sapere fin troppo. Brice aveva la netta sensazione che nulla al mondo lo avrebbe convinto a tradire la nipote. Mentre lo guardava incrociare le braccia sul forte petto, si domand簷 quale dei due fosse l'allievo e quale l'insegnante, in fatto di caparbiet. 竄Vostra moglie 癡 qui a Thaxted?罈 Per la prima volta, da quando lo aveva sorpreso insieme a Gillian, Brice colse in lui un segno di debolezza. Un'ombra di tristezza, infatti, cal簷 sui suoi occhi, ma subito spar穫. Se non l'avesse notata di persona, Brice avrebbe dubitato della parola di altri osservatori. 竄Non 癡 pi羅 in vita, mio signore罈 rispose Haefen, con una calma che rivelava una notevole forza interiore. La situazione generale restava intricata, ma cominciavano a presentarsi alcuni indizi interessanti, che avrebbero forse aiutato a dipanare la matassa. Per il momento, Brice comprendeva almeno che Haefen era rimasto a Thaxted per parcchie ragioni, ma soprattutto per proteggere la nipote Gillian. Ancora non capiva se da lui oppure da Oremund. Termin簷 la birra e si alz簷 in piedi. 竄Potete andare a trovare vostra nipote, se lo desiderate. Sono sicuro che ha tante cose da dirvi. L'importante 癡 che le lasciate tempo sufficiente per riposarsi.罈 Attese per qualche istante la risposta. 竄Vi ringrazio罈 disse infine il fabbro, chinando il capo, per la prima volta dal loro incontro. 竄E domani mattina convocate qui tutti gli artigiani, cos穫 potremo discutere delle esigenze di Thaxted e dei suoi abitanti. Mentre ricostruiamo la fortezza, provveder簷 alle vostre necessit.罈 竄S穫, mio signore.罈 Un altro inchino. Iniziava a provare un certo rispetto per lui? Con questo, Haefen se ne and簷. A quel punto, Brice indic簷 con un cenno a Lucais di accompagnarlo sul torrione, il punto pi羅 elevato di Thaxted, che offriva una visuale molto ampia sul territorio. Era inoltre l'unico posto sicuro dove poter parlare senza farsi sentire da orecchie indiscrete. Parecchie ore dopo, quando il brontolio di stomaco non poteva pi羅 essere ignorato, Brice si rese conto di non avere ancora mangiato nulla. Inoltre, non discuteva con Gillian di argomenti importanti da pi羅 di una settimana. Peggio ancora, non la toccava n矇 la baciava e nemmeno dormiva nel suo letto per paura di compromettere la guarigione della spalla. Quella sera, per簷, dopo essersi accorto che si stava riprendendo, desiderava vederla. In realt, avrebbe voluto levarle a uno a uno tutti i panni che indossava, in particolare il maledetto velo che le nascondeva i capelli e buona parte del viso. Quanto gli sarebbe piaciuto denudare le sue forme in un letto caldo e comodo, senza nessuno in ascolto e senza il rischio di essere interrotti! Moriva dalla voglia di udire di nuovo i sospiri e i dolci gemiti di piacere, quando la toccava nei punti pi羅 intimi e sensibili. Si stava di nuovo eccitando, come gli capitava ogni volta che pensava alla moglie. La soluzione migliore era seguire il consiglio che, forse con ingenuit, lui stesso aveva dato a Giles:Inizia da dove vuoi e poi continua. Gillian era la sua legittima sposa: i soldati avevano assistito alle nozze e alla reciproca promessa. Tuttavia, Brice ignorava che informazioni fossero arrivate alla fortezza. Poich矇 era ormai quasi guarita, non la si poteva tenere rinchiusa in camera, altrimenti sarebbe stata considerata come una prigioniera. La visita dello zio avrebbe smentito questa impressione, ma era importante che gli abitanti di Thaxted la vedessero con i loro occhi. La situazione somigliava a quella di Taerford anche se, per molti aspetti, era diversa. A Taerford, infatti, tutti si erano interrogati e informati su Fayth, quando non l'avevano pi羅 vista. A Thaxted, invece, nessuno, nemmeno lo zio, aveva chiesto notizie di Gillian n矇 si era preoccupato per la sua sorte. Brice non sapeva interpretare con precisione questo apparente disinteresse, ma intuiva che non rappresentava un buon segno. I soldati che dormivano nella sala principale iniziarono a preparare i giacigli per la notte. Lui, intanto, si diresse alla camera di Gillian. Prima di salire le scale, chiese a una serva di portargli cibo e bevande. Inizia da dove vuoi, ripet矇 tra s矇. Sapeva fin troppo bene cosa desiderava. 12 Brice not簷 che il giovane Ernaut era ancora di guardia davanti alla porta della camera e che, nel vederlo, raddrizzava le spalle. Si ripropose di assegnargli un incarico diverso il mattino dopo e di cominciare a stabilire turni con altri soldati. Considerato che al piano superiore del castello c'erano pochissimi locali, bastava un uomo per sorvegliare le scale e controllare chi andava e veniva. Se fossero salite soltanto persone conosciute, che godevano della fiducia di Brice, Gillian sarebbe stata al sicuro nella sua stanza. Conged簷 lo scudiero per la notte e apr穫 la porta, aspettandosi di trovare la moglie a letto. La vide invece seduta su una sedia, con indosso soltanto la sottile sottoveste, abbassata fino alla cintola. Leoma stava applicando un unguento medicinale sulla ferita, ormai in via di guarigione. Poich矇 gli voltava la schiena, non gli mostrava i seni. Ma non aveva alcuna importanza: il corpo di Brice ne rammentava fin troppo bene la morbidezza, il sapore delicato e la dolce consistenza contro il palmo delle mani. Forse, senza accorgersi, lui produsse un rumore. Le due donne, infatti, si voltarono insieme a guardarlo. Girando il capo, Gillian fece ricadere sulle spalle i folti capelli ondulati, lunghi fino alla vita. Simile a un'antica dea, lei lo fiss簷 con gli straordinari occhi turchesi, privandolo della capacit di parlare. Rimasero a guardarsi per un lungo istante, finch矇 Leoma ruppe il silenzio. 竄Mio signore, finiremo tra pochi istanti, se volete tornare dopo罈 gli propose. Tornare dopo? Brice non aveva nessuna intenzione di allontanarsi. Al contrario, entr簷 e richiuse il battente alle sue spalle. 竄Mi posso occupare io di mia moglie, Leoma. Perch矇 non andate a cercare Danyel, nella sala a pianterreno?罈 La donna esit簷 per qualche istante, ma poi si rese conto che non era il caso di indugiare e gli consegn簷 un vasetto di terracotta. 竄Spalmate con cura la spalla, davanti e dietro, poi fasciatela con queste bende.罈 Brice si spost簷 da un lato per consentirle di uscire dalla camera, quindi si avvicin簷 alla moglie. Questa sbarr簷 gli occhi, stupita, mentre lui scostava la massa serica dei capelli. Gillian sollev簷 la sottoveste in modo da coprirsi il petto, ma non riusc穫 a rendere meno seducente la sua figura voluttuosa n矇 a smorzare il desiderio che lo incendiava. Sussult簷 quando lui tocc簷 la pelle irritata, vicino ai margini della lesione. 竄Perdonatemi, Gillian罈 si scus簷 Brice subito, incrociando il suo sguardo. 竄Non intendevo farvi male.罈 Con la maggior delicatezza possibile, inizi簷 a stendere l'unguento sulla pelle, un po' pi羅 lontano dal punto trapassato dalla freccia. Man mano che la sentiva rilassarsi, si avvicin簷 alla ferita, con movimenti cauti e leggeri. La mente era attenta e presente, ma il corpo reagiva al contatto a modo suo. Presto il sangue cominci簷 a pulsargli nelle vene e a rimbombargli nelle orecchie. Brice la desiderava da impazzire, ma quello non era il momento adatto per possederla. Inoltre, era roso dal dubbio che, prima della battaglia per la conquista di Thaxted, si fosse concessa con tanto trasporto soltanto per compassione. Quella notte le aveva chiesto conforto; ormai, per簷, voleva una vera sposa. Tenendo a freno gli impulsi, o perlomeno sforzandosi di farlo, termin簷 di spalmare la pomata sulla parte posteriore della spalla. Poi gir簷 attorno a Gillian e le si accovacci簷 di fronte. Prima di venirla a trovare, si era levato l'armatura e altre protezioni. In quel momento si accorse che l'erezione era ben evidente attraverso il tessuto dei calzoni. Temeva e, allo stesso tempo, si augurava che lei abbassasse lo sguardo e la notasse. La mano inizi簷 a tremargli, poich矇 il tessuto leggero, premuto contro i seni, ne rivelava con chiarezza le rotondit. Gillian trattenne il fiato e si lecc簷 pi羅 volte le labbra, come se queste fossero state secche. Brice tent簷 di ignorarlo, come cerc簷 di non far caso al calore che ardeva tra loro. Si sforz簷 persino di non accorgersi che Gillian abbandonava le braccia lungo i fianchi, rinunciando a coprirsi il busto. La tentazione pi羅 potente fu quando lei abbass簷 le palpebre ed emise un sospiro rapito. A quel punto, Brice lasci簷 cadere il vasetto e si chin簷 a baciarla. Si sarebbe fermato all'istante se Gillian lo avesse respinto o comunque avesse dimostrato di non corrispondere il desiderio. Invece si volt簷 verso di lui e si pass簷 di nuovo la lingua sulle labbra. Peggio ancora, socchiuse la bocca per accogliere il bacio, cancellando in Brice ogni traccia residua di autocontrollo. Lui le assaggi簷 con delicatezza le labbra, poi insinu簷 la lingua all'interno e tocc簷 la punta della sua. Sentendola rispondere ai suoi movimenti, la succhi簷 piano, come avrebbe voluto fare con i capezzoli e nel punto sensibile in mezzo alle gambe. Si spost簷 per avvicinarsi ancora di pi羅 e le pos簷 una mano sul seno. Sent穫 i capezzoli inturgidirsi e approfond穫 il bacio, sostenendole intanto il capo con l'altra mano. Infine si sollev簷 un poco e si accorse che Gillian alzava un braccio, come per trattenerlo. Questo lo eccit簷 ancora di pi羅. Tuttavia, non volendosi imporre, attese che fosse lei a toccarlo. Il discreto colpetto alla porta gli parve cos穫 violento e improvviso da fargli perdere l'equilibrio per lo spavento. Rischi簷 di cadere all'indietro, ma riusc穫 a raddrizzarsi all'ultimo istante. Quindi si lev簷 in piedi e arretr簷 di un passo, notando l'ardore negli occhi della moglie e il rossore delle sue guance. Si ramment簷 di avere chiesto a una serva di portargli da mangiare soltanto quando ud穫 la sua voce nel corridoio. 竄La vostra cena, mio signore.罈 Sotto i suoi occhi, l'affascinante sirena si trasform簷 di nuovo in una fanciulla innocente, che sollevava la sottoveste sul petto e afferrava lo scialle che aveva in grembo. Brice l'aiut簷 ad avvolgersi le spalle, prestando attenzione a non urtare quella ferita, quindi apr穫 la porta della camera. Non permise alla donna di entrare, ma le prese di mano il vassoio e richiuse il battente con un calcio. 竄Non avete ancora cenato, mio signore罈 osserv簷 Gillian. Fece per cedergli la sedia, ma lui la ferm簷. 竄Che non vi sfiori nemmeno l'idea di alzarvi.罈 Pos簷 il vassoio sul letto e vi si sedette accanto, senza rovesciare la ciotola di zuppa n矇 versare la birra della caraffa. Considerato che le mani gli tremavano ancora, era un risultato piuttosto soddisfacente. 竄Sono stato impegnato fino a poco fa罈 le spieg簷 quindi. 竄Mangiate, dunque罈 lo esort簷 lei con un cenno del capo, ruotando intanto le spalle per sciogliere le tensioni. In verit, erano ben altre parti del corpo ad avere bisogno di rilassarsi, poich矇 i seni dolevano quasi per il desiderio di essere toccati e il punto segreto tra le cosce pulsava per un bisogno incontenibile. Gillian non aveva mai provato sensazioni paragonabili, n矇 un calore cos穫 ardente in tutto il corpo, e si domandava se fosse un buon segno, oppure l'opposto. 竄Soffrite ancora molto?罈 si inform簷 lui, tra un boccone e l'altro di stufato di montone, preparato dalla cuoca apposta per lui. 竄Vi fa male muovervi?罈 aggiunse, vedendola stirare le braccia. 竄Mi sento meglio ogni giorno che passa罈 lo rassicur簷. Poi si alz簷 in piedi e cammin簷 lentamente per il locale, in attesa che il marito le indicasse di fare altrimenti. Non sentendo nulla, continu簷. Le pareva strano stargli di fronte seminuda, con indosso soltanto la leggera sottoveste. Del resto, Brice aveva gi visto altre parti del suo corpo mentre le spalmava la pomata. Perlomeno, in quel momento lo scialle le copriva il busto. 竄La passeggiata in cortile ha fatto di nuovo sanguinare la ferita?罈 Gillian si ferm簷 sui suoi passi e lo fiss簷 con sospetto. A quanto pareva, lui stava cercando di farle confessare come lei era uscita di soppiatto dalla stanza. Anche se lo zio sembrava giudicarlo degno di fiducia, lei non intendeva rivelargli quell'informazione preziosa. Avrebbe serbato il segreto, almeno per un certo periodo. 竄No, mio signore罈 rispose infine. 竄Come avete forse notato, la lesione si 癡 rimarginata. Una volta guarito il livido, riuscir簷 a muovermi come prima, secondo quanto afferma Leoma.罈 Era incomprensibile come Brice non si procurasse il mal di stomaco, mangiando cos穫 in fretta. Nel giro di pochi istanti, infatti, svuot簷 il vassoio fino all'ultimo boccone e termin簷 la caraffa di birra. Vedendolo rialzarsi in piedi, Gillian immagin簷 che fosse sul punto di andarsene, come peraltro era sua abitudine. 竄Sono prigioniera qui dentro, mio signore?罈 gli chiese. Avrebbe voluto rivolgergli la domanda sin dal mattino, ma aveva temuto troppo la risposta. L'arrivo dello zio aveva fatto sorgere qualche speranza, anche se la visita in camera del suo unico parente non significava essere libera. Peggio ancora, dopo avere scoperto la possibilit di fuga, forse Brice non le avrebbe pi羅 permesso di restare nella sua stanza e magari, come aveva minacciato imprecando a gran voce, l'avrebbe addirittura legata al letto. Lui sospir簷 e scosse la testa. 竄No, Gillian, non lo siete. Ernaut o un altro soldato stanno di guardia alla porta al semplice scopo di proteggervi. Leoma ha il compito di darvi assistenza e conforto.罈 Fece una pausa e la fiss簷 con estrema seriet, passandosi una mano tra i capelli. 竄In un primo momento, scorgendovi in cortile, ho temuto che intendeste scappare ancora罈 ammise quindi. 竄Forse credete che non sappia nulla di vostro fratello, invece comprendo la sua mentalit pi羅 di quanto non sospettiate. E sono certo che i vostri vagabondaggi solitari rappresentano un'esca per spronarlo a colpire.罈 Scosse di nuovo la testa. 竄Maledizione! Desidera qualcosa da voi, anche se non capisco con precisione di che si tratti. Finch矇 la situazione non si chiarir, avrete sempre una sentinella alla porta e qualcuno al vostro fianco.罈 Se fosse stata pi羅 ingenua, Gillian avrebbe scambiato la sua reazione adirata per apprensione. Tuttavia, sapeva che Brice era abituato a comandare e che lei aveva sfidato la sua autorit. Come sarebbe stato bello avere uno sposo che teneva davvero alla sua persona e non al potere e alle ricchezze! Notando che lui la guardava in silenzio, in attesa di una risposta, annu穫. Sebbene fosse convinta di conoscere il fratellastro, si era meravigliata delle sue azioni. Gillian non si era mai resa conto di quanto fosse disperato, finch矇 non aveva dato prova della sua vera natura di fronte ai nemici. In passato, Oremund non si era mai comportato a quel modo. In parte, lei era contenta di essere protetta da Lord Brice, quali che fossero le sue motivazioni. Lui rispose con un cenno del capo, un po' tranquillizzato dal suo consenso. 竄Non siete prigioniera, Gillian罈 ribad穫, forse pi羅 per convincere se stesso che lei. nd簷 a grandi passi verso la parete opposta, dove si trovava l'ingresso del passaggio, e inizi簷 a tastarne i contorni. Gillian trattenne il fiato quando lo vide avvicinarsi al meccanismo che avrebbe fatto spalancare la porta nascosta. Lui continu簷 a cercare per qualche istante, poi si volt簷 a guardarla. 竄Mi spiegherete dov'癡?罈 Lei fece per negare, ma Brice la interruppe con un gesto brusco. 竄Se non ci fosse una scala segreta, non avreste potuto sfuggire alla sorveglianza mia e di Oremund. Sono pi羅 che sicuro che esiste, ma non so come vi si acceda.罈 竄Mio signore...罈 esord穫 Gillian, cercando, senza riuscirci, di confutare la sua convinzione. 竄Non avete fiducia in me. Del resto, lo capisco罈 ammise, distogliendo lo sguardo. Nel suo tono, si coglieva un'ombra di tristezza. 竄Ditemi soltanto quante persone ne sono al corrente.罈 竄Solo due罈 lo inform簷 con un filo di voce. Lui strizz簷 gli occhi, riflettendo sulla risposta. 竄Voi e vostro zio罈 concluse dopo pochi istanti. Senza lasciarle il tempo di negare oppure confermare, sorrise con amarezza. 竄E sospetto che nemmeno Oremund sarebbe in grado di costringere Haefen a confessare dove si trova.罈 Lei sussult簷. Lord Brice dimostrava davvero di conoscere i metodi violenti di suo fratello. Gliene aveva parlato Haefen? O magari qualcun altro? 竄Vostro zio si trattiene al castello al puro scopo di proteggervi, per quanto gli sia possibile罈 le spieg簷. 竄Questo mi 癡 chiaro. Un debito di onore, immagino.罈 Gillian annu穫, evitando di parlare poich矇 diffidava di se stessa. 竄Ma cosa cerca da voi Oremund?罈 riprese Brice. 竄A quanto pare, avete in mano qualcosa che riveste per lui una grande importanza, altrimenti vi avrebbe ammazzata appena preso possesso della fortezza, dopo la morte di vostro padre.罈 Le pareti della stanza iniziarono a ruotare a velocit vertiginosa. Gillian tent簷 di non guardarle, sforzandosi in tal modo di alleviare il capogiro. Allung簷 un braccio in cerca di un appiglio per non cadere. Non riuscendo a toccare il muro, si aggrapp簷 allo scialle per riparare la spalla dolente e, un istante dopo, si inclin簷 in avanti. Invece di urtare le assi di legno del pavimento o, peggio ancora, la dura pietra della parete, si accasci簷 contro il petto muscoloso di Brice. Le sue mani robuste l'afferrarono per la vita e la sostennero, senza nemmeno sfiorare la spalla ferita. Gillian si sent穫 sorreggere con delicatezza e, quando riprese i sensi, si ritrov簷 seduta sul letto, accanto al marito. Tenendole un braccio attorno al busto, lui le scost簷 con dolcezza i capelli dal viso e la liber簷 dallo scialle. Quando ebbe terminato, si lev簷 in piedi, abbass簷 le coperte e l'aiut簷 a distendersi. Le parole pronunciate poco prima l'avevano colmata di terrore, rammentandole le terribili giornate con la febbre, in preda agli incubi. 竄Non posso affermare di non avere ucciso nessuno, tuttavia non ho mai ammazzato qualcuno a sangue freddo罈 dichiar簷 Brice. 竄In battaglia posso essere spietato, come pare sia lo stesso Re Guglielmo. Quando si combatte, si ammazza oppure si 癡 ammazzati, e si fa il possibile per sopravvivere罈 le spieg簷. And簷 a spegnere le numerose candele che rischiaravano la camera. Quando raggiunse l'ultima, la scrut簷 da dietro la fiamma, il che rese i suoi occhi lustri e luminosi. 竄Tuttavia lo uccider簷 per quello che vi ha fatto罈 dichiar簷 con una freddezza che la fece rabbrividire. 竄Fratello o fratellastro che sia, morir.罈 Soffi簷 sul cero, lasciando il locale al buio. Gillian attese che se ne andasse per riflettere sulla gelida minaccia contro Oremund. Le girava ancora la testa per il terrore di avergli rivelato qualche segreto durante il delirio della febbre. Allo stesso tempo, per簷, provava un piacevole senso di calore al petto, poich矇 il marito non le prometteva soltanto protezione, ma anche vendetta per i torti subiti. A volte era stata tentata di perdonare Oremund per le sue malefatte contro di lei e tutti coloro che amava, tuttavia si rendeva conto che nemmeno il compianto padre le avrebbe richiesto una simile dimostrazione di clemenza. Il fuoco del braciere era quasi spento e diffondeva ben poca luce. Gillian si sforz簷 di distinguere i passi che andavano alla porta, invece li sent穫 avvicinarsi al letto. Poi avvert穫 un urto. 竄Mio signore, l'uscita 癡 nella direzione opposta罈 lo inform簷. 竄Non intendo andarmene, Gillian.罈 Lei deglut穫 e inspir簷 troppo in fretta, rischiando di soffocare. 竄No? Dove dormirete, quindi?罈 Le corde intrecciate che sostenevano il giaciglio protestarono contro l'aumento di peso, mentre Brice si sdraiava al suo fianco. Non le and簷 troppo vicino, forse aspettandosi che fosse lei a muoversi. 竄Ho capito che mi manca il conforto dell'abbraccio di mia moglie. Stanotte rester簷 con voi.罈 Lei fu tentata di opporsi oppure addurre il pretesto della spalla dolorante. Tuttavia, l'improvviso contatto con la pelle nuda di Brice la priv簷 della capacit di ragionare. Quando si era spogliato? Nel giro di pochi istanti, Gillian si ritrov簷 senza sottoveste, girata sul fianco sano, con il robusto marito alle sue spalle. Era magnifico sentirsi attorniata dalla sua forza e dal suo calore! A quel punto, Brice le pass簷 una mano sotto la testa e l'altra attorno alla vita, riparando con cura il braccio malato. Il corpo traditore di Gillian reag穫 all'istante, preparandosi a godere dei piaceri gi provati l'ultima volta che avevano giaciuto insieme. Dimenticando ogni dolore fisico, si rilass簷 nell'abbraccio. Non aveva idea di come unirsi a lui, evitando di usare un braccio e senza soffrire, ma la pelle, il seno, le gambe e il ventre languivano gi di desiderio. Aspett簷. Brice stava fermo, anche se una parte di lui si muoveva, calda ed eretta, contro le sue natiche, cercando il punto segreto tra le cosce. Tuttavia, non si spinse contro di lei n矇 la penetr簷, come avrebbe potuto fare. Non sfior簷 con le dita le pieghe morbide e umide, pronte ad accoglierlo. E non stuzzic簷 nemmeno i seni, palpandoli e sfregandone le punte fino a suscitare un bisogno incontenibile. Nel silenzio e nel buio, pur respirandole con dolcezza vicino all'orecchio, Brice non sembrava cercare i piaceri del sesso, a differenza dell'ultima volta. Di l穫 a poco, il tepore e il senso di profonda sicurezza comunicati dal forte corpo virile, uniti alla stanchezza per la giornata lunga e difficile, la cullarono dolcemente e la rilassarono. Pur essendo convinta di non poter dormire mentre era soggetta a una tentazione cos穫 potente, Gillian inizi簷 a scivolare nel sonno. Almeno finch矇 lui non la svegli簷 con la promessa: 竄Non vi preoccupate. Ho intenzione di chiedervi spesso conforto a letto, dopo che vi sarete ripresa del tutto罈. La sua voce le stuzzic簷 l'orecchio, seguita da un bacio sulla pelle sensibile del collo. Sentendola rabbrividire di piacere, Brice emise una risata profonda e sensuale, che le diede voglia di girarsi tra le sue braccia e cercare insieme a lui il godimento dei sensi. 竄Ssh...罈 la plac簷 lui. 竄Voi avete bisogno di sonno, moglie mia, e io di riposo. Noi due avremo tanto tempo in futuro罈 aggiunse in un sussurro. Infine, Gillian si arrese alla stanchezza. Tuttavia, l'allettante promessa dello sposo e il suo dolce tepore diedero origine a sogni scandalosi. Quando il mattino dopo, all'alba, lei si svegli簷 nel letto vuoto, si domand簷 se per caso non si fosse immaginata l'intera scena. 13 竄Mia signora?罈 Gillian stava raggomitolata sotto le coperte. Era sola, ma non aveva alcuna difficolt ad avvertire ancora la forza delle calde braccia di Brice attorno a lei. Ignorando il richiamo di Leoma, richiuse gli occhi e assapor簷 il profumo lasciato dal corpo del marito. Virile, seducente, irresistibile. 竄Mia signora?罈 insistette a quel punto Leoma. 竄Siete sveglia?罈 Infine, Gillian spinse da parte le coperte e sospir簷. 竄S穫, sono sveglia.罈 Ormai lo era davvero, nonostante gli sforzi per trattenersi nel regno del sonno e dei sogni. E che sogni! La luce riempiva il locale e rivelava che fuori splendeva il sole primaverile. Prometteva di essere una giornata splendida, eppure il desiderio di abbandonarsi di nuovo alle dolci visioni della fantasia la tentava con prepotenza. 竄Lord Brice ha chiesto se volete raggiungerlo per mangiare qualcosa con lui罈 le spieg簷 la sua nuova ancella. Gillian tent簷 troppo in fretta di sollevare il busto e sussult簷 per la fitta di dolore alla spalla. Poi, aiutata da Leoma, riusc穫 a far scivolare le gambe gi羅 dal letto e a sedersi. Non era facile tenersi in equilibrio, senza potersi servire di un braccio. Tuttavia, quella mattina, la spalla lesionata doleva meno del giorno precedente: di sicuro era un ottimo segno. 竄Mi aspetta subito?罈 domand簷, accettando intanto un panno umido per sciacquarsi il viso. Al cenno affermativo di Leoma, sorrise. 竄Mi dareste una mano per vestirmi in fretta?罈 La donna le elarg穫 un sorriso enigmatico, come se conoscesse un segreto, poi le spalm簷 la pomata curativa, sistem簷 le bende e l'aiut簷 a indossare gli abiti. Sorpresa e contenta di trovare ancora i suoi indumenti nel baule, Gillian scelse la veste e il velo che preferiva, e ben presto fu pronta per andare dal marito. Con Ernaut al fianco e Leoma alle spalle, Gillian discese con cautela le scale. Not簷 con piacere che il compito le pareva molto meno arduo del giorno precedente, quando aveva percorso il passaggio segreto. Soltanto nel varcare l'ingresso della sala principale, venne assalita dai ricordi dell'ultima volta che vi era entrata. Si ferm簷 di colpo, come se ancora udisse la voce di Oremund che le ordinava di unirsi a Lord Raedan. Quando infine si guard簷 attorno, quasi non riconobbe l'ampio ambiente, a causa delle modifiche apportate dopo l'arrivo di Brice: la paglia sudicia era stata spazzata via, i cani scacciati e tenuti fuori, i tavoli, le panche e le sedie scrostati e puliti alla perfezione. A dire il vero, non sembrava nemmeno pi羅 il castello di Thaxted! L'aspetto migliore della faccenda era che, per la prima volta da parecchi mesi, Gillian si sentiva al sicuro mentre attraversava la sala per raggiungere il marito. Non rammentava di averlo informato sui maltrattamenti subiti da lei e da altri, ma, a quanto pareva, gli aveva raccontato abbastanza per lasciargli capire la vera natura del fratellastro. A guastare un poco la gioia del ritorno nella sala fu la reazione dei servitori che lavoravano laggi羅 e in cucina. Senza che Brice se ne accorgesse, infatti, la squadravano con aperta ostilit, mentre si avvicinava ai cavalieri bretoni e normanni, presso l'ingresso. Alcuni, al passaggio, le sussurravano addirittura gravi insulti, definendola traditrice. Gillian non avrebbe dovuto offendersi se si schieravano con Oremund, anzich矇 con lei. Certi, per簷, erano cos穫 sfrontati da spaventarla. Scossa dalle parole e dai gesti carichi di odio, decise di rifugiarsi in camera, invece di affrontare altre provocazioni. Strapp簷 la mano dalla presa di Ernaut e si volt簷 in fretta, andando a sbattere contro Leoma, che era impegnata a civettare con il marito e non la guardava. Ignorando il dolore alla spalla, dovuto all'urto con il corpo di Leoma, Gillian super簷 l'ostacolo e scapp簷 quasi di corsa verso le scale. Senza fermarsi, sal穫 i gradini e torn簷 nella sua stanza. Stava per sdraiarsi a letto, quando Leoma buss簷 alla porta. 竄Andate via罈 le intim簷 lei, abbastanza forte da farsi udire attraverso il massiccio battente di legno. 竄Avete bisogno di nutrirvi, mia signora.罈 竄Non ho fame.罈 Si rendeva conto di sembrare una bambina capricciosa, ma gli insulti le avevano serrato lo stomaco. 竄Dovete mangiare, Gillian.罈 Chiuse gli occhi per resistere al richiamo della voce di Brice. Non lo aveva visto quando era entrata nella sala, poich矇 sceglieva sempre un tavolo basso, anzich矇 quello sulla predella, fatta costruire apposta da Oremund per dimostrare a tutti il suo potere. 竄Vi prego, lasciatemi sola.罈 竄No.罈 Non era una supplica, ma nemmeno un comando. Brice le negava la richiesta con certezza e determinazione. Gillian si alz簷 dal letto e and簷 alla porta. Sollev簷 il chiavistello e si fece da parte per lasciare passare Brice. Con un rapido gesto, lui viet簷 a Leoma di seguirlo, poi si appoggi簷 contro il battente e lo richiuse. Gillian aspett簷 che dicesse o facesse qualcosa, ma il marito si limit簷 a osservarla. Infine sollev簷 un braccio, ma soltanto per asciugarle il viso dalle lacrime, che lei non si era nemmeno accorta di versare. Il suo tocco era dolce e delicato. Anche se il loro rapporto fosse finito l'indomani stesso, Gillian avrebbe sempre ricordato quelle tenere carezze. 竄 gi la seconda volta che, senza volerlo, vi provoco danni, Gillian. Eppure avrei dovuto evitarlo e ascoltare saggi consigli di altri.罈 Lei lanci簷 un'occhiata alla spalla, immaginando che si riferisse a questa. In effetti, le faceva male, dopo lo scontro con Leoma, ma Brice non aveva nessuna responsabilit. 竄Non solo ora罈 riprese. L'accento straniero era pi羅 evidente quando parlava a bassa voce. 竄Sedetevi.罈 Gir簷 la sedia e gliela indic簷. 竄Vi posso esporre subito alcunedelle questioni pi羅 importanti?罈 Proprio come aspettava che Gillian fosse disposta al piacere dei sensi, attendeva che fosse pronta ad affrontare le difficolt che li attorniavano e che condizionavano la loro unione. Tuttavia il tempo passava, i pericoli si facevano pi羅 insidiosi e Brice non riusciva a interpretare la situazione meglio di quando aveva conquistato Thaxted. Notando l'espressione tormentata della moglie, sperava che, pur mancando la totale fiducia, tra loro ci fosse almeno franchezza. 竄Ho permesso a vostro fratello di stabilire i termini ed 癡 andata a finire che siete stata colpita. Ho cercato di sapere di pi羅 su di lui e i suoi obiettivi, invece ho scoperto soltanto altre manifestazioni della sua natura malvagia e spregevole.罈 Si allontan簷 di qualche passo, poi torn簷 indietro e riprese: 竄Mi illudevo che, scacciando Oremund e mostrandomi equo e corretto, come pare fosse vostro padre, sarei stato accettato dai sudditi. Anzi, speravo di conquistare fiducia e sostegno da parte loro, oltre che da voi罈. Si pass簷 le mani tra i capelli e la guard簷. 竄Invece non mi ero reso conto che occorre molto tempo per ricostruire quello che, come ha dimostrato vostro fratello, pu簷 essere distrutto nel giro di pochi istanti.罈 Poco prima, nella sala, Brice l'aveva vista cambiare espressione e aveva capito che i servitori le stavano sussurrando insulti. Alcuni non avevano nemmeno prestato troppa attenzione a quello che stavano dicendo, anche se molti soldati li avevano uditi. E tutti dimostravano di coltivare i semi della discordia, gettati da Oremund. Per conoscere la verit, occorreva che Gillian gli spiegasse meglio i legami di parentela e i relativi problemi: nessuno pi羅 di lei era coinvolta nella vicenda. Brice le si accovacci簷 di fronte e la fiss簷 negli occhi. 竄Se desidero riuscire nell'impresa e governare in pace, ho un disperato bisogno del vostro aiuto, Gillian. Mi direte la verit riguardo a vostro padre, vostra madre e le pretese di Oremund su Thaxted?罈 Nel giro di pochi secondi, un'intera gamma di emozioni si altern簷 sul viso della moglie. Infine, Gillian annu穫. Lui si scost簷 per darle spazio e per concentrarsi sulle sue parole, anzich矇 sul profumo delicato e seducente della pelle vellutata. Durante la notte, si era accorto che l'attrazione era reciproca. Aveva sentito il dolce corpo di Gillian rilassarsi contro il suo e aveva dovuto affrontare una strenua lotta per imporsi l'autocontrollo. L'estrema vicinanza fisica e l'evidente disponibilit lo avevano fatto quasi impazzire di desiderio. Per un uomo abituato a non negarsi mai i piaceri della carne, purch矇 fossero condivisi, la settimana appena trascorsa aveva rappresentato un'autentica tortura. 竄Mio padre scelse mia madre come amante quando Oremund aveva due anni罈 gli spieg簷. 竄Ignoro cosa fosse accaduto tra lui e la legittima sposa, comunque correva voce che non fossero pi羅 andati a letto insieme dopo la nascita del figlio. Quando io venni al mondo, la relazione tra i due coniugi divenne assai difficile. Quindi mio padre cominci簷 a trascorrere sempre pi羅 tempo qui a Thaxted. Lady Claennis venne mandata in una delle tenute pi羅 a settentrione, insieme a Oremund. Il giorno dopo avere ricevuto notizia del suo decesso, mio padre spos簷 subito mia madre.罈 Brice non riusciva a immaginare una ragione plausibile per una separazione cos穫 ufficiale, tuttavia esit簷 a esprimere la propria perplessit, non avendo ancora prove concrete per confermare i sospetti. 竄Dunque Eoforwic rimase ad abitare qui, mentre Oremund rest簷 a settentrione?罈 Vicino alla Mercia e alla Northumbria e ai sediziosi Edwin e Morcar, figli di Aelfgar. 竄S穫. Intanto crebbe l'ostilit tra loro. Di l穫 a qualche anno, mio fratello inizi簷 a contrastare tutte le decisioni di nostro padre, discutendo con lui persino su chi fossero gli alleati e chi i nemici. Alla morte di Re Edoardo e all'incoronazione di Aroldo, il rapporto peggior簷 ancora. Oremund si rifiut簷 di rispondere all'appello del nuovo sovrano e, al suo posto, dovette combattere nostro padre.罈 Proprio in quel momento, le tessere del mosaico cominciarono a comporre un'immagine pi羅 definita. Il nesso tra Oremund e i conti delle regioni settentrionali rivelava l'esistenza di una cospirazione ancora pi羅 estesa di quanto Brice avesse temuto. Re Guglielmo si era forse illuso che, portando Morcar, Edwin ed Edgardo fuori dall'Inghilterra, avrebbe fermato il loro complotto? Per giunta, Edmund Haroldson era ancora vivo e richiamava un numero crescente di ribelli nel suo esercito fantasma, rendendo la situazione molto pericolosa. Brice stesso era esposto a gravi rischi, mentre tentava di assumere il controllo su uno dei punti caldi d'Inghilterra. Annu穫 a Gillian. 竄E vostra madre?罈 Lei sospir簷, poi rispose con malcelata tristezza: 竄Si ammal簷 nel momento di maggiore tensione tra Oremund e mio padre, quasi si considerasse la causa del dissidio. Quando le sue condizioni peggiorarono, mio padre l'accompagn簷 dalle monache del convento, note come buone guaritrici罈. Con un brivido lungo la schiena, Brice attese altre informazioni. 竄E poi?罈 竄Spir簷 senza mai fare ritorno a Thaxted. Un giorno giunse la notizia della sua morte e, quando arrivammo al monastero, la trovammo gi sepolta. Poich矇 mio padre le aveva assegnato il castello, mi dichiar簷 sua erede. A Oremund avrebbe lasciato in eredit tutti gli altri beni, oltre al titolo nobiliare.罈 Il fremito di inquietudine torn簷. Di sicuro c'era altro, molto altro, che induceva Oremund a voler tenere la sorella con s矇, pur detestandola. Prima che Brice potesse rivolgere la domanda successiva, il brontolio dello stomaco di Gillian ruppe il silenzio. Vedendola arrossire, si ramment簷 che era scesa in sala per mangiare qualcosa, ma poi non aveva toccato cibo. Le porse la mano. 竄Vi domando perdono, mia signora, per avervi lasciata a digiuno. Venite, dunque: le vivande sono servite nella sala comune.罈 Lei parve combattuta fra la tentazione di accettare l'invito, tornando nel luogo dov'era stata accolta cos穫 male, e il desiderio di rimanere rintanata in camera, isolata, ma al sicuro e meno esposta a offese. 竄Accompagnatemi罈 insistette Brice. Era una richiesta e non un ordine. Infine, Gillian gli prese la mano e si alz簷 in piedi. Mentre percorreva il corridoio, lui comprese cosa doveva fare. Non aveva approvato Giles per un'iniziativa simile, ma ormai capiva l'esigenza di una dimostrazione pubblica. Guid簷 la moglie gi羅 per le scale, resistendo alla tentazione di prenderla in braccio, poi verso la sala principale. Quando vi entr簷, scopr穫 che almeno i suoi uomini avevano eseguito gli ordini. Tutti i servi addetti ai locali del castello erano riuniti, in attesa del suo ritorno. Non c'era bisogno di molti testimoni: era sufficiente un numero ristretto per diffondere la voce. Quando Gillian cerc簷 di allontanarsi, lui le trattenne la mano e aspett簷 che Ansel declamasse il suo nome e il suo titolo. 竄Lord Eoforwic, che riposi in pace, spos簷 Aeldra di Thaxted e le don簷 il castello罈 esord穫 Brice, aggiungendo al racconto della moglie particolari appresi da altri. 竄Nel testamento decret簷 che la qui presente Lady Gillian sarebbe diventata erede della madre e, al momento della sua morte, avrebbe ottenuto in propriet la fortezza e i terreni, senza avanzare pretese su altri possedimenti o titoli.罈 Tenendo alte le loro mani unite, affinch矇 tutti vedessero, prosegu穫: 竄Con il suo potere sovrano, Guglielmo di Normandia ha nominato me, Brice Fitzwilliam, Barone di Thaxted e mi ha dato in moglie Lady Gillian. Secondo i riti della Santa Chiesa e di fronte a testimoni, Gillian di Thaxted 癡 ora la mia legittima sposa, confermando la sua posizione in questo luogo罈. Fece una breve pausa per affrontare alcune occhiate ostili. 竄Mancare di rispetto a lei significa offendere me罈 riprese. 竄Disobbedire ai suoi ordini equivale a sfidare i miei. Seminare discordia nei suoi confronti vuol dire opporsi a me.罈 Le lasci簷 la mano e avanz簷 di un passo, comunicando un messaggio chiaro ai servi riuniti nella sala e agli uomini liberi, che erano appena arrivati e avevano ascoltato la dichiarazione. 竄La punizione sar molto semplice: vi mander簷 via.罈 I presenti sussultarono, poich矇 l'unica protezione da predoni, banditi e criminali era rappresentata dal signore del castello, il solo a difenderli e mantenerli. Per un servo della gleba, legato per sempre al suolo, l'esilio era paragonabile a una condanna a morte. 竄Sebbene Oremund se ne sia andato, avviso chi trama nell'ombra per lui che non avr簷 piet per le spie e i traditori. Sono al servizio di Guglielmo di Normandia, attuale Re d'Inghilterra, e intendo sostenere la sua sovranit.罈 Indietreggi簷 per tornare al fianco di Gillian e termin簷 il discorso. 竄Tutti noi abbiamo molto lavoro da svolgere a Thaxted e tanti risultati da conseguire, purch矇 non ci siano disaccordi, disobbedienze o slealt. Non vado in cerca di conflitti, ma sono pronto a fronteggiarli. Ora tornate ai vostri compiti e ricordate le mie parole.罈 Guard簷 per qualche istante i servi che uscivano e gli artigiani che si avvicinavano. Prima di ogni altra cosa, per簷, lui voleva conoscere la reazione della moglie, quindi si volt簷 verso di lei. 竄Hanno paura che torni...罈 sussurr簷 Gillian. 竄Ha promesso di farlo e di addossare a ognuno di loro la responsabilit delle sue azioni. Come avete appena fatto voi.罈 竄Non riconquister Thaxted e non vi riporter sotto il suo dominio罈 le assicur簷. 竄Non contano le dichiarazioni e gli intenti. Il castello e voi, mia signora, siete miei e non sono disposto a rinunciarvi tanto facilmente.罈 Le sollev簷 la mano e la baci簷. Arrossendo un poco, Gillian annu穫, in segno di accettazione. Un nuovo brontolio di stomaco rovin簷 la solennit del momento e ricord簷 a Brice la propria mancanza di riguardo. Accompagn簷 quindi la sposa al tavolo dove aveva mangiato e ordin簷 di portarle qualcosa. Questa volta, i servi eseguirono con prontezza gli ordini. Lucais gli aveva consigliato di rendere chiaro a tutti il ruolo suo e della moglie. Quella gli era sembrata la soluzione pi羅 semplice. Brice non era tanto ingenuo da illudersi di essersi conquistato la fedelt dei sudditi, tuttavia gli era parso doveroso intervenire, altrimenti Gillian non si ! sarebbe mai sentita sicura a casa propria. Quando tutti gli uomini liberi, compreso Haefen, lo raggiunsero, li invit簷 a sedersi a tavola e 穫 inizi簷 a prendere accordi per le condizioni di lavoro. Sebbene Gillian non dicesse nulla, a Brice bastava lanciare un'occhiata alla sua espressione per capire se stava offrendo troppo o troppo poco. Affidandosi alla sua guida silenziosa, concluse le trattative nel modo pi羅 favorevole per il suo profitto e per il bene degli abitanti. Infine conged簷 gli artigiani con lo stesso ammonimento, ma con la minaccia di castighi pi羅 appropriati, nel caso lo avessero tradito a favore di Oremund. Per quanto si imponesse di avere pazienza, non poteva evitare di domandarsi quando Gillian gli avrebbe dimostrato abbastanza fiducia da rivelargli l'intera verit. E di chiedersi se non sarebbe stato troppo tardi per salvare tutti. Gillian aveva cercato di non sorridere pi羅 di tanto mentre osservava Lord Brice che trattava con il birraio, il mugnaio, il fabbricante di candele, suo zio Haefen e qualche altro artigiano, un tempo al servizio del padre. Oremund, nel prendere il potere, aveva stabilito i loro compensi, miseri rispetto al valore del loro operato. Invece, il nuovo signore sembrava divertirsi nel gioco dell'offerta e della controfferta. Gli capitava persino di lanciare imprecazioni, pur senza aggressivit. Quando lo zio l'aveva invitata a rendergli visita pi羅 tardi, lei aveva guardato prima di tutto il marito. A detta di Brice non era prigioniera, ma tra affermarlo e concederle piena libert c'era una certa differenza. Lui si era limitato a raccomandarle di non affaticarsi troppo il primo giorno fuori dal letto. Notando che i suoi occhi si scurivano nel pronunciare la parolaletto, Gillian aveva sentito una gradevole vampata di calore. La giornata era trascorsa in fretta, anche se un'ombra di malinconia aveva guastato il tentativo di essere felice per la ritrovata libert e per le intenzioni del marito di proteggere gli abitanti di Thaxted dalle trame di Oremund. Appena ricevette il messaggio che Brice non sarebbe tornato per cena, Gillian decise di mangiare in camera. Quindi si distese a letto prima del suo arrivo, in gioiosa attesa del possibile piacere. Ci pensava sin dal mattino, quando lui le aveva baciato la mano, e per tutto il giorno aveva aspettato di rivederlo. Tuttavia, la comodit del letto e la stanchezza mettevano a dura prova la volont di rimanere sveglia per accoglierlo. Ben presto, le palpebre si abbassarono da sole e il sonno la sopraffece. Lucais era alquanto soddisfatto dei risultati ottenuti con la dichiarazione ai servi, poich矇 il servizio era gi diventato pi羅 rapido ed efficiente e le porzioni pi羅 abbondanti. Stephen, invece, non era tanto convinto dell'efficacia del messaggio e temeva che alcuni se ne andassero nei giorni successivi per raggiungere quello che consideravano il vero padrone, o perlomeno tentare di arrivare al suo nascondiglio nella foresta. Nell'esprimere le sue perplessit, ramment簷 a Brice che aveva il diritto di catturare e uccidere i servi della gleba, vincolati ai suoi terreni. Lui ascolt簷 il parere di tutti e due. Spesso si rivolgeva a loro per chiedere consigli riguardo a diverse questioni. Aveva l'impressione che somigliassero un poco ai suoi amici pi羅 cari. Lucais tendeva a notare le sottigliezze, mentre Stephen coglieva la situazione generale. Erano tutti e due abili strateghi, pronti e intelligenti. Nonch矇 leali oltre ogni possibile dubbio. Dunque Brice decise che Lucais sarebbe diventato il castellano, anche prima di sostituire l'attuale struttura in legno e pietra con una interamente in pietra, mentre Stephen avrebbe avuto la funzione di comandante delle truppe. Ansel sarebbe stato al servizio di Lucais e Richier avrebbe affiancato Stephen. Nell'ordinata organizzazione dei doveri e delle responsabilit, mancava una persona addetta alle questioni pi羅 pratiche. Dopo tutto quello che era accaduto a Gillian, Brice preferiva aspettare prima di addossarle il compito di gestire la dimora. Tuttavia, quando fosse giunto il momento di seminare i campi, occuparsi del bestiame e, allo stesso tempo, portare avanti i lavori di costruzione, il suo contributo si sarebbe rivelato indispensabile. Mentre, dall'alto del torrione, la guardava avviarsi alla fucina per rendere visita allo zio, si domand簷 se meritasse davvero piena fiducia. 14 Mentre allontanava la guardia di turno ed entrava nella camera di Gillian, Brice pass簷 in rassegna diverse maniere per affrontare il delicato argomento dei doveri che le spettavano, in quanto Signora di Thaxted. Dunque, quando richiuse il battente e la trov簷 addormentata, rimase sorpreso e deluso. And簷 accanto al letto e riflett矇 sulla mossa successiva. Doveva intendere come un segno di disponibilit il fatto che indossasse soltanto la leggera sottoveste? Oppure indicava semplicemente che intendeva dormire? La mano allungata sullo spazio vuoto nel letto rappresentava un tacito invito o, al contrario, un ostacolo che gli frapponeva? La condizione di uomo sposato era molto diversa da quella di scapolo, in cui non aveva mai rainteso la presenza di una donzella nel proprio letto o nella propria camera. In quel momento, Gillian si mosse, scuotendo il capo e nascondendosi sotto le coperte, forse a causa di un sogno. Non sembrava uno degli incubi che l'avevano tormentata nei giorni di febbre, quindi Brice emise un sospiro di sollievo perch矇 non la vedeva soffrire. Anzi, not簷 che sorrideva nel sonno e che il ritmo del respiro si alterava, come per un imprecisato sforzo fisico. Stava sognando un amplesso, immaginando il piacere che avrebbero potuto provare quella notte stessa. Sognava di lui, poich矇, nel silenzio del locale, mormorava pi羅 volte il suo nome. Quel suono gli trapass簷 il cuore e lo colm簷 di desiderio. Si eccit簷 all'istante e sent穫 il membro indurirsi dentro i calzoni. Pervaso da un calore insostenibile, agognava il tocco dolce e delicato della sposa. La voleva da impazzire. Desiderava entrare dentro di lei, possederla in ogni senso. Mai, nella sua lunga esperienza con le donne, aveva provato un'attrazione cos穫 travolgente. E non si era certo aspettato che la moglie offertagli dal sovrano suscitasse in lui un simile ardore. Non si era mai nemmeno concesso di sognare un rapporto paragonabile. Almeno finch矇 Gillian di Thaxted non era arrivata all'accampamento, raccontandogli una storia improbabile e cercando di convincerlo. Finch矇 non aveva emesso quel gemito roco e sensuale, quando lui l'aveva condotta all'apice del godimento. Infine lei apr穫 gli occhi e lo fiss簷 con un'espressione innocente e vogliosa, che lo lasci簷 senza fiato. Dimostrando di ricambiare il desiderio, gli accord簷 il permesso di sdraiarsi al suo fianco. 竄Gillian罈 mormor簷 Brice con un filo di voce, sopraffatto dal bisogno di toccarla. Si sedette sul letto e si lev簷 la tunica. Nel giro di pochi istanti, slacci簷 la fibbia del cinturone, si tolse gli stivali e si sfil簷 i calzoni. Gillian afferr簷 l'orlo della coperta e, nel movimento, gli sfior簷 una coscia, generando in lui un fremito di eccitazione. Brice si domand簷 se per caso sarebbe stato opportuno spegnere le candele, in modo da non mostrarle con tanta evidenza l'erezione. Ma quando la vide leccarsi le labbra, lui dimentic簷 ogni possibile indecisione. Per la prima volta da quando era diventato adulto, non concep穫 nemmeno l'idea di mettere in pratica l'arte della seduzione. Era diventato incapace di pensare, proprio quando era in gioco il suo avvenire e quello della moglie. 竄Gillian罈 ripet矇, dopo essersi schiarito la gola, 竄Io... Io... Merde!罈 aled穫 la propria inettitudini nella lingua della sua terra di origine. 竄Mio signore罈 lo interruppe con gentilezza lei a quel punto, 竄癡 stata per me una giornata lunga e impegnativa.罈 Brice lo intese come un rifiuto, ma subito dopo la vide trasformarsi di nuovo in sirena e cancella re ogni parvenza di candore. 竄Mi piacerebbe trovare conforto tra le braccia di mio marito罈 gli spieg簷 infatti. Lui rischi簷 di ammattire. Sentiva il proprio corpo pulsare di desiderio bruciare di passione, ma non riusciva a fare altro che fissare a occhi sbarrati la sua sposa. Anche se si era mostrata delusa dal primo amplesso, sembrava pi羅 che disponibile a riprovare, dopo avere assaggiato, grazie a lui, le delizie dell'unione fisica. Brice scost簷 le coperte, ma, invece di distendersi al suo fianco, si sedette sul letto, appoggiando il dorso alla parete. Con estrema delicatezza, prestando attenzione a non toccare il braccio dolorante, la sollev簷 per la vita e se la port簷 in grembo. Intendeva sfilarle la sottoveste, ma poi decise di agire pi羅 in fretta. La soddisfazione di strappare il tessuto fu superata soltanto dalla vista dei seni prosperosi. Gett簷 da parte l'indumento e l'avvicin簷, ponendola a cavalcioni su di s矇. Non comprese nemmeno se a sussultare fu lui oppure lei, appena il membro eretto entr簷 a contatto con il punto sensibile tra le cosce. In ogni caso, l'intensit del godimento sopraffece quasi gli ultimi brandelli di autocontrollo. La posizione apriva le pieghe femminili e portava i seni gonfi e rosati davanti alla sua bocca, pronti per essere baciati. Appena lei chiuse gli occhi, Brice la tocc簷 dove desiderava da giorni. La trov簷 calda e umida. Senza pi羅 esitare, lasci簷 scivolare le dita verso la deliziosa apertura. Per assicurarsi che non perdesse l'equilibrio, lui le strinse al petto il braccio sano, poi l'accarezz簷 con infinita dolcezza, inducendola ad andargli ancora pi羅 vicino. Prima con un dito, poi con due e infine con entrambe le mani, stimol簷 le pieghe turgide, cercando la minuscola protuberanza. Gillian lasci簷 ricadere il capo all'indietro ed emise il gemito che aveva trattenuto in gola. Brice continu簷 a palparla fino a incendiarla di passione. Lei si protese contro il suo petto, cercando di non cadergli addosso e di non arrendersi subito al godimento. Poi, per簷, smise di resistere e si abbandon簷 al piacere. Lui continu簷 a stuzzicarla senza tregua, ma ogni volta che la sentiva raggiungere l'apice rallentava il ritmo delle carezze, che diventavano delicate anzich矇 incalzanti. Gillian si sollev簷 sulle cosce e si avvicin簷 ancora di pi羅, ma lui la ferm簷, trattenendola per la vita. Sentendola protestare, rise piano, poi prese tra le labbra un capezzolo e inizi簷 a succhiarlo. Ma, appena si accorse di elevarla verso l'orgasmo, smise. Lei lo supplic簷 di darle sollievo, di donarle altro, di placare il fuoco che la consumava. Lui, per簷, non acceler簷 il ritmo. Quando Brice chiuse le labbra sull'altro capezzolo, Gillian tocc簷 il membro eretto. Il roco gemito non avrebbe dovuto sorprender la, poich矇 sapeva che quella parte di lui era sensibile all'estremo. Tuttavia, il suo gesto annull簷 ogni tentativo di frenarsi. D'improvviso, infatti, Brice le sollev簷 il bacino sopra il membro, poi, con lentezza deliziosa e nel contempo esasperante, la penetr簷 fino a entrare completamente in lei. Gillian non capiva come riuscisse a contenerlo, grande e gonfio com'era. Subito sent穫 il corpo agire per conto suo, spostandosi in modo da permettergli di muoversi nelle sue profondit. Quando Brice le succhi簷 il capezzolo e, con una mano, la tocc簷 tra le cosce, rischi簷 di svenire per l'intensit del godimento. A impedirle di cadere fu soltanto la salda presa dell'altro braccio sui fianchi. Si accorse quindi di contrarsi attorno alla sua erezione, avvicinandosi ancor pi羅 al culmine del diletto. Di nuovo lo supplic簷 di condurla al completo appagamento; lui accenn簷 un sorriso malizioso, che le rivolgeva soltanto durante l'unione fisica, e annu穫. Tuttavia non la port簷 in fretta all'estasi, ma sembr簷 seguire un percorso diverso dalle altre volte. A ogni amplesso stabiliva ritmi e modi differenti, cogliendola di sorpresa e trascinandola verso l'estremo piacere senza che nemmeno se ne accorgesse, tra baci, carezze e altro ancora. Ormai Gillian si sentiva pronta all'ultimo passo. Un calore intenso la pervadeva, il sangue le pulsava nelle vene, il grembo palpitava nell'attesa del godimento supremo. E cos穫, quando Brice la interruppe afferrandola per la vita e distendendola sul dorso con delicatezza, lanci簷 un grido di protesta. 竄Ah, Gillian罈 le sussurr簷 mentre l'allungava sul materasso, senza permetterle di compiere altri sforzi. 竄Adesso vi mostrer簷 cosa sognavo di fare con voi... Quello che mi ripromettevo sin dal primo momento.罈 Le divaric簷 le gambe, esponendo il punto sensibile ed eccitato all'aria fresca e, allo stesso tempo, alla sua vista. Rise quando lei tent簷 di coprirsi, poi la vide reagire al suono roco e profondo della sua risata. Invece di accarezzarla, le prese la mano e la , guid簷 verso le pieghe umide... per toccare se stessa! Gillian sollev簷 la testa per capire le sue intenzioni e si accorse che si era inginocchiato tra le sue gambe. 竄Mostratemi dove volete che vi tocchi, Gillian罈 la esort簷. 竄Indicatemelo con il dito.罈 Lei non aveva mai immaginato di potersi procurare il piacere da sola, ma non si oppose e cerc簷, con la mano, i punti che il marito aveva accarezzato poco prima. Brice le apr穫 ancora di pi羅 le gambe, poi si pieg簷 un poco e se le port簷 sulle spalle. Gillian sfior簷 il punto che pi羅 pulsava di desiderio e sussult簷 quando lui si chin簷 per leccarlo. 竄Mio signore!罈 esclam簷, tentando di indietreggiare per sottrarsi alle indicibili sensazioni appetii I sbocciate. Lui, per簷, le afferr簷 i fianchi per impedirglielo. 竄Avevate promesso di chiamarmi Brice罈 le ramment簷, abbassando di nuovo la testa. 竄Indicatemi un altro punto, Gillian.罈 Lei inarc簷 la schiena quando sent穫 il contatto delle labbra sulla carne ardente. Tuttavia continu簷 a toccarsi, sussultare e tremare ogni volta che lo sposo leccava, baciava e assaggiava nuove parti segrete e proibite. Infine, quasi senza rendersene conto, protese il bacino verso l'alto e sent穫 ogni muscolo del corpo contrarsi all'inverosimile. Quando le prime ondate di godimento la travolsero, Brice la penetr簷 con una spinta lunga e decisa. L'impeto l'allontan簷 un poco e lui la segu穫, affondando dentro di lei fino a mozzarle il fiato. Pi羅 volte, senza pausa, si spinse nelle sue intime profondit, finch矇 la sent穫 gridare, estasiata dall'essere posseduta in maniera cos穫 completa. Poi, ansimando, Gillian osserv簷 come dall'esterno il proprio corpo, mentre Brice, rapito dall'orgasmo, le versava in grembo il seme. Serrava le mascelle e sembrava quasi soffrire, ma non era cos穫: lei lo sapeva con certezza, poich矇 si sentiva allo stesso modo. Infine raggiunse un nuovo culmine di piacere e sent穫 i propri muscoli serrarsi attorno al membro virile. Pass簷 del empo. utti e due si rilassarono dall'intensit dell'eccitazione, ma Gillian sentiva ancora l'erezione dentro di s矇. Ogni movimento, seppur inimo, generava un fremito segreto. Si accorse anche che Brice non era ricaduto sul suo corpo, ma sosteneva con le braccia la maggior parte del proprio peso. 竄Avete usato la bocca罈 not簷 lei in un sussurro. Era ancora alquanto sbalordita per il livello di intimit raggiunto. Con un sussulto, lo sent穫 scostarsi con delicatezza da lei. 竄La bocca...罈 ripet矇. Si rendeva conto di apparirgli assai ingenua rispetto alle donne che probabilmente frequentava in passato, ma non poteva negare il proprio stupore. Non aveva mai immaginato che un contatto simile fosse ammissibile e che procurasse tanto piacere. Brice si era disteso al suo fianco e le teneva le mani sul ventre, comunicandole un certo conforto, dopo tanta passione. 竄Esistono infiniti modi per generare il godimento. E quando la spalla sar guarita del tutto, ci dedicheremo a provarli insieme罈 le promise con un sorrisino. Lei prov簷 un brivido di curiosit, mescolata a eccitazione. Cosa mai poteva intendere? Non riusciva a figurarselo, inesperta com'era. Brice si alz簷 dal letto con un movimento agile e le porse la mano per aiutarla a sedersi. Le coperte erano ridotte a un groviglio informe, la sottoveste stracciata era gettata sul pavimento e le candele bruciavano ancora. Il seno e il grembo erano indolenziti per le attenzioni ricevute e, di sicuro, il sonno avrebbe tardato ad arrivare. Gillian segu穫 con lo sguardo il marito che, assi decisi, andava al tavolo per versarle un boccale di birra. Quando torn簷 accanto al letto, si chin簷 a baciarla con tenerezza. Lei riconobbe il proprio sapore sulla sua bocca. Era strano, come lo era stato toccare se stessa, strano ma eccitante al contempo. Si lecc簷 le labbra, notando il gusto salato dei suoi intimi umori. 竄Se continuate cos穫, mi ritroverete presto tra le vostre gambe罈 le disse Brice, fissandole la bocca. Per qualche istante regn簷 il silenzio. Gillian non sapeva cosa aspettarsi. Il suo corpo era di nuovo pronto ad accoglierlo e pregustava il contatto intimo delle sue labbra e della sua lingua. Poi, per簷, Brice scosse la testa e si vers簷 un goccio di birra, borbottando tra s矇 qualche parola che lei non comprese. Quando la vide chinarsi a raccogliere la sottoveste dal pavimento, scosse ancora il capo e sorrise con poca convinzione. 竄Vi domando perdono, Gillian, per averla strappata. Non ne avevo intenzione罈 afferm簷 senza un briciolo di sincerit. Lei rise, divertita dall'evidente menzogna. Lui intanto afferr簷 l'indumento, ormai inutilizzabile, e lo gett簷 sul baule in cui erano ripiegati i vestiti. 竄 meglio che non indossiate nulla quando siamo a letto insieme. Altrimenti non vi potrei garantire di lasciare intatti i vostri panni.罈 La voleva nuda quando l'abbracciava, senza nemmeno un sottile strato di tessuto tra loro. Perfino in quel momento rischi簷 di eccitarsi ancora alla sua vista. Gli bastava una semplice occhiata, in fremito delle labbra, un rapido contatto della mano per sentirsi pronto a possederla. Cosa gli faceva quella giovane donna? Nessun'altra lo aveva mai condotto, quanto lei, ai limiti della follia. La prospettiva di trascorrere il resto della vita a letto con Gillian di Thaxted, tra le sue braccia, dentro il suo corpo, non lo terrorizzava, come invece aveva previsto prima di conoscerla. Al contrario, temeva di ridursi a pensare soltanto a lei, se questa era l'accoglienza che gli riservava. Meravigliato di se stesso, spense con un soffio le candele e torn簷 al giaciglio. Non aveva mai creduto che fosse possibile avere la stessa donna come moglie e come amante. I monarchi vantavano intere collezioni di concubine, oltre a una sposa ufficiale o due, anche se la Chiesa tentava di stabilire delle regole ben precise nei matrimoni. Anche i nobili si rivolgevano alle amanti per ! soddisfare le pulsioni fisiche e alle legittime consorti per procreare eredi. A volte, non si univano in matrimonio nemmeno i contadini, poich矇 non sempre avevano a disposizione un sacerdote per benedire l'unione: era molto pi羅 semplice convivere e allevare i figli insieme. Mentre rifletteva su questo nuovo aspetto del rapporto con Gillian, l'aiut簷 a distendersi, poi tir簷 le coperte su tutti e due. Come la sera prima, si sdrai簷 su un fianco, alle sue spalle. Tuttavia, si accorse di non avere sonno e di essere eccitato. Avrebbe represso l'impulso di penetrarla ancora, ma lei mosse il suo grazioso fondoschiena contro il suo membro virile e si offr穫 a lui. Mentre la penetrava di nuovo, questa volta sollecitato da lei, ricord簷 le questioni pratiche che dovevano affrontare insieme. Ben presto, per簷, lui si smarr穫 tra le dolci nebbie del desiderio, scoprendo sfumature di piacere che non si era aspettato di conoscere con la legittima sposa. Che ne era stato del proposito di unirsi a lei soltanto dopo la completa guarigione della spalla? Brice si sentiva vorace come un lupo, animato da una brama insaziabile. Se Gillian gli lanciava un'occhiata mentre attraversava la grande sala o altri locali del castello, lui la rincorreva, la portava in camera e l'amava fino allo sfinimento. Se gli parlava in tono sensuale, oppure pronunciava una parola che gli rammentava, per qualche motivo, gli amplessi appassionati, Brice non esitava a condurla a letto. Ed era meglio che non lo sfiorasse nemmeno, seppure con innocenza, poich矇 sempre seguivano ore di piacere reciproco. Una volta erano riusciti a malapena ad arrivare in camera con tutti gli indumenti addosso. Un'altra, pi羅 scandalosa, si trovavano nelle scuderie quando Brice le aveva sollevato le gonne e l'aveva presa contro uno steccato, proprio mentre uno stallone montava una giumenta in calore. Era indecente, forse addirittura indegno, ma Brice adorava ogni loro momento insieme. Temeva che Gillian desse segno di essersi stancata dli lui, invece non accadeva mai. Convinse se stesso ad accondiscendere alla sua eventuale richiesta di starle lontano per un certo periodo, ma ogni notte e ogni giorno lei gli sorrideva e lo accoglieva con gioia, come se non ne avesse mai abbastanza. E Brice si augurava di tutto cuore che continuasse cos穫 in eterno. Si dedicava all'amore sensuale con... 竄Un entusiasmo incredibile罈 afferm簷 Lucais. Brice si volt簷 a guardarlo sbalordito. Gli aveva forse letto nel pensiero? Si rese conto in quel momento di essersi di nuovo perso in fantasticherie. Gli era stato sufficiente scorgere di sfuggita la moglie mentre attraversava il cortile, intenta a svolgere qualche faccenda, per immergersi subito in pensieri lascivi. Lucais gli assest簷 una pacca sulla spalla e scoppi簷 a ridere. 竄Stavo dicendo che voi e Lady Gillian state affrontando il matrimonio con molto entusiasmo罈 chiar穫. 竄Tante donne di Bretagna e Normandia lamentano gi la perdita di due magnifici bastardi.罈 竄 possibile罈 conferm簷 Brice, riscuotendosi dai sogni a occhi aperti. 竄Quando Simon ha sposato Elise, il mondo che conoscevano si 癡 trasformato罈 soggiunse ridendo. Non avevano mai preso sul serio la loro reputazione di seduttori, poich矇 si trattava sempre di rapporti superficiali e scherzosi. Anche un altro caro amico era perduto per il gentil sesso; per fortuna, per簷, era rimasto in vita. 竄Stavamo discutendo di...?罈 Brice aveva davvero perso il filo della conversazione, sebbenesi ergognasse ad ammetterlo persino con il fidato Lucais, che scosse il capo e rise ancora. 竄Di quanti acri dobbiamo seminare a frumento罈 gli ramment簷, 竄e quanti a orzo.罈 Brice sapeva ben poco di agricoltura. Si era sempre addestrato a combattere, aspettandosi di trascorrere la vita da mercenario alle dipendenze di qualunque signore richiedesse i suoi servigi e fosse disposto a pagarlo. Ormai, per簷, aveva la precisa responsabilit di coltivare i campi con profitto, rendendosi degno della generosit del sovrano. Non era inebriante come lanciarsi contro i nemici in battaglia, ma poteva rivelarsi molto pi羅 remunerativo. E soprattutto stava mettendo radici. Stava finalmente creando una famiglia, costruendo una casa sua. Proprio per questo si sarebbe dedicato a conoscere le sementi, i periodi di maggese, il numero di capre, mucche e maiali necessari per mantenersi. Per fortuna, uomini come Lucais, che proveniva da una grande tenuta, dove il padre era castaldo, non dimenticavano le cognizioni importanti, anche se apprendevano le arti della guerra. Si rivelavano quindi di immenso aiuto. Giles aveva avuto il vantaggio di poter tenere con s矇 la maggioranza dei contadini e degli artigiani che risiedevano a Taerford, ancor prima che lui ne diventasse signore. Invece Oremund aveva scacciato, ucciso o portato via molti abitanti di Thaxted, lasciando a Brice l'arduo compito di ricostruire gli edifici, rendere di nuovo fruttuosa la campagna e ricreare una popolazione. Lucais indic簷, dalla loro posizione elevata, alcuni campi ed espresse il suo parere su come utilizzarli. Tuttavia, l'attenzione di Brice era stata gi richiamata dalla voluttuosa figura della moglie, che attraversava il cortile, diretta al castello. Stava discorrendo con Leoma e un'altra donna e sembrava del tutto innocente. Brice, per簷, ormai conosceva la donna che si celava sotto la facciata. Quella che si liberava delle inibizioni appena si levava i vestiti, che si donava a lui con un abbandono straordinario. Quella che, purtroppo, si fidava del marito con il corpo, ma non con la mente, e che ancora gli teneva nascosti molti segreti. Lui decise di assumere il controllo della situazione e comprendere l'ossessione di Oremund per la fortezza e per la sorella. Doveva agire in fretta, poich矇 alcuni informatori gli avevano riferito che Edmund Haroldson era stato avvistato nella zona. Una notizia che prometteva molto male. Emise il fiato e scosse la testa, senza perdere i ista l'incedere ancheggiante di Lady Gillian. Aveva trascorso due settimane a trastullarsi felicemente con la moglie, mentre attorno a loro il pericolo diventava incombente. Era urgente e fondamentale rintracciare Oremund ed Edmund. Non era pi羅 il momento di edicarsi alle gioie coniugali n矇 di aspettare e sservare, senza intervenire. A quel punto, era richiesta l'azione. 15 Gillian sedeva a tavola da sola. A dire la verit, era attorniata da decine di persone. Eppure, in assenza di Brice, la grande sala le sembrava vuota. Guardandosi attorno, si accorse che a cena mancavano anche molti dei suoi uomini di fiducia. Durante le ultime due settimane, avevano stabilito un certo ordine nelle loro vite. Brice le aveva chiesto di assumersi la responsabilit della dimora e lei aveva accettato volentieri. Gillian dubitava che conoscesse la portata di quella richiesta, mentre lei ne era ben consapevole, cos穫 come i sostenitori di Oremund rimasti al castello. Brice stava semplicemente rispettando la promessa di renderla padrona di Thaxted, di nome e di fatto, e le accordava fiducia. Al momento, lei si occupava di faccende per le quali era stata addestrata dalla madre e svolgeva compiti che, a suo tempo, le aveva affidato il padre e le erano stati in seguito sottratti dal fratellastro. Tra gli altri incarichi che le erano stati assegnati, doveva provvedere ai pasti del marito. Brice non le aveva comunicato che, quella sera, non avrebbe cenato insieme a lei. Si era limitato a passarle accanto nel cortile e a salutarla con un rapido cenno del capo. Poi era montato in sella ed era uscito dalle porte della fortezza con un drappello di guerrieri, senza spiegarle dove fosse diretto. Per un tratto, Gillian lo aveva seguito con lo sguardo, nella speranza che le rivolgesse un cenno d'intesa, come si era abituato a fare negli ultimi giorni. Invece, lui le aveva voltato con ostinazione le spalle e se n'era andato. Termin簷 di mangiare, sebbene le vivande le sembrassero prive di gusto, mentre ripensava all'insolito comportamento di Brice. Dopo avere impartito l'ordine di tenere qualcosa da mangiare in serbo per quelli che non erano ancora rientrati, sal穫 le scale e si ritir簷 in camera, in attesa dello sposo. La strana inquietudine che provava era dovuta al ciclo mensile? Forse Brice si era accorto che era iniziato? Magari qualcuno glielo aveva riferito, dissuadendolo dal cercare la sua compagnia?Accadeva sempre cos穫 tra i coniugi? Gillian non serbava molti ricordi riguardo al matrimonio dei genitori, e ancor meno rispetto alla loro vita di coppia. Preferiva, anzi, non soffermarvi neppure il pensiero. Si era discusso tanto delle sue nozze, ma lei, fino alla prima notte con Brice, non aveva avuto idea di cosa accadesse nel letto coniugale. Certo, le era capitato di sentire commenti pi羅 o meno volgari, da parte di uomini e donne, riguardo agli aspetti fisici dei rapporti. Tuttavia, non aveva mai capito nulla, almeno finch矇 Brice non l'aveva iniziata alla passione. Ormai comprendeva fin troppo. E aspettava con ansia il marito. Entr簷 in camera e cerc簷 il lavoro di rammendo che aveva iniziato. Si sedette accanto al tavolino, sul quale erano accese parecchie candele, e cominci簷 a ricucire strappi e a fare altre riparazioni. Era forse sbagliato da parte sua attendere Brice con tanto desiderio? Di sicuro non aveva mai provato sentimenti paragonabili con Lord Raedan, il grande amico di Oremund, cui era stata promessa in sposa. Raedan era abbastanza vecchio per essere suo padre, anzi ancora di pi羅. Aveva la pelle raggrinzita e cascante. Per giunta, gli puzzava il fiato e aveva modi viscidi e disgustosi. Gillian rabbrivid穫 al semplice pensiero di cosa l'avrebbe aspettata a letto. Non riusciva nemmeno a concepire l'idea di vivere con lui i momenti d'intimit, che tanto gradiva con Brice. Pensandoci meglio, Oremund non aveva mai fatto cenno al matrimonio vero e proprio: l'aveva soltanto offerta all'amico. La missiva nella quale Brice annunciava che Re Guglielmo gli aveva assegnato Thaxted lo aveva spronato ad affrettare i tempi. Se prima non scopriva dov'era nascosto il tesoro, il fratellastro non la poteva donare a Raedan. E non poteva nemmeno abbandonare il castello. I frequenti tentativi di fuga, riusciti o meno avevano rallentato le sue manovre. Poi, per fortuna, erano arrivati Brice e le sue truppe. Gillian chiuse gli occhi e ringrazi簷 Dio per a verla liberata dalle crudeli trame di Oremund. Anche se Brice era uno straniero, un invasore a servizio di un re nemico, rappresentava la soluzione migliore per lei e per Thaxted. Sperava soltanto che l'atteggiamento particolare di quel giorno non significasse un pentimento rispetto al matrimonio. 竄Preghi per la sua anima, oppure per la mia, cara sorella?罈 La voce che la ossessionava nei peggiori incubi fluttu簷 nella penombra. Stando cos穫 vicina al bagliore delle candele, Gillian faticava a vedere nell'angolo pi羅 buio del locale. Proprio vicino all'ingresso del passaggio segreto. Oremund venne avanti, portandosi nel cerchio di luce, e le rivolse un ironico inchino. 竄O magari stai chiedendo perdono a Dio per la tua disobbedienza?罈 Lei scocc簷 una rapida occhiata alla porta, domandandosi se fosse il caso di invocare aiuto. Senza lasciargliene il tempo, il fratello estrasse la spada corta e la ferm簷. 竄Come lo hai scoperto?罈 gli domand簷 Gillian. Era convinta che soltanto lei e lo zio sapessero della galleria nascosta. Lui ridacchi簷. Era una risata sommessa, ma allo stesso tempo minacciosa. 竄Credevi davvero che non avessi scoperto la via di fuga dalla camera? Un tuo servitore leale mi ha venduto l'informazione. La lealt 癡 una qualit piuttosto sopravvalutata.罈 Haefen non gli avrebbe mai rivelato il segreto, mai! Dunque era stato qualcun altro a tradirla. 竄Ti tornava comodo far credere a tutti che fossi una strega come tua madre罈 ringhi簷 Oremund. 竄Non sono affatto una strega, e lo sai bene.罈 竄Gi, ma in compenso sei brava a fare la puttana, proprio come lei. Sento persino l'odore del suo corpo su di te.罈 A quel punto, lui l'annus簷 disgustato, assumendo un'espressione assai volgare. 竄Ti accoppi in continuazione con lui, da autentica sgualdrina.罈 Gillian reag穫 d'impulso, con una velocit che sorprese lei stessa. Gli and簷 di fronte e si accinse a schiaffeggiarlo per l'insulto. Oremund, per簷, era ancora pi羅 rapido di lei e, senza dubbio, pi羅 forte. Blocc簷 il colpo e le afferr簷 il polso. Lei tent簷 disperatamente di liberarsi, ma non ci riusc穫. 竄 mio marito罈 ribatt矇. 竄 un bastardo che fra non molto andr sotto terra, insieme a tutti quelli che hanno tentato di ostacolare i miei piani, dolce Gillian. Ho l'impressione che Lord Raedan gli sar grato per averti insegnato le delizie del letto. Di certo, ti trover molto pi羅 interessante, ora che sei stata sverginata.罈 A quelle parole, lei sussult簷 e tent簷 ancora di divincolarsi, ma lui continu簷 implaca bile. 竄Spesso le fanciulle caste e inesperte sono alquanto noiose.罈 Infine le lasci簷 il braccio e Gillian indietreggi簷 di scatto. 竄Che vuoi da me, Oremund?罈 竄La stessa cosa che desidero sin da quando quella meretrice di tua madre se n'癡 impadronita: l'oro che dovrebbe appartenere a me.罈 Gillian si sfreg簷 il polso e scosse la testa. 竄Faceva parte del dono di nostro padre, in occasione del matrimonio.罈 Arretr簷 ancora quando lo vide alzare il braccio. 竄So che ti rifiuti di crederlo, invece si erano giurati reciproca fedelt. Quando mor穫, mia madre era sua moglie.罈 Oremund si avvicin簷, l'afferr簷 per la tunica e la costrinse a guardarlo in faccia. I suoi occhi sprizzavano ira. 竄La maledetta puttana ha sottratto mio padre alla legittima sposa e mi ha rubato l'eredit罈 sibil簷 con odio. 竄Se tieni alla tua vita e a quella del bretone con cui ti sollazzi sotto le coperte, spiegami subito dov'癡 nascosto l'oro.罈 Se aveva imparato qualcosa su come affrontare il fratellastro era di non tentare mai di discutere con lui quando si lasciava dominare dalla collera: non serviva a nulla. Per giunta, Gillian temeva di avergli gi lasciato capire fin troppo. 竄Non credi che te lo avrei rivelato, se lo avessi saputo?罈 ribatt矇 con calma. 竄Quando mi picchiavi, oppure mi tenevi senza cibo n矇 acqua? Quando uccidevi i miei servitori davanti ai miei occhi? Mentre obbligavi Haefen ad assistere all'omicidio di mia zia, nel tentativo di costringerlo a indicarti il nascondiglio? Se conoscessi il segreto, avrei salvato le loro vite. Ammesso che il tesoro esista, non vale il prezzo che ho gi pagato.罈 Oremund lasci簷 la presa e arretr簷 di un passo. 竄Gillian, se mi dici dov'癡, non metter簷 pi羅 piede in questa stamberga, che sembri amare tanto.罈 Inspir簷 profondamente, poi emise il fiato. 竄Se parli, potrai tenerti quel bretone a scaldarti il letto.罈 La fiss簷 negli occhi e, dopo una pausa, ripet矇 la domanda: 竄Dov'癡?罈. Mentre stava per ribadire che lo ignorava, Gillian sent穫 un gran trambusto nel cortile. A giudicare dai comandi che venivano impartiti, doveva essere tornato Brice. 竄Hai gi ricevuto la tua eredit, Oremund. Nostro padre ti ha lasciato i titoli nobiliari, i terreni a settentrione e il patrimonio di famiglia. tutto tuo.罈 Scosse la testa. 竄Non c'癡 nessun tesoro nascosto. Nostro padre, da quanto ne so, aveva affidato un po' d'oro a mia madre per conservarlo e servirsene in caso di necessit. Non ne ha pi羅 fatto cenno dopo la sua morte e non mi ha mai rivelato dove si trovasse.罈 竄Invece esiste, Gillian. Ed 癡 mio. Lo trover簷.罈 竄Forse c'era, ma nostro padre lo ha usato per pagare le spese militari.罈 Era la stessa spiegazione che, tante volte, aveva ripetuto a se stessa. Mentre i rumori dall'esterno aumentavano, Oremund lanci簷 una rapida occhiata alla porta della camera, all'ingresso del passaggio segreto e infine alla sorellastra, come se stesse calcolando il tempo che gli occorreva per fuggire da l穫. 竄Non avrebbe lasciato alla sgualdrina e alla figlia bastarda soltanto questo porcile, con i suoi miseri campi attorno, senza mezzi per mantenerlo: lo sappiamo tutti e due. Trova l'oro e consegnamelo, altrimenti altre persone soffriranno per l'idiozia e la testardaggine che non smetti mai di dimostrare.罈 Senza indugiare oltre, and簷 di fronte alla parete, fece scattare il meccanismo e scomparve nel buio delle scale segrete. Appena il pertugio si richiuse, Gillian sent穫 arrivare Brice. Come tenergli nascosta la visita inattesa del fratellastro? Era giusto farlo? Mentre fissava il muro che nascondeva il passaggio, si rese conto che Oremund e i suoi fedeli avrebbero potuto entrare e uscire a piacimento. Ignorava come il fratello fosse riuscito a superare le mura di cinta, ma non escludeva che, quando stava al castello, avesse scavato altri cunicoli, dopo avere scoperto quelli del padre. Gillian trasse alcuni respiri profondi nel tentativo di alleviare la tensione e accogliere con calma il marito. Aveva affermato la verit riguardo all'oro: non lo aveva mai visto e non aveva idea di dove si trovasse, per quanto le fosse stato promesso dal padre. Magari era stata la madre a nasconderlo, ma aveva portato il segreto con s矇 nella tomba. Dopo che la poveretta era morta, infatti, Eo forwic non ne aveva pi羅 fatto cenno. E ormai, ammesso di trovarlo, apparteneva per legge al marito, come tutto il resto. Ammesso di trovarlo, ipet矇 a se stessa. Sent穫 bussare piano e si volt簷 verso la porta. Brice aveva trascorso una giornata deprimente, sin da quando si era accorto che l'infatuazione per la moglie gli impediva di svolgere con efficienza i suoi doveri. Per tutto il giorno aveva continuato a pensare a lei, mentre lavorava nel castello o nel cortile e poi quando si era allontanato con Stephen e alcuni uomini per perlustrare la foresta. Quello era stato il momento peggiore. Si era accorto che Gillian si aspettava qualcosa da lui, eppure le era passato accanto senza pronunciare una parola. Gli altri l'avevano salutata, ma non lui, temendo di mandare in frantumi il proposito di prendere le distanze. Subito dopo, per簷, si era rimangiato le decisioni prese riguardo al comportamento da tenere con lei. Pi羅 tardi, quando stava seduto sotto la pioggia a discutere con i soldati su come pattugliare i numerosi acri di bosco e dove appostare le sentinelle per avvistare eventuali movimenti sospetti, si era imposto di nuovo di trattarla con freddezza. Tuttavia, mentre cercava di salire le scale con calma invece di correre come un forsennato, tentando di reprimere il bisogno disperato di abbracciarla, cominciava a coltivare dubbi sulle proprie scelte. Infine arriv簷 alla porta della camera ed entr簷, dopo avere bussato. Qualcosa non andava: lo si capiva dello sguardo di Gillian, dal pallore del suo volto, dalla sua stessa postura. Brice richiuse il battente e le and簷 incontro con lentezza. 竄State bene, Gillian?罈 le chiese, cercando di valutare le sue condizioni. Forse era malata? Le sfior簷 una guancia e la vide sussultare. C'era un problema grave. 竄State bene?罈 le domand簷 ancora, non avendo ricevuto risposta. 竄Sono stanca, mio signore罈 si limit簷 a spiegargli. 竄Molto stanca.罈 Era un modo per dimostrargli lo scontento per il suo atteggiamento di qualche ora prima? Sua moglie reagiva forse cos穫 quando qualcosa non le garbava? 竄Mio signore?罈 ipet矇 Brice, rimproverandole il tono formale. 竄Oggi 癡 iniziato il mio ciclo mensile罈 aggiunse Gillian, evitando il suo sguardo. Lui indietreggi簷, indeciso sul da farsi. 竄Avete dolori? Volete ordinare a Leoma di portare una tisana per alleviare la pena?罈 Gillian scosse il capo, senza guardarlo in volto, e si avvicin簷 al letto. 竄Credo di avere soltanto bisogno di riposo.罈 竄Dunque riposate. Non era nemmeno necessario che aspettaste il mio ritorno.罈 Brice la vide corrugare la fronte e si chiese se non l'avesse offesa. Poi abbass簷 lo sguardo e si accorse che si stava stringendo un polso. Le and簷 quindi di fronte e le sollev簷 il braccio: un brutto livido le segnava la pelle. 竄Cosa vi 癡 successo?罈 Lei lo ritrasse, ma riprese a massaggiarlo con l'altra mano. 竄Sono inciampata, mio signore. Ho allungato il braccio per attutire la caduta, ma mi sono fatta male.罈 La situazione non faceva che peggiorare. Brice capiva di averla ferita qualche ora prima, trattandola con freddezza, ma in quel momento lei gli stava mentendo: era ancora pi羅 grave. Osserv簷 di nuovo il polso e non impieg簷 molto a distinguere le tracce lasciate da una mano. Qualcuno lo aveva stretto con forza, provocando i lividi. Un uomo forte e robusto, abbastanza sfrontato da permettersi di minacciare sua moglie. Non poteva essere che Oremund. Ma com'era possibile che fosse penetrato nella fortezza, sfuggendo all'attenta sorveglianza delle guardie? Brice si volt簷 a guardare la parete esterna. Si avvicin簷 di qualche passo, ma venne fermato dalla voce di Gillian. 竄Non mi sento bene e vorrei dormire, se mi scusate罈 lo preg簷. Pur comprendendo che si trattava di un tentativo di distrarlo, Brice annu穫. Gravi sospetti gli pesavano sul cuore. 竄Vi occorre assistenza?罈 竄No, mio signore. Soltanto riposo.罈 Lui rimase a guardarla in silenzio. Moriva dalla voglia di stringerla tra le braccia e supplicarla di confessargli la verit, eppure non osava muoversi. Gillian slacci簷 la sopravveste e se la tolse. Poi, per簷, invece di voltargli la schiena e chiedergli aiuto per slegare i nastri e sfilare il vestito, si coric簷 a letto cos穫 com'era, appoggiandosi al polso illeso. 竄Vi posso aiutare a spogliarvi罈 le propose Brice a quel punto. 竄No, mio signore罈 ribatt矇 lei, scuotendo la testa. 竄Ho molto freddo e preferisco stare ben coperta per scaldarmi.罈 Poich矇 voi non sarete al mio fianco. Lui intese le parole che Gillian non aveva pronunciato, ma che erano implicite. Il tono formale e il rifiuto di lasciarsi toccare rendevano ben chiaro che quella notte loro due non avrebbero dormito insieme. A preoccuparlo, comunque, erano soprattutto le evidenti menzogne. 竄Dormite bene, mia signora罈 le augur簷 infine, mentre lei si sistemava al centro del giaciglio. Volgendo il dorso alla parete. Brice non si rese conto di cosa lo infastidisse tanto finch矇, pi羅 tardi, torn簷 nella sala principale e si ritrov簷 oggetto degli scherzi amichevoli di altri uomini sposati, che lo accolsero nel loro gruppo. Mentre si doleva perch矇 doveva dormire da solo dopo poche settimane di matrimonio e intanto ripensava all'espressione e all'insolito comporta mento della moglie, inizi簷 a comprendere meglio l'intera vicenda. Il ciclo mensile rappresentava un comodo pretesto per tenerlo lontano. All'inizio era stato lui a cercare di distanziarsi, ma ormai era Gillian a temere la sua vicinanza. In quella camera era successo qualcosa. Qualcuno l'aveva spaventata e le aveva fatto del male. Gillian, per簷, non si fidava abbastanza di lui da raccontargli gli avvenimenti. Dopo avere cenato e indugiato ancora un po' nella sala con i suoi uomini, torn簷 nella stanza dove lui aveva dormito per una settimana, dopo la conquista del castello. Il locale era freddo e buio e non serbava alcun ricordo della moglie. Brice si gir簷 e si rigir簷 per qualche ora nel suo giaciglio, finch矇 ammise a se stesso di non poter dormire senza di lei. Infine rinunci簷 a combattere quella battaglia persa, si alz簷 e percorse il corridoio per raggiungere la sua camera. Entr簷 in silenzio e, per qualche istante, rimase a guardarla mentre dormiva. Sorrise divertito quando la sent穫 discutere con qualcuno in sogno. Gli era capitato spesso di udirla parlare nel sonno e di seguire la sua parte della conversazione. Per fortuna, non erano pi羅 tornate le grida di terrore del periodo della febbre, quando nessuna carezza n矇 parola rassicurante la convinceva che Oremund non era presente, pronto a ucciderla. Gillian cambi簷 posizione e allung簷 una mano, come per cercare qualcosa. Intanto si era spostata da un lato, lasciandogli cos穫 abbastanza spazio per sdraiarsi a sua volta. Brice, che aveva gi deciso di non dormire solo, si spogli簷 e si distese al suo fianco. Fu felice quando la sent穫 girarsi e abbandonarsi tra le sue braccia. Almeno nel sonno, Gillian si fidava di lui. Mentre l'abbracciava e l'ascoltava discutere con qualcun altro, comprese l'origine della sua sfiducia. Tutte le persone sulle quali lei aveva contato l'avevano abbandonata, in un modo o nell'altro, seppure involontariamente. Poich矇 nessuno era disposto a proteggerla, Gillian era stata costretta a difendersi da sola e a tentare pi羅 volte la fuga. La madre e il padre erano morti e, senza averne colpa, l'avevano lasciata in balia dell'avidit e della violenza del fratellastro. Brice sospettava che la morte dell'amata sposa avesse spezzato il cuore dell'anziano Eoforwic. Questi, sopraffatto dal dolore, si era disinteressato della sicurezza della figlia. Invece avrebbe dovuto preoccuparsi di pi羅 per il tradimento di Oremund, diventato un sostenitore dei suoi nemici. Un matrimonio avrebbe protetto Gillian dalla minaccia rappresentata dal fratello. Ma, essendo troppo concentrato sul lutto, Eoforwic non aveva preso provvedimenti in merito. Il suo errore principale, oltre all'essersi schierato con il sovrano sbagliato, era stato quello di trascurare il primogenito. Brice non dubitava che ne avesse avuto buoni motivi, tuttavia, ignorando l'unico erede maschio e la situazione dei suoi possedimenti a settentrione, Eoforwic aveva provocato la propria rovina e quella dell'amata figlia. Be', non proprio, i corresse con un sorriso, baciando la moglie sul capo. Lui era arrivato al momento giusto per salvarla, oltre che per impedire a Oremund di mettere in atto i suoi piani, quali che fossero. Giunto a quel punto, doveva convincere Gillian ad accordargli la sua fiducia. Avrebbe cominciato il mattino dopo. Gi sapeva come fare il primo passo. Gillian non aveva amici, a differenza di lui, che poteva sempre contare sul sostegno dei suoi compagni d'armi. Dunque sarebbe stato lui stesso a farle da confidente. Presa questa decisione, chiuse gli occhi e si prepar簷 a dormire. 竄Brice罈 lo chiam簷 Gillian in un sussurro. 竄Sono qui罈 le rispose lui con un filo di voce. 竄Non volevo passare la notte da solo.罈 竄Ne sono felice罈 dichiar簷 lei, raggomitolandosi contro il suo petto. 竄Tanto.罈 Lui dorm穫 profondamente e, al mattino, si svegli簷 animato da una nuova determinazione. Era di fondamentale importanza conquistare la fiducia della moglie. Quando la manica della veste di Gillian si sollev簷 un poco e scopr穫 il polso, mettendo in evidenza un brutto livido bluastro che ricalcava la forma di una mano maschile, Brice comprese che doveva provvedere in fretta. 16 竄Venite con me.罈 Gillian, che era impegnata a riordinare un mucchio di tessuti appena scoperti in un baule, alz簷 lo sguardo e vide il marito che la fissava in volto con intensit. In un primo momento, le sue iridi parevano quasi nere, ma poi, quando Brice inclin簷 la testa da un lato, divennero castano scuro. Le donne che l'aiutavano chinarono subito il capo, ma sulle loro labbra si notava un sorrisino compiaciuto. 竄Non vi preoccupate, mia signora罈 si affrett簷 a rassicurarla Leoma. 竄Continueremo noi, fino al vostro ritorno.罈 Lei si alz簷 e prese la mano dello sposo, permettendogli di condurla ovunque desiderasse. Invece di dirigersi in camera da letto, lui attravers簷 la sala principale e and簷 in cortile. Gillian si accorse che rallentava l'andatura apposta per non crearle difficolt: aveva notato come camminava in fretta con le sue lunghe gambe, quando doveva sbrigare una faccenda urgente. Ben presto raggiunsero l'ingresso del torrione. Brice le lasci簷 la precedenza, mentre salivano le scale strette e ripide. Arrivati alla sommit, allung簷 un braccio sopra la sua spalla per spingere il pesante battente di metallo. Quindi uscirono nel punto pi羅 elevato della fortezza. Dopo avere congedato la sentinella di turno, accompagn簷 Gillian verso il parapetto. 竄Sto progettando di ampliare la cinta muraria di Thaxted e vorrei chiedervi qualche consiglio in proposito罈 le disse lui, porgendole un documento arrotolato. Gillian capiva che non si trattava soltanto di risistemare le cose, poich矇 i danni pi羅 evidenti erano gi stati riparati durante le prime due settimane dal loro arrivo. Apr穫 la pergamena, esamin簷 i disegni e sorrise. Suo padre aveva gi preso in considerazione alcune di quelle modifiche: allargare l'area protetta dalle fortificazioni, portarvi all'interno le dimore degli artigiani, costruire una stalla per i cavalli e un edificio separato, in pietra, per la cucina. 竄Spostereste le mura laggi羅?罈 si inform簷, indicando una linea sulla mappa e poi il punto in questione, visibile a una certa distanza. 竄S穫罈 conferm簷 Brice. 竄E questo, se desiderate, potrebbe diventare il vostro giardino, per coltivare ci簷 che preferite. Per esempio...罈 Si interruppe, cercando di farsi venire in mente qualche pianta. 竄Vi confesso che non ho idea di cosa seminino le gentildonne negli orti e nei giardini!罈 ammise lui, scoppiando poi a ridere forte. 竄Non ne avete mai visitato uno?罈 gli domand簷 meravigliata Gillian. 竄Certamente s穫罈 rispose annuendo. Il lieve rossore del volto le sugger穫 che non vi si era recato per ammirare le piante, le erbe medicinali o i fiori. 竄E che cosa avete visto?罈 non pot矇 impedirsi di chiedergli. 竄La luna piena, una bellissima dama, il marito su tutte le furie罈 confess簷. 竄Magari, in fondo, 癡 meglio non avere un giardino.罈 竄A me farebbe tanto piacere罈 protest簷 lei, con benevolenza. 竄Laggi羅. Qui罈 soggiunse, mostrandogli di nuovo il disegno. 竄Da questo lato, la luce del sole 癡 pi羅 intensa, durante le ore mattutine.罈 竄D'accordo, allora. In quel punto creerete il vostro giardino罈 assent穫 Brice. Passarono l'ora successiva a discutere dei nuovi progetti, modificandoli in base ai suggerimenti di Gillian e mettendo a punto vari particolari. Anche se, a volte, ricadeva nell'abitudine di imprecare in lingua bretone, Brice non ignorava mai il suo parere n矇 sminuiva l'importanza dei suoi consigli. Infine Lucais e Stephen li raggiunsero e proposero correzioni o aggiunte per rendere la fortezza pi羅 solida e migliorarne le difese. Soltanto in seguito Gillian si rese conto che si aspettavano nuovi attacchi e che avevano gi apportato diversi cambiamenti nel sistema difensivo, senza che lei lo sapesse. Prima che terminassero, buona parte della mattinata era gi trascorsa. Gillian provava un senso di profonda soddisfazione perch矇 si sentiva coinvolta in prima persona nel futuro di Thaxted. Il fratellastro, invece, non l'aveva mai nemmeno consultata. A differenza del marito, nonostante i dissapori e i malintesi del giorno precedente. Brice rendeva ben chiaro a lei e ai suoi uomini che teneva in gran conto le sue opinioni e i suoi desideri. 竄Perch矇 lo avete fatto?罈 gli domand簷, dopo che Lucais e Stephen li ebbero lasciati di nuovo soli. Lui la fiss簷 negli occhi per un lungo istante, poi scrut簷 in lontananza, come per ponderare bene la risposta. 竄Credo che siate rimasta sola troppo a lungo, costretta a basarvi sulle sole vostre forze per proteggervi, obbligata a tenere nascosta la vostra intelligenza e a darvi alla fuga, quando le circostanze diventavano troppo pericolose. Per giunta, eravate priva di amici e familiari sui quali contare.罈 Sorridendo, le prese una mano e l'accarezz簷. 竄Per buona sorte, ho sempre avuto compagni fidati che mi riparavano le spalle sia in battaglia sia nella vita罈 soggiunse. 竄Mi hanno sempre dato buoni consigli, oltre che inflitto tormenti. Cosa ancora pi羅 importante, mi trascinavano in un angolo quando bevevo troppo e non ero in grado di raggiungere il letto.罈 Gillian rise. Avrebbe tanto voluto conoscere i cosiddetti bastardi, che avevano svolto un ruolo tanto importante nel rendere il marito l'uomo che era. Un uomo che lei avrebbe potuto... 竄Sono stato anche educato da un signore molto saggio e assennato. Ripenso spesso alle sue raccomandazioni罈 le spieg簷 ancora. Poi si interruppe e guard簷 di nuovo in lontananza. Lord Gautier aveva preso sotto la sua protezione tre figli illegittimi di altri nobili, allevandoli insieme al proprio rampollo. Gillian aveva saputo da altri questa parte della storia di Brice. 竄In passato ero convinto di non avere famiglia, ma ora, considerando il ruolo svolto da queste persone nella mia vita, capisco che mi sbagliavo.罈 Un luccichio brill簷 nei suoi occhi e fece spuntare le lacrime in quelli di Gillian. 竄Adesso io vorrei creare una famiglia mia. Insieme a voi, Gillian. E con tanti bambini, se avremo questa fortuna.罈 Si port簷 la sua mano alle labbra e la baci簷 con tenerezza. 竄Vi voglio dimostrare che potete avere fiducia nel prossimo, poich矇 finora non ne avete ancora avuto la possibilit. Desidero che partecipiate alla costruzione del nostro avvenire e che non restiate da parte a guardare.罈 Lei avrebbe tanto voluto accettare la proposta, come le suggerivano il cuore e il corpo. Tuttavia, non le era ancora possibile. Brice aveva ragione: ogni volta che lei si fidava di qualcuno, veniva tradita. Di proposito o meno, tutti l'avevano disertata. E avendo acquisito sicurezza in se stessa e nella propria capacit di difendersi da sola, non le era facile mettersi nelle mani di un'altra persona, concedendole il controllo sulla sua vita e sul suo destino. Tuttavia, man mano che conosceva meglio il marito, ne osservava il comportamento e ne scopriva aspirazioni e ideali, provava la crescente tentazione di farlo. Per la prima volta dalla morte della madre e dal declino del padre, desiderava affidarsi a qualcuno. Brice ricominci簷 a parlare. 竄Mi piacerebbe tanto avere a disposizione molto tempo, per dimostrarvi che potete contare su di me nella buona e nella cattiva sorte. Ma purtroppo non ne ho. Non ne abbiamo罈 si corresse. 竄Sebbene vostro fratello non lo dichiari apertamente, 癡 alleato di quelli che fomentano la rivolta contro il sovrano. tra i sostenitori pi羅 attivi di Edmund Haroldson. Questo castello, il vostro piccolo Thaxted, 癡 situato in un crocevia fondamentale per intraprendere un'invasione dei territori governati da Re Guglielmo.罈 竄Davvero?罈 In vita sua, Gillian non si era mai spinta oltre il convento e non aveva idea dell'importanza strategica dei suoi possedimenti. La suastamberga, come l'aveva definita Oremund. 竄Edmund ha gi trovato alleati in Galles, e anche se i conti delle regioni settentrionali sono in Normandia insieme a Edgardo, una fitta rete di spie e informatori sta operando in clandestinit. Oremund 癡 coinvolto nell'intera faccenda.罈 Gillian comprese in quel momento come mai il fratello aveva tanta urgenza di recuperare l'oro nascosto. Non tanto perch矇 si sentiva defraudato dell'eredit, ma perch矇 intendeva aggiudicarsi una posizione di rilievo tra i signori ribelli, offrendo loro un cospicuo finanziamento. Neanche lei apprezzava molto il monarca normanno, per簷 sospettava che Oremund mirasse soltanto al potere, senza curarsi di chi lo detenesse e di quanto potesse costare. 竄Ora debbo tornare ai miei impegni罈 concluse Brice, scostandosi di un passo. 竄Rifletter簷 sulle vostre parole.罈 Era l'unica promessa che Gillian gli potesse fare al momento, sopraffatta com'era dalle emozioni, dalle paure e dai ricordi che le turbinavano nella mente e nel cuore. Il marito si volt簷 per andarsene, ma lei lo ferm簷, afferrandogli una mano. Intendeva chiarire cosa stava accadendo tra loro e dimostrargli un minimo di fiducia rivelandogli uno dei suoi timori. Non era molto, ma le cost簷 comunque un certo sforzo. 竄Che cosa 癡 successo ieri tra noi?罈 gli domand簷. Vedendolo corrugare la fronte, fu tentata di rinunciare a chiedergli. Tuttavia aveva troppo bisogno di sapere. 竄Non mi desiderate pi羅?罈 Brice la sorprese sollevando un lembo della cotta di maglia e guidandole la mano verso il suo membro eretto. Lei tent簷 di ritrarla, ma lui la trattenne, facendole sentire la forma e le dimensioni. 竄Vi voglio cos穫 tanto da respirare a fatica, Gillian. Mi attraete sempre, ogni minuto del giorno. A volte mi capita di non riuscire a pensare ad altro che a penetrarvi con passione, fino a ridurci entrambi allo stremo delle forze.罈 Lei rest簷 senza fiato, travolta dal ricordo delle deliziose sensazioni provate insieme allo sposo, sopraffatta dal desiderio che la consumava. Brice le liber簷 la mano e sistem簷 l'armatura. 竄Ieri mi sono reso conto che da voi cerco molto pi羅 dell'amore sensuale. Vorrei infatti che mi donaste la mente, lo spirito e addirittura l'anima.罈 Le rivolse il sorriso malizioso che le dava voglia di sfilarsi in fretta e furia ogni indumento e supplicarlo di baciarla e accarezzarla dalla testa ai piedi. 竄S穫, piacerebbe anche a me罈 le disse quindi, intuendo i suoi pensieri. 竄Tuttavia gli altri aspetti sono ancora pi羅 importanti. Da molti punti di vista, non ci siamo avvicinati rispetto a quando vi ho sorpresa lungo la strada del monastero.罈 Si chin簷 a baciarla, rianimando, come sempre, la passione. Questa sembrava non spegnersi mai, ma soltanto acquietarsi, come le braci di un fal簷, pronte a prendere fuoco appena attizzate. 竄Vi baster avvisarmi che siete... pronta, e scoprirete quanto vi desidero.罈 Gillian emise il fiato e tent簷 di calmare il ritmo frenetico del cuore. Brice le rivolse un cenno, poi inizi簷 a scendere i gradini, mentre lei decise di godersi ancora un poco la brezza fresca, prima di tornare al lavoro. Ma quando, dall'alto, lo vide sbucare all'aperto, comprese che era giunto il momento di accordargli piena fiducia. 竄Brice!罈 lo chiam簷 a quel punto per nome, a voce alta. 竄Brice!罈 ripet矇 lei quando si accorse di non essere stata udita. Si lanci簷 a perdifiato gi羅 per le scale, sperando di raggiungerlo prima che si allontanasse. Quando arriv簷 all'uscita, super簷 di corsa le sentinelle che stavano per tornare al loro posto, in cima al torrione. Lui si volt簷 e la strinse tra le braccia, aspettando che riprendesse a respirare normalmente. 竄Brice, ieri sera era qui. Oremund era al castello罈 spieg簷, ansimando e aggrappandosi a lui. 竄Mi dispiace tanto non avervelo riferito prima.罈 竄Era solo? Quando 癡 arrivato? E dove?罈 le domand簷 in fretta. Chiam簷 Stephen e Lucais, poi la fiss簷 in volto, aspettando le risposte. 竄Non so se lui fosse solo. Era in camera mia, quando sono rientrata per aspettarvi, dopo cena. Se n'癡 andato quando siete arrivati nella fortezza罈 gli spieg簷 lei. Brice l'abbracci簷 stretta e la trattenne per qualche istante. Nel confessargli la verit, Gillian aveva fatto un enorme passo avanti, forse ancora pi羅 importante di quanto non fosse consapevole. Lui, per簷, intendeva chiederle di spingersi ancora oltre. 竄Dove porta il passaggio segreto?罈 le domand簷, rompendo l'abbraccio per ascoltarla meglio. 竄Dalla mia stanza alla fucina. Tornava in scena il fabbro, suo zio. Era forse in combutta con Oremund? 竄Venite con me. Voglio parlare con vostro zio Haefen.罈 Attraversarono il cortile, diretti alla casupola dove lavorava il fabbro. Brice not簷 che Gillian gli prendeva la mano e la stringeva forte, camminando al suo fianco. Forse non se ne accorgeva nemmeno, ma lui s穫. Era commosso dal pensiero che avesse deciso di accordargli fiducia. Le imposte, di solito aperte per lasciar entrare la luce e l'aria fresca, erano sbarrate. Stephen buss簷 forte, ma nessuno rispose. Senza troppe difficolt, forz簷 la porta ed entr簷. Brice rimase in attesa, frapponendosi tra Gillian e la fucina. Stephen usc穫 subito. 竄 vuota, Brice. Il fabbro non c'癡罈 rifer穫. 竄Informatevi in giro. Rintracciatelo.罈 Stephen inizi簷 le ricerche e Brice condusse Gillian all'interno. 竄L'ingresso 癡 in quell'angolo罈 spieg簷 lei, accompagnandolo verso il retro della fucina, che era pulita e in ordine. 竄Sembra tutto a posto. Gli utensili sono qui.罈 Brice si guard簷 attorno e non vide segni di colluttazione. 竄Come si accede al cunicolo?罈 Davanti ai suoi occhi, Gillian apr穫 lo sportello di quello che sembrava un armadietto e mise in mostra una porticina metallica. Tese il braccio verso l'angolo sinistro, infil簷 due dita in una fessura, poi le spinse verso l'alto, verso il basso e di nuovo verso l'alto La parete, che prima sembrava massiccia, si apr穫 all'improvviso, rivelando un passaggio buio. 竄Ora chiudete.罈 Lei annu穫 e, armeggiando in una piccola apertura sul lato opposto, fece scomparire l'ingresso, Quindi arretr簷 per consentirgli di avvicinarsi. Brice non aveva nessuna esperienza di vita coniugale, ma in compenso era piuttosto esperto di serrature e meccanismi. Ne aveva appreso il funzionamento durante una parte disdicevole del suo passato, prima che Lord Gautier giungesse in suo soccorso. La capacit di sbloccare serrature si era rivelata molto utile in diverse occasioni. Chiam簷 Lucais, che era rimasto fuori, si fece portare una torcia e l'accese con le braci ancora calde del braciere. Dopo avere ordinato a Lucais di scortare Gillian in camera sua e a Ernaut di andare con lui, entr簷 nel cunicolo e inizi簷 a seguirne il percorso sinuoso, finch矇 arriv簷 alla base di una stretta scala, ricavata nel muro di pietra. Prima di salire i gradini, cerc簷 eventuali diramazioni. Ne trov簷 due, nascoste dietro altre porte metalliche. L'insieme era piuttosto ingegnoso. I costruttori, infatti, avevano nascosto bene i meccanismi di apertura. Questi erano facili da azionare, in modo che anche una donna avesse abbastanza forza per servirsene, in caso di necessit. Mentre si infilava in un cunicolo secondario, Brice not簷 che alcune pietre del pavimento erano un po' sconnesse, come se fossero state sollevate. Forse qualcuno aveva scavato in quel punto preciso, in cerca di qualcosa? Infine sal穫 la scala e arriv簷 in fondo. A giudicare dalla posizione, immagin簷 di trovarsi dietro una parete della camera di Gillian. E infatti quando, a tastoni, trov簷 l'apposito congegno, vide il muro dischiudersi e la moglie in piedi in mezzo alla stanza, che si stringeva le mani con espressione inquieta. 竄Stavo per aprire e venirvi a cercare. Avete impiegato molto tempo罈 comment簷, preoccupata, poi si spost簷 da un lato per permettere a lui e a Ernaut di uscire dallo spazio angusto. Brice spinse il battente per richiuderlo; un contrappeso lo mosse senza produrre alcun rumore. Davvero ammirevole! Non pot矇 fare a meno di apprezzare la bravura di chi aveva progettato e realizzato il meccanismo. 竄 una creazione di vostro padre?罈 le domand簷, mentre l'apertura nel muro scompariva. 竄S穫罈 conferm簷 Gillian. 竄Alla mia nascita, cominci簷 a tormentarsi con l'idea che fosse importante avere una via di fuga, in caso di problemi.罈 竄Molto assennato.罈 Brice conged簷 Ernaut, raccomandandogli di non farne parola con nessuno, eccetto Lucais e Stephen. 竄Eravate al corrente che qualcuno aveva scavato nel cunicolo?罈 le chiese quindi. 竄No罈 neg簷 lei scuotendo il capo. 竄Non mi sono mai fermata a guardare, mentre me ne servivo.罈 Brice rise della sua espressione contrariata. 竄Non 癡 certo un posto dove venga voglia di trattenersi a lungo. Usavate una torcia?罈 竄Non ho mai avuto il tempo per procurarmene una.罈 Com'era ovvio. Se Gillian era costretta a servirsi del passaggio segreto, significava che doveva scappare per salvarsi la vita e quindi non si guardava di certo troppo in giro. 竄Vostro padre vi mostr簷 il percorso?罈 竄No, me lo spieg簷 a voce: gi羅 per le scale, poi a destra; dopo venti passi, di nuovo a destra. Mi fece vedere come aprire la porta.罈 Dunque Gillian non sapeva nulla delle altre gallerie, che si diramavano da quella principale. Lui, per簷, sospettava che Oremund le conoscesse. 竄Lo potreste bloccare, in modo che nessun altro lo possa utilizzare?罈 gli chiese lei. 竄Temete che intenda tornare?罈 La domanda rimase in sospeso fra loro per qualche istante, finch矇 Gillian rispose con un cenno affermativo. Brice si guard簷 attorno. Di solito, quei congegni erano dotati di una chiave che interferiva con il meccanismo di chiusura, impedendo di liberare il contrappeso. 竄Vostro padre non vi consegn簷 nessuna chiave, dopo la morte di vostra madre?罈 si inform簷. Lasciare un oggetto in piena vista rappresentava a volte il sistema pi羅 efficace per nasconderlo. 竄Solo quelle della dimora罈 gli rispose Gillian, afferrando l'anello di ferro che teneva appeso alla cintura. 竄Tenete.罈 Sleg簷 l'anello in questione e glielo porse. Brice prese le chiavi e si avvicin簷 alla finestra per esaminarle alla luce. Not簷 che quattro si somigliavano. Dopo averne studiato la forma, le sfil簷 dall'anello. 竄Quelle servono per...罈 Gillian fece una pausa e lo fiss簷 in viso. 竄Non so cosa aprano. Credevo che le aveste aggiunte voi al mio mazzo.罈 竄Le avevate gi viste prima del mio arrivo?罈 Brice iniziava a cogliere nuovi aspetti della vicenda, inquietanti collegamenti tra Oremund e la morte di Eoforwic. 竄Riflettete bene, Gillian.罈 竄Prima che mio padre partisse con Re Aroldo. E poi di nuovo, quando Oremund venne a portare la notizia della sua uccisione. Mi mostr簷 le chiavi per rendere evidente la sua autorit.罈 Brice ripose le quattro chiavi simili sul pavimento, presso il braciere, ed estrasse il pugnale. Dopo avere posto la punta in corrispondenza di una linea sottile al centro della prima, spinse con forza. Come previsto, la chiave si divise in due. Ne porse i pezzi a Gillian, raccomandandole di tenerli separati, e ripet矇 la manovra con le altre. 竄Dove avete imparato queste cose?罈 Brice rise della sua espressione, che sembrava orgogliosa e, allo stesso tempo, scandalizzata. Quando ebbe terminato l'operazione, prese tutti i pezzi e li prov簷 nell'incavo scavato nella pietra accanto alla porta segreta. Dopo avere identificato quella giusta, la inser穫 nel meccanismo, poi tent簷 di aprire la porta: era bloccata. 竄Come facevate a saperlo?罈 gli domand簷 ancora lei. 竄Non sono sempre stato il cavaliere che avete sposato, Gillian罈 le confess簷. Lei rise e lui ne fu felice, nonostante la gravit della situazione. 竄Un tempo罈 riprese a raccontare, 竄durante la mia giovent羅 sregolata, facevo parte di una banda di ladri che si guadagnava da vivere rubando. Appresi tutto sulle serrature, su come chiuderle e, cosa ancora pi羅 importante, su come aprirle.罈 Incroci簷 il suo sguardo incredulo. 竄Non esisteva porta che mi potesse sbarrare il cammino.罈 竄Lord Gautier ne era al corrente?罈 竄Sospettava qualcosa罈 ammise Brice con un sorriso. 竄O forse sapeva. Se fossi stato preso, a-vrei perso la mano destra. Quindi lui, subito dopo avermi accolto in casa, me la fece legare dietro la schiena per impedirmi di servirmene. Mi lasci簷 cos穫 per ben tre giorni e tre notti, poi lui mi chiese se io desideravo restare per tutta la vita in quelle condizioni.罈 竄Un uomo intelligente.罈 竄Gi. Senza pronunciare nemmeno una parola, mi insegn簷 la lezione molto in fretta. Per comprendere il senso dell'onore, ho impiegato un po' di pi羅罈 confess簷. 竄Non mi capita spesso di fare ricorso a queste abilit, ma mi sono comunque rimaste.罈 竄Come intendete usare le altre chiavi?罈 Guard簷 quelle ancora inutilizzate. 竄Preferisco non chiudere del tutto il passaggio, altrimenti non avreste pi羅 vie di fuga, in caso di emergenza. Meglio regolare l'apertura in modo da lasciarvi la possibilit di entrare nel cunicolo.罈 Indic簷 il muro con un cenno del capo. 竄E uscire nella fucina.罈 竄Non voglio che Oremund entri di nuovo nella mia camera, Brice罈 dichiar簷 lei, senza lasciare dubbi sui suoi sentimenti. 竄Chiudetela. Sigillatela, se serve per lasciarlo fuori.罈 Furono interrotti prima che Brice avesse il tempo di spiegarle il resto. Stephen lo chiam簷 da dietro la porta. In un primo momento, lui fu tentato di conferire con il suo aiutante in corridoio. Ma poi pens簷 che, pur rischiando di rafforzare la resistenza di Gillian a fidarsi degli altri, era giusto renderle nota la verit. Apr穫 la porta e gli chiese subito: 竄Lo avete trovato, Stephen?罈. Il guerriero guard簷 prima lui, poi la moglie, poi di nuovo lui. 竄Non se ne vedono tracce. I miei soldati hanno perlustrato ogni angolo del castello, del cortile e degli edifici annessi. Nessuno ricorda di averlo visto dopo la cena di ieri sera, o almeno dopo il vostro ritorno al castello, Brice. sparito.罈 竄Mio zio?罈 intervenne Gillian, avvicinandosi a Stephen. 竄Non andrebbe mai via da Thaxted.罈 Brice non apr穫 bocca: non era necessario. Forse Gillian era troppo impulsiva, ma era anche intelligente e capace di collegare i vari aspetti della questione. Si accorse del momento in cui comprese la dura verit, poich矇 le mani iniziarono a tremarle e il viso perse ogni colore. Infine lo guard簷 con una disperazione che gli trafisse il cuore. 竄Non 癡 possibile罈 insistette, scuotendo il capo. Anche se la mente comprendeva, il cuore si rifiutava di accettare. 竄Haefen mi ha sempre protetta, mi ha aiutata a fuggire. Non potrebbe...罈 Non termin簷 la frase, ma rimase muta e immobile. 竄Continuate le ricerche罈 ordin簷 Brice. 竄Non 癡 al castello罈 ribatt矇 Stephen. Con un cenno del capo, Brice conged簷 il guerriero pi羅 abile a stanare le prede. Se Stephenle Chasseur non trovava Haefen, significava che non c'era. Restava l'interrogativo di quanto il fabbro fosse coinvolto nelle trame di Oremund e quale fosse il prezzo della sua collaborazione. 17 Incombeva una tempesta. Gillian lo sentiva nelle ossa, nel cuore. Aveva trascorso l'ultima settimana cercando di non riflettere troppo. Si era dedicata ai soliti compiti, che all'inizio le avevano dato tanta gioia, ma che ormai svolgeva per puro dovere. Una volta concluso il ciclo mensile, aveva ripreso i rapporti fisici con Brice. Ma persino il piacere degli amplessi era guastato dal profondo dolore per il crudele tradimento dello zio. Veniva il mattino, passava il giorno e poi calava la notte. Cos穫 trascorreva il tempo, senza alcuna gioia n矇 soddisfazione. L'unico sistema per resistere era reprimere i sentimenti e non permettere al dolore di sovrastarla. Ormai si era spezzato l'ultimo legame affettivo con i genitori e Gillian cercava di convincersi a non provare emozioni. Intanto a Thaxted cresceva la tensione, con evidenza sempre maggiore, come se la situazione potesse precipitare da un momento all'altro. I soldati di Brice continuavano ad addestrarsi, oltre a costruire e ricostruire le fortificazioni, nella speranza che difendessero gli abitanti del castello dal pericolo. Tuttavia, Gillian sapeva che era impossibile, poich矇 niente era in grado di fermare un uomo malvagio e ben determinato come Oremund. Quando, seguendo uno schema circolare, inizi簷 una serie di attacchi attorno a Thaxted, Brice fu costretto a mobilitare le truppe per contrastarli uno alla volta. Gillian comprese la sottile strategia dei ribelli prima ancora di lui, che era troppo impegnato a organizzare le difese contro un nemico in apparenza invisibile. Ormai lei aveva perso tutte le persone care, ma Brice rischiava di lasciarsi sfuggire ogni bene. Se non fosse riuscito a difendere Thaxted in nome del sovrano, avrebbe perduto i terreni, il titolo e forse anche la vita. Inoltre, correva voce che Soren, il terzo dei suoi amici fraterni, non avrebbe ricevuto nessuna concessione di terre. Gillian esitava a parlargli del presunto tesoro, poich矇 aveva troppa paura che diventasse come Oremund. Molti uomini erano pronti a uccidere per la ricchezza. Si lasciavano abbagliare dalla promessa dell'oro, diventavano pazzi pur di possederlo. Era terrorizzata dall'idea che lo sguardo del marito rivelasse l'avidit, invece del desiderio per lei. E poi, nel cuore della notte, mentre aspettava lo scatenarsi della burrasca, Gillian comprese la verit. Aveva ancora una persona da perdere. Stretta tra le robuste braccia virili, che non l'abbandonavano nemmeno nelle sere peggiori, si rese conto che il cavaliere bretone era riuscito a superare le sue difese e a conquistarle il cuore. Se avesse consentito a Oremund di annientare Brice e distruggere i suoi sogni, non si sarebbe mai perdonata n矇 avrebbe trovato pace. Poich矇, in quel caso, si sarebbe privata dell'ultima persona al mondo che amava. E se teneva a lui, gli doveva confessare tutta la verit. Si svegli簷 con una determinazione che le mancava da alcune settimane e chiese al marito di partecipare all'abituale riunione con i suoi uomini di fiducia. Cos穫, dopo che loro ebbero mangiato qualcosa, quando tutti andarono a occuparsi delle loro faccende, Brice tenne la moglie al suo fianco. 竄Lady Gillian desidera parlare con noi罈 annunci簷 lui. Lei not簷 le espressioni perplesse dei guerrieri, seduti alla solita tavola d'angolo. 竄Mio fratello 癡 convinto che a Thaxted sia nascosto un mucchio d'oro罈 dichiar簷 senza preamboli. 竄E crede che io sappia dove si trovi.罈 Richier emise un lungo fischio. 竄Questo spiega molte cose.罈 竄Ma questo tesoro esiste davvero?罈 le domand簷 con calma Brice. Gillian evit簷 il suo sguardo, poich矇 temeva troppo di scorgervi la brama di ricchezze. 竄Mio padre promise Thaxted a mia madre e ci spieg簷 che avremmo avuto a disposizione abbastanza oro per mantenere il castello, se lui fosse mancato罈 spieg簷. 竄So soltanto questo. Il resto sono voci e congetture.罈 竄Faceva parte della controdote, mia signora?罈 le domand簷 Lucais. Lei lo fiss簷 in viso. 竄S穫. Inoltre, in questo modo, mia madre non avrebbe pi羅 potuto avanzare pretese su altri beni.罈 Il guerriero annu穫. Conosceva le usanze rispetto ai matrimoni non sanciti dalla Chiesa. 竄E l'oro dove si trova?罈 la interrog簷 il marito. Era l'inizio della fine. Gillian ne avrebbe trovato conferma guardandolo in viso e scorgendovi un desiderio non rivolto a lei. Evit簷 di incrociare il suo sguardo, poich矇 le doleva il cuore. 竄Dopo la scomparsa di mia madre, non ne ho pi羅 sentito parlare. Ignoro se mio padre lo possedesse davvero. Magari lo utilizz簷 nella guerra contro Hardrada, oppure lo consegn簷 a Re Araldo.罈 Alz簷 le spalle. 竄Non ne ho idea.罈 竄Oremund 癡 sicuro che esista e pensa che gli potreste indicare il nascondiglio.罈 Brice scosse la testa, mentre gli altri lo guardavano. 竄Per questo vi ha tenuta in vita, Gillian. E ha ucciso le persone che vi erano pi羅 care per costringervi a rivelare la verit.罈 Raddolc穫 il tono di voce. 竄Per lo stesso motivo vi picchiava e vi lasciava patire la fame.罈 I presenti sussultarono e, tutti insieme, la fissarono sbalorditi. Era curioso come quei guerrieri forti e spietati si lasciassero turbare dalla notizia delle malefatte di Oremund. Eppure non avrebbero dovuto scandalizzarsi per una piccola tortura, se produceva buoni risultati. Gillian lanci簷 una rapida occhiata al marito. 竄Ne 癡 ancora persuaso. Quell'oro gli occorre e far il possibile per ottenerlo.罈 竄Allora lo dobbiamo trovare prima di lui e poi fargli sapere che lo abbiamo罈 afferm簷 Brice. Lei fece per ribattere che non c'era da nessuna parte, ma lui scosse la testa e sorrise ai suoi uomini, che ricambiarono il sorriso e poi scoppiarono anche a ridere. Avevano smarrito il senno? Mentre li osservava, Gillian immagin簷 che esistesse un linguaggio segreto usato da chi era abituato a combattere insieme. Pareva infatti che un'occhiata, un cenno, un'alzata di spalle e qualche imprecazione gutturale fossero sufficienti per formulare un piano nel giro di pochi istanti. Brice ordin簷 loro di ritrovarsi a cena, dopo avere sistemato tutto quanto, quindi si lev簷 in piedi e li conged簷. Per evitare di scorgere la cupidigia nel suo sguardo, Gillian si alz簷 a sua volta e gli volt簷 le spalle per dirigersi in cucina. Brice, per簷, la ferm簷 posandole una mano sul braccio. 竄Vi voglio ringraziare, Gillian罈 le disse lui con dolcezza. 竄Per avervi spiegato le motivazioni di mio fratello? Al contrario, vi dovreste adirare perch矇 non ve le avevo rivelate prima.罈 Infine trov簷 il coraggio di guardarlo negli occhi, preparandosi al peggio. Le iridi di Brice si scurirono, ma non per il desiderio fisico n矇 per la brama di ricchezze. Nelle loro profondit brillava una luce, un sentimento nuovo. Lei faticava a credere a ci簷 che vedeva. 竄Non mi riferisco a Oremund e nemmeno al tesoro. Vi sono grato per avere rivelato la verit.罈 Abbass簷 la voce e aggiunse: 竄Per avermi dimostrato fiducia, svelandomi i vostri segreti罈. Le and簷 di fronte, la prese tra le braccia e chin簷 il capo per baciarla. L'aveva baciata decine, centinaia o forse migliaia di volte da quando l'aveva presa in moglie, ma nessun bacio aveva mai eguagliato quello. Era diverso da tutti i baci che lo avevano preceduto e che lo avrebbero seguito. Segnava un cambiamento profondo nel loro rapporto: Gillian lo sentiva in fondo all'anima. Era una sorta di promessa, destinata a essere mantenuta. Quando Brice rialz簷 il capo, lei lo fiss簷 negli occhi per capire se non si era illusa. Ma non era cos穫, poich矇 scorse la luce dell'amore. 竄Ora devo andare, ma questa sera aspettami, Gillian罈 le raccomand簷 con una nuova confidenza, prima di allontanarsi per rispondere alla chiamata di Stephen. Lei non pot矇 fare altro che annuire, poich矇 le lacrime minacciavano di spuntarle agli occhi e un nodo le serrava la gola. A quel punto, Brice se ne and簷, ma si volt簷 due volte a guardarla, prima di uscire in cortile. Oltrepassata la soglia, imprec簷 a gran voce e disse qualcosa a Stephen. Quindi gir簷 sui tacchi, torn簷 dalla moglie e la strinse in un abbraccio cos穫 forte da impedirle quasi di respirare. E la baci簷. Era un bacio di fuoco, ardente di passione, desiderio, bisogno, promesse e amore. Un bacio mozzafiato, di un'intensit travolgente. Appena Brice le tocc簷 le labbra, prese possesso della sua bocca. L'assaggi簷, la stuzzic簷, la colm簷 di delizia, inducendola a volere sempre di pi羅. Poi, con la stessa velocit, ruppe l'abbraccio, le volt簷 le spalle e corse di nuovo da Stephen. In quel momento, Gillian prov簷 pi羅 emozioni di quanto non le fosse capitato da settimane, oltre a un gioioso senso di aspettativa. Non solo per la notte che sarebbe seguita a quella giornata, ma anche rispetto alla concreta possibilit di liberarsi delle trame di Oremund e vivere in pace, senza le sue costanti minacce. Tutto questo perch矇 aveva finalmente deciso di accordare fiducia a Brice Fitzwilliam. Quel giorno, l'intera fortezza parve prendere vita, come svegliandosi da una lunga sonnolenza, per raggiungere un obiettivo comune. Gillian prov簷 una particolare soddisfazione nello svolgere le faccende domestiche e osservare gli altri, mentre erano intenti a lavorare. Sapeva che, fuori, Brice stava mettendo in atto un piano collegato al famigerato tesoro. Anche Stephen, che per settimane aveva dato la caccia a Oremund e Haefen, stava impegnando le sue notevoli abilit nella ricerca dell'oro, che si trovasse o meno a Thaxted e che esistesse o no. Le ore trascorrevano con eccessiva lentezza e la sera tardava ad arrivare. Tenersi occupata avrebbe dovuto aiutarla, invece non era cos穫. Il lavoro manuale non placava l'impazienza che la consumava. E i sorrisini d'intesa delle compagne di lavoro la innervosivano ancora di pi羅. Infine cal簷 il sole e tutti si prepararono per la notte. Gillian, nella sua camera, inizi簷 ad aspettare il marito. Brice pensava di capire come mai la moglie avesse deciso di compiere quel passo. In ogni caso, senza tener conto delle sue motivazioni, era contento che lo avesse fatto. La fiducia era ancora pi羅 importante dell'amore che le aveva visto brillare negli occhi, poich矇 significava la loro stessa sopravvivenza. L'informazione rivelata da Gillian spiegava la rete di intrighi che circondavano Thaxted e forniva loro possibilit prima inimmaginabili. Stephen e gli altri ne avevano colto al volo l'importanza, poich矇, conoscendo la verit, potevano trasformarsi da vittime a vincitori. Gillian aveva fornito un'arma potente e, per un guerriero, non esisteva niente di pi羅 prezioso. Li aveva liberati dallo snervante ruolo di osservatori, permettendo loro di prendere l'iniziativa. E questo perch矇 aveva finalmente deciso di fidarsi di lui. Brice non aveva nemmeno sperato nel suo amore, che rappresentava quindi un dono speciale. Trascorse l'intera giornata a elaborare progetti e mettere a punto strategie per sconfiggere i nemici, utilizzando i mezzi a sua disposizione. A costo di annientare Oremund e l'ultimo legame di Gillian con la famiglia di origine, avrebbe fatto tutto il possibile per salvaguardare il loro avvenire. Mentre, lavorando, pensava in continuazione a Gillian, inizi簷 a coltivare una nuova ipotesi. Riguardava Eoforwic e il suo vero piano per proteggere la moglie e la figlia; aveva a che fare con l'oro nascosto. Tuttavia, quando sal穫 le scale per ritirarsi in camera, dimentic簷 queste riflessioni e riusc穫 a concepire soltanto il desiderio di amare la moglie. Buss簷 e, subito dopo, apr穫 la porta. Gillian era in piedi accanto al braciere e indossava soltanto la sottoveste. Il debole bagliore del fuoco era sufficiente per evidenziare le dolci curve femminili, sotto il tessuto leggero. Brice intravedeva i capezzoli turgidi e il triangolo di riccioli scuri, in mezzo alle cosce. Sentendolo avvicinare, lei alz簷 la testa e lo guard簷 con un sorriso cos穫 seducente da tentare Adamo a rinunciare all'Eden. Quando Brice chin簷 il capo per baciarla, Gillian si scans簷 e lo prese per mano per accompagnarlo accanto al letto. Senza dire una sola parola, gli allent簷 i lacci della tunica e gliela sfil簷 dal le spalle. Apr穫 quindi la fibbia del cinturone e abbass簷 i calzoni. Non si stup穫 nel vedere la potente erezione. A contrario, tese il braccio verso il membro virile, e Brice attese con impazienza il suo tocco. Gillian rise e scosse la testa. 竄Non ancora...罈 sussurr簷 lei. Brice, per簷, non era disposto ad aspettare e fremeva di eccitazione. Lei lo spinse con delicatezza a sedersi sul letto e quando, per sbaglio, lo sfior簷, rise ancora. Lui faticava persino a respirare mentre Gillian, inginocchiata tra le sue gambe, gli levava i gambali di cuoio e poi gli stivali. Era troppo vicina, troppo! Una vampata di calore gli percorse le vene e un bisogno insostenibile si impadron穫 del suo corpo. Gillian gli pos簷 le mani sulle cosce e inizi簷 ad accarezzarlo, lasciando scivolare le dita avanti e indietro, dalle ginocchia a... Maledizione! Si ferm簷 di nuovo, prima di toccarlo intimamente. Brice gemette, o forse la implor簷 addirittura. Infine la convinse a portare le mani sull'inguine. Lei inizi簷 a massaggiarlo, a stuzzicarlo, a promettere un tocco pi羅 ardito. Lui trattenne il fiato e si prepar簷 al piacere quasi tormentoso delle carezze. Quando infine il contatto fu con le labbra e non con le dita, Brice si abbandon簷 sul materasso, convinto di essere defunto e asceso in paradiso. Sollev簷 un poco il capo e la vide muoversi su e gi羅, stringendo la bocca sul membro e stimolandolo con la lingua e con le labbra. Con una mano, le afferr簷 i capelli sciolti, che ricadevano come un manto sulle sue cosce. Si eccit簷 sempre di pi羅, fin quasi a impazzire, ma lei non si lasci簷 distrarre e continu簷 a dedicargli tutta la sua attenzione. Brice strinse le dita sulle folte ciocche scure e guid簷 il ritmo dei suoi movimenti. Infine giunse all'apice del piacere e, scosso da un fremito, emise il seme. Un tremore si diffuse nelle sue membra, ma Gillian non si ferm簷 ancora e continu簷 a guardarlo in viso, assistendo a ogni istante di piacere, finch矇 non lo vide ricadere sul letto, appagato nel fisico e con il cuore ricolmo di emozione. Tuttavia, non aveva ancora finito. Infatti, si alz簷 in piedi, sal穫 sul letto e si chin簷 su di lui. Gli baci簷 l'inguine, il ventre, lo stomaco. Continu簷 con sensuale lentezza sul petto, sfiorandolo intanto con i lunghi capelli, soffici come la seta. Quando tocc簷 con le labbra i capezzoli piatti, lo eccit簷 di nuovo. Brice fece appello a tutta la sua forza di volont per trattenersi e godere di ogni bacio, di ogni tocco delle dita e delle labbra: non intendeva interrompere quella delizia. Tuttavia, al medesimo tempo, le voleva dimostrare l'intensit del suo desiderio, trasmetterle l'amore che lo incendiava. Pur non avendo molta esperienza nelle arti amatorie, Gillian si accorse quando Brice rinunci簷 a frenarsi. Lo sent穫 tremare sotto le sue dita e le sue labbra, cap穫 che godeva dei suoi baci e delle sue carezze, colse i suoi sforzi per lasciarla continuare. Lo aveva appena condotto all'orgasmo come mai aveva fatto prima, sentendolo pulsare e fremere, come pervaso da una forza primitiva. Un roco gemito fu l'unico segnale. Un istante dopo, Gillian si ritrov簷 distesa sul giaciglio, mentre Brice si lanciava su di lei come una furia, come una tempesta di travolgente sensualit. Lei lo implor簷 di completare l'atto, ma lui ignor簷 le sue suppliche. A quel punto, il corpo di Gillian si inarc簷, trem簷, divenne ardente. I capezzoli si indurirono come pietre, i muscoli si contrassero, il ventre inizi簷 a dolere di desiderio. Brice, per簷, insisteva a negarle l'estrema soddisfazione. Quando lei cerc簷 di incrementare il ritmo, di muoversi pi羅 in fretta, lui la trattenne. Infine Gillian, arrendendosi, si rilass簷 sotto il suo corpo, mentre Brice ricominciava a stuzzicarla, fino a impedirle di respirare, pensare o provare altre sensazioni diverse dal piacere dell'amplesso. Il marito non trascur簷 nemmeno una parte del suo corpo, ma continu簷 a baciarla, accarezzarla, succhiarla, mordicchiarla. L'aveva in suo potere e l'amava come desiderava. Poi, in un istante sconvolgente, la penetr簷. Lei raggiunse il primo orgasmo, che la lasci簷 tremante e inerme tra le sue braccia. Prosegu穫 ancora, spinta dopo spinta, carezza dopo carezza, fino a condurla di nuovo a quello stato inebriante. A quel punto fu pronto a cedere al godimento pi羅 sublime. Si abbandonarono insieme all'estasi. Gillian non riusciva a capire dove terminasse il suo corpo e iniziasse quello di Brice. Per un attimo, infatti, divennero una cosa sola, respirando al medesimo ritmo, muovendosi insieme, godendo come una persona sola. Lui seguit簷 a baciare la sua sposa, mentre ondate di sensazioni continuavano a percorrerli, potenti e inarrestabili. Infine, Brice usc穫 dal suo ventre e rotol簷 su un fianco, senza rompere l'abbraccio. Trascorse parecchio tempo prima che tutti e due fossero di nuovo in grado di parlare. Quando Brice recuper簷 la facolt di pensare, svanita al primo contatto della bocca di Gillian, riflett矇 sugli aspetti dell'enigma che ancora gli sfuggivano. Stringendo la sposa al petto, le distric簷 i capelli e prese in considerazione l'ipotesi che il tesoro esistesse davvero. Se Eoforwic aveva messo da parte un mucchio d'oro per la madre di Gillian, di certo le aveva rivelato il nascondiglio, altrimenti non avrebbe potuto servirsene in caso di necessit. Poi, alla su morte, avrebbe dovuto parlarne con la figlia. Se il padre di Gillian non si curava della moglie legittima, del primogenito e di tutti gli altri possedimenti, a parte Thaxted, che fosse innamorato oppure stregato dall'amante, non poteva non avere comunicato a nessuno la posizione di quel tesoro. 竄Gillian罈 la chiam簷 con tenerezza, cercando di destarla da un sonno esausto. Lei, invece di aprire gli occhi, si raggomitol簷 ancora pi羅 vicino, facendolo sorridere di orgoglio maschile. 竄Gillian, dolcezza, svegliati.罈 Lui la guard簷 alzare con lentezza le palpebre e, quando incroci簷 il suo sguardo, prov簷 un fremito di piacere. 竄Brice罈 mormor簷 lei. Le scost簷 i capelli dal viso. 竄Quando ti ho domandato se tuo padre ti avesse consegnato qualche chiave, hai risposto di no. Non ti ha dato altro? Qualche regalo, magari? Gioielli?罈 Lei si svegli簷 del tutto. 竄Una collana. Regal簷 a me e a mia madre due collane identiche.罈 竄Hai ancora la tua?罈 Conoscendo il suo fratellastro, temeva che le avesse sottratto ogni bene di valore. 竄S穫. L'ho cucita nell'orlo del mantello per impedire a Oremund di impadronirsene. Me n'ero dimenticata fino a questo momento.罈 Sollev簷 il capo e lo appoggi簷 a una mano. 竄 importante?罈 竄Forse s穫. Se Eoforwic aveva nascosto davvero una certa quantit d'oro per te e tua madre, di sicuro prevedeva che suo figlio Oremund volesse impossessarsene.罈 Brice non intendeva rianimare troppo le sue speranze, poich矇 non aveva prove dell'effettiva esistenza del tesoro. Del resto, disponeva di abbastanza risorse per mantenere il castello senza bisogno di altri fondi. Tuttavia era convinto che, dal punto di vista emotivo, Gillian avrebbe tratto un grande giovamento dalla scoperta che i genitori si erano davvero impegnati a proteggerla e ad assicurarle un futuro. 竄Hai anche la collana di tua madre?罈 Lei tacque per qualche istante, poi scosse la testa e, con occhi colmi di tristezza, rispose: 竄No. Mio padre mi rifer穫 che venne sepolta insieme a lei al convento罈. Brice se ne stup穫. 竄Sul serio?罈 竄Secondo quanto mi raccont簷, tutto quello che le era caro al mondo, a parte me, era seppellito al monastero.罈 Per fortuna era stanca e troppo addormentata per intuire i possibili sottintesi di quell'affermazione. Brice, in compenso, li coglieva. Doveva vedere la collana per sapere se i suoi sospetti erano fondati. Si gir簷 su un fianco e abbracci簷 Gillian da dietro le spalle. Intanto pass簷 in rassegna piani e possibilit. Quando, il mattino dopo, spunt簷 il sole, non aveva quasi chiuso occhio. C'era ancora tanto da fare prima del ritorno di Oremund. E se gli informatori non si sbagliavano, bisognava agire con grande fretta. 18 Sulla sommit del torrione, Brice aspettava l'arrivo di Gillian. La giornata era limpida e serena, poich矇 il tempo era migliorato dopo i temporali degli ultimi giorni. Questo, per簷, non garantiva che il giorno dopo non riprendesse a piovere. Da quando, una settimana prima, aveva saputo dalla moglie che Oremund cercava al castello un tesoro nascosto, aveva preparato un piano ben preciso. Vi partecipavano tutti i suoi uomini di fiducia, oltre a parte dei soldati e degli abitanti di Thaxted. Per realizzarlo, era fondamentale comprendere l'avidit umana, le motivazioni dei ribelli e come il tentativo di un uomo di proteggere la donna amata potesse produrre risultati imprevedibili. Per certi versi lo si sarebbe potuto affermare di Brice, ma in questo caso si trattava del padre di Gillian. A quel punto, nel giro di poco tempo, il piano sarebbe stato messo in atto. Purtroppo, in amore come in guerra, esistevano sempre alcune variabili impossibili da controllare e a volte le circostanze si rivelavano diverse dalle aspettative. Brice sperava di tutto cuore che questo non avvenisse a Thaxted. Prima di scorgere Gillian, la ud穫 chiacchierare con una delle guardie e addirittura ridere. E appena la vide aprire la porta, si sent穫 scaldare il cuore in un modo che lui non aveva mai immaginato possibile. Gillian lo stava fissando negli occhi, dedicandogli tutta la sua attenzione, come se al mondo non esistesse nessun altro. Insieme avevano fatto passi da gigante rispetto alla sera in cui Brice l'aveva catturata e lei, prima di tentare la fuga, lo aveva tramortito colpendolo con l'elsa della spada. 竄Brice, mio sposo, mi hai chiamata?罈 gli disse. 竄S穫, mia dolce sposa.罈 Spi簷 oltre le sue spalle e, dopo un istante, le domand簷: 竄Dov'癡 Ernaut?罈. Oltre a Gillian, infatti, aveva convocato anche lo scudiero. 竄Mi ha detto che arriver tra poco, mio signore罈 lo inform簷 la guardia. 竄Stava portando a termine qualche compito.罈 Brice conged簷 il soldato e prese per mano la sposa. La condusse verso il parapetto dal quale potevano osservare il cortile e le sorrise. 竄Che cosa potremmo fare per tenerci occupati, mentre aspettiamo il giovane Ernaut?罈 Senza esitare, lei si lanci簷 tra le sue braccia. Trascorsero gli istanti successivi ad amoreggiare, come Brice non pensava potesse accadere con la legittima consorte. Quando infine lo scudiero sbuc簷 alla porta, not簷 che il cerchietto del velo era di sbieco, il velo stesso era arrotolato attorno al collo e le labbra erano arrossate e gonfie di baci. 竄Mio signore!罈 salut簷 ad alta voce, sperando di attirare l'attenzione. Lui si scost簷 da Gillian, che si lisci簷 i capelli, sistem簷 il velo e raddrizz簷 il cerchietto, prima di voltarsi verso Ernaut. Tuttavia, il modo in cui si lecc簷 le labbra spinse quasi Brice a riprenderla tra le braccia. 竄Devo discutere con tutti e due di questioni serie罈 esord穫 lui, abbassando la voce per abitudine. 竄Gillian, mi occorre la tua collaborazione. Ernaut, devi proteggere mia moglie con ferocia, senza mai concederti un attimo di distrazione. Per me 癡 indispensabile poter contare sull'esecuzione di tutti i miei ordini, con prontezza e senza discussioni. In caso contrario, mi diventer impossibile procedere.罈 Si accorse che Gillian rifletteva su quelle parole e cap穫 che sperava di essere messa al corrente del piano. In realt, non era affatto testarda e irragionevole: quando veniva informata della situazione e comprendeva il ruolo da svolgere, elaborava analisi e proposte molto acute. 竄L'attacco, quando avverr, ci potrebbe costare la vita. Quindi ritardi o esitazioni rischierebbero di produrre conseguenze irreparabili. Non potrei combattere e concentrare tutta l'attenzione nella battaglia se, nel frattempo, mi preoccupassi per l'incolumit di mia moglie.罈 Vide i suoi occhi brillare di lacrime. Se Ernaut non fosse stato presente, Brice l'avrebbe volentieri abbracciata nel tentativo di alleviare le sue paure. Il ragazzo si schiar穫 la gola, come se avesse intuito il suo pensiero. 竄Ernaut.罈 Si rivolse al giovane scudiero, che si stava dimostrando all'altezza di quella grave responsabilit. 竄Ai primi segnali di pericolo, che si tratti di grida di guerra o di veri e propri assalti, devi correre da Lady Gillian e proteggerla. Ti dovrai dedicare soltanto a lei. Non partecipare a nessuna azione militare, non lasciarti distrarre dai richiami o dalle esigenze di altri: il tuo compito esclusivo sar proteggere la mia sposa.罈 竄Molto bene, mio signore罈 conferm簷 lui con un brusco cenno del capo. 竄E il mio compito?罈 domand簷 Gillian. 竄Mia amata, voglio che tu faccia ci簷 che ti riesce meglio.罈 Colse una luce speciale nei suoi occhi, come se avesse compreso qualcosa di completamente diverso da ci簷 che lui intendeva. 竄E cio癡 scappare罈 chiar穫. 竄Ti chiedo scusa, mio sposo?罈 Strizz簷 le palpebre. 竄Scappare?罈 ripet矇, stupita. 竄Devi uscire dalla fortezza e raggiungere il monastero il pi羅 in fretta possibile. Ernaut ti coprir le spalle e ti dar assistenza, ma sono sicuro che te la caverai bene.罈 竄Correre via?罈 Non riusciva a capacitarsi e sembrava risentita. 竄Non molti sono capaci di districarsi da situazioni pericolose, Gillian, e di sottrarsi ai nemici罈 le spieg簷 quindi. 竄 vero che non sei riuscita a fuggire da me, ma pi羅 di una volta hai eluso la sorveglianza di tuo fratello.罈 Guard簷 con attenzione tutti e due. 竄Lo devi fare ancora e arrivare sana e salva al convento.罈 Prima che Brice potesse aggiungere altro, si levarono grida nel cortile, man mano che si diffondeva una notizia. Uno dei soldati sal穫 di corsa in cima al torrione. 竄 stato trovato l'oro, mio signore罈 annunci簷 ansimando. 竄Lo ha scoperto Stephen!罈 Ernaut lanci簷 un'esclamazione di giubilo e Brice lo mand簷 a verificare. Gillian era esterrefatta. Rimase accanto al marito mentre il ragazzo scendeva le scale per uscire nella corte. 竄Qui a Thaxted non c'癡 nessun tesoro罈 dichiar簷 con calma, dopo che Ernaut si fu allontanato. 竄No, infatti.罈 Al momento, un gruppetto di soldati stava trasportando un baule sporco di terra. Il coperchio aperto rivelava una grossa croce d'oro, con una catena dello stesso metallo lucente. Mentre la cassa veniva portata all'interno del castello, tutti i presenti correvano a vedere. Quando acclamarono e alzarono lo sguardo verso Brice, lui sollev簷 le braccia e rispose con altrettanto entusiasmo. Quindi si volt簷 verso il volto serio e sospettoso della moglie. 竄Dunque mi vuoi spiegare di che si tratta?罈 lo interrog簷 Gillian a quel punto, incrociando le braccia al petto e socchiudendo le palpebre. Brice non rispose, lasciandole il tempo per elaborare congetture. La sua espressione gli sugger穫 che iniziava a capire. 竄 una trappola?罈 gli chiese infine. 竄Intendi attirare qui Oremund?罈 竄E anche Edmund Haroldson罈 le spieg簷. 竄Oltre ad alcuni dei loro alleati delle zone settentrionali, che dovrebbero invece rispettare la tregua stabilita da Guglielmo, quando ha condotto in Normandia i conti.罈 竄 troppo pericoloso, Brice.罈 Gli pos簷 una mano sull'avambraccio. 竄Non abbiamo uomini n矇 armi a sufficienza per contrastare le loro forze.罈 竄S穫, invece. Quando i miei soldati sono tutti riuniti, anzich矇 dispersi per combattere contro attaccanti isolati, sono piuttosto numerosi.罈 Indic簷 un punto lontano, dove di recente si erano svolte le scaramucce. Lei riflett矇 per qualche istante, osservando il cortile e poi i campi appena seminati. Il labbro inferiore le trem簷 un poco, ma poi alz簷 gli occhi e sostenne il suo sguardo. 竄Desidero che lo schiacci sotto i talloni per quello che ha fatto a mio padre e a Thaxted.罈 Brice avvert穫 un brivido lungo la schiena e, per un istante, fu contento che la moglie non si riferisse a lui, ma al fratellastro. 竄Puoi contarci罈 afferm簷 lui, traendola a s矇. 竄Ma ci riuscir簷 soltanto se io sar簷 certo che tu sei al sicuro. Mi devi promettere che scapperai al convento non appena inizier l'attacco. Subito, senza alcuna esitazione o tentennamento.罈 竄Lo prometto, Brice...罈 mormor簷 lei. Lui la baci簷 sulla sommit del capo, poi si ritrasse. 竄Soltanto Stephen, Lucais e pochi altri sanno che l'oro 癡 falso. Ernaut, invece, lo ignora.罈 Le offr穫 la mano e la guid簷 verso i gradini. 竄Vieni. Andiamo ad ammirare il tesoro di Thaxted.罈 A quel punto, lei rise. E lui si rese conto di avere di fronte l'unico e vero tesoro del castello. 竄Che notizie giungono da Thaxted?罈 domand簷 Oremund. Sapeva che l'informatore era arrivato all'accampamento, per簷 non si era ancora presentato da lui. I suoi uomini si scambiarono un'occhiata, ma non risposero. 竄Dov'癡?罈 竄Sta venendo qui, mio signore罈 annunci簷 qualcuno nelle vicinanze. L'uomo, lo stesso che lo aveva avvisato dei cunicoli scavati dal padre, venne avanti, seguito da Edmund e dai due proprietari terrieri fedeli al Conte Edwin, che davano asilo ai ribelli. Haefen si avvicin簷 di qualche passo. 竄Hanno scoperto l'oro.罈 Oremund ebbe l'impressione che il sangue gli ribollisse nelle vene e che l'aria sprizzasse scintille. Quella piccola sgualdrina bugiarda! Il grido gli sfugg穫 dalle labbra, senza lasciargli il tempo di riflettere. 竄Le taglier簷 quella lingua perfida, prima di spezzarle il collo!罈 url簷 con furia funesta. 竄Ha sempre saputo dov'era nascosto e adesso lo ha rivelato al bastardo bretone!罈 Guard簷 lo zio di Gillian. 竄E voi lo ignoravate, forse? Avete sempre affermato che a Thaxted non c'era nessun tesoro. Adesso cosa mi dite, Haefen?罈 Il fabbro non apr穫 bocca. Una decisione assennata per quello zoticone. Gillian aveva lasciato ammazzare sua moglie, pur di non consegnare l'oro a Oremund. Haefen aveva di che riflettere. 竄Edmund, radunate le vostre truppe. Marciamo su Thaxted罈 ordin簷. Durante la notte organizzarono l'assalto e, il mattino dopo, sapevano con precisione come riconquistare la fortezza. Sebbene fosse ancora furioso con la sorella per il vile tradimento, Oremund era convinto che, nel giro di pochi giorni, avrebbe messo le mani su Thaxted e il tesoro e avrebbe dato in pasto ai vermi l'usurpatore straniero. L'allettante prospettiva lo fece sorridere. E non sorrideva ormai da tanto tempo. Mentre guardava il contenuto del baule, Gillian avrebbe riso ben volentieri, se non le fosse stato raccomandato di evitarlo. Il grande crocefisso, che attirava gli sguardi di tutti, era autentico, ma non il resto. Per lei era fin troppo evidente. Tuttavia, guardando i volti estasiati che la circondavano, ebbe l'impressione che i presenti non avessero mai visto del vero oro in vita loro, quindi non ebbe paura che si accorgessero dell'inganno. E nel momento in cui Oremund si fosse avvicinato abbastanza per controllare con i suoi occhi, sarebbe stato troppo tardi. Gillian aspettava con impazienza quel momento. Era posseduta da un'imperdonabile sete di sangue. Desiderava che il fratellastro pagasse con la morte per tutti i suoi peccati. Dopo avere permesso a tutti di ammirare il tesoro, Brice richiuse il baule. Lo leg簷 con catene e lucchetti e lo fece riporre in un locale senza finestre, sorvegliato da una guardia armata. Tutto questo per attirare l'attenzione del fratellastro di Gillian. Il piano avrebbe di sicuro funzionato, poich矇 il fratello era incapace di resistere alla tentazione di tornare a Thaxted per impossessarsi dei beni. Oltre che per punire Gillian e uccidere Brice. Mentre seguiva i preparativi, lei preg簷 di tutto cuore che lo zio fosse estraneo alla vicenda. Non avrebbe provato alcun dispiacere per la morte di Oremund, per簷 avrebbe sofferto troppo se il marito avesse tolto la vita anche ad Haefen. Assistere all'omicidio di sua moglie era stato sconvolgente per lui, ma Gillian non poteva credere che fosse disposto a tradirla: non era nemmeno concepibile. Era l'unica macchia nella sua nuova vita, cominciata quando era stata catturata presso l'accampamento militare. Suo zio Haefen era sempre stato un uomo buono e felice, finch矇 Oremund non aveva spezzato l'esistenza di tutti loro. Di giorno, Gillian era sempre impegnata a lavorare, mentre di notte si abbandonava alla passione. A letto, abbracciati stretti, lei e Brice discutevano dell'avvenire, parlavano del passato ed elaboravano infiniti progetti. E quando finalmente chiudeva gli occhi per dormire, lei pregava sempre che si realizzassero. Dopo parecchi giorni di apparente calma, aveva quasi pensato che Brice si fosse sbagliato nel prevedere un attacco. Ma infine, quando lei os簷 sperare che Oremund non abboccasse all'esca, giunse l'allarme. Era stata aperta una breccia nelle mura di cinta e l'assalto era iniziato. 19 Un fumo denso riempiva il cortile, mentre gli attaccanti appiccavano fuoco a tutto ci簷 che poteva bruciare. Brice fu pervaso da una vampata di collera, ma subito riusc穫 a placarla. Aveva previsto che sarebbe successo, essendo necessario riparare i danni e ricostruire tratti di mura. L'importante era proteggere i poveri abitanti innocenti. E ci stava riuscendo. Come stabilito, infatti, la gente di Thaxted stava seguendo i suoi uomini nei passaggi sotterranei, per aspettare che il combattimento terminasse. In questo modo, avrebbero lasciato campo libero ai soldati e avrebbero avuto pi羅 possibilit di salvarsi che non scappando. Appena Brice colse il segnale della guardia in cima alla torre, ebbe conferma che, come immaginato, il grosso delle truppe di Oremund stava arrivando da settentrione. Poich矇 le strade verso meridione erano sgombre, Gillian non avrebbe dovuto avere difficolt a recarsi al monastero. Ammesso che obbedisse ai suoi ordini. Avanz簷 verso la porta della fortezza, facendosi largo tra i soldati, mentre i seguaci di Oremund penetravano nelle mura, in cerca del baule pienod'oro. Se fossero riusciti a impadronirsi della cassa, Brice sarebbe stato in debito con Padre Henry per la croce e la catena. I suoi guerrieri sembravano un po' confusi, ma seguivano alla perfezione gli ordini di Stephen e Richier. Ben presto ricacciarono Oremund ed Edmund fuori dalla cinta muraria. Infine, grazie al cielo, Brice scorse Gillian che, guidata da Ernaut, avanzava di soppiatto lungo il muro meridionale, in direzione dell'apertura che vi era stata praticata. Si guard簷 indietro due volte, ma poi si copr穫 il capo con il cappuccio e segu穫 il ragazzo. Dopo essersi assicurato che la moglie fosse sulla via della salvezza, si impegn簷 a combattere con tutte le sue forze contro coloro che minacciavano di distruggere tutto ci簷 che amava. Poco dopo, la sentinella diede un altro segnalo dall'alto della torre. Per il cortile si diffuse la voce che Gillian era scappata e la notizia giunse alle orecchie degli attaccanti. Appena lo seppe, il fratellastro lanci簷 un grido di rabbia che sovrast簷 quasi il frastuono del combattimento. Prevedendo che avrebbe subito tentato di catturarla, Brice ordin簷 ai soldati di sbarrargli il cammino. Intendeva ostacolare Oremund il pi羅 possi bile, per consentire alla moglie di rifugiarsi al monastero. Colp穫 un avversario con la spada e un altro con la mazza ferrata. Servendosi con l'abituale abilit delle sue armi, si concentr簷 nel difendersi dagli aggressori e nell'eliminarne il maggior numero possibile. Con truce soddisfazione, not簷 che gli arcieri disposti sul torrione e lungo le sezioni in pietra delle mura ne uccidevano molti altri. In quelle condizioni, Oremund non avrebbe potuto appostare arcieri suoi per coprire l'avanzata dei soldati. Nel giro di poco tempo, molti ribelli cominciarono a fuggire nei campi attorno al castello di Thaxted. Gillian non avrebbe impiegato molto a raggiungere la protezione del luogo sacro. L'ottimo destriero che aspettava lei ed Ernaut era robusto e resistente e avrebbe percorso la distanza a gran velocit, pur avendo due persone in groppa. Forse le mura del convento non l'avrebbero riparata dal malvagio fratello, ma Brice aveva gi organizzato un sistema per assicurarle le opportune difese. Gli sarebbe tanto piaciuto essere presente per vedere la faccia di Oremund. Tuttavia, il suo compito era quello di liberare la fortezza dagli attaccanti e poi accerchiarli per impedire loro di scappare verso settentrione. Dopo quella giornata, Oremund non avrebbe pi羅 combattuto. Mentre Edmund Haroldson sarebbe stato dove avrebbe dovuto trovarsi mesi prima, ai tempi della battaglia per la conquista di Taerford: sotto terra come il padre. Gillian cingeva il busto di Ernaut e stava china contro la sua schiena, mentre galoppavano lungo la strada. A quella velocit, sarebbero arrivati in fretta al monastero. Il cavallo che li portava non dava segni di stanchezza n矇 rallentava il passo, mentre correvano verso meridione, allontanandosi da Thaxted. Lei non avrebbe voluto fuggire: avrebbe preferito rimanere a combattere accanto al marito. Tuttavia, si rendeva conto che Brice aveva ragione. Come le aveva ripetuto pi羅 volte, la sua presenza avrebbe rappresentato una distrazione. E in battaglia, distrarsi poteva significare morire. Quindi Gillian si teneva ben stretta a Ernaut e pregava con un fervore senza precedenti per la salvezza della sua gente... e del suo sposo. Passarono accanto al prato in cima all'altura, dove tempo prima era montato l'accampamento di Brice. Niente, a parte qualche debole traccia sul terreno, segnava il punto in cui si era svolto il loro primo incontro. Appena il monastero si profil簷 all'orizzonte, il destriero rallent簷 all'improvviso. 竄No, Ernaut罈 protest簷 lei. 竄Brice ci ha ordinato di andare al convento. Noi non ci dobbiamo fermare罈 gli ramment簷. Tuttavia, il ragazzo continu簷 a tirare le redini, fino a fermare il possente cavallo da guerra. 竄Mia signora...罈 la chiam簷, ansimando per lo sforzo. Gillian spi簷 oltre la sua spalla e scorse una massa di guerrieri a cavallo tra lei e le mura. Davanti a loro, una fila di arcieri li minacciava con gli archi puntati. 竄Lady Gillian, immagino罈 disse il cavaliere al centro. Nonostante gli sforzi di Ernaut per fermarla, lei si lasci簷 scivolare gi羅 di groppa e gli and簷 incontro. Non potendo tenere a bada lei e il destriero, il ragazzo balz簷 subito a terra e si frappose tra lei e gli arcieri. Appena il cavallo minacci簷 di scappare, un altro cavaliere fischi簷 piano e lo blocc簷. Continuando a fischiare, lo richiam簷 a s矇 e afferr簷 le redini. 竄Restate indietro, mia signora罈 la supplic簷 Ernaut, sfoderando la spada e brandendola verso gli sconosciuti. 竄Non correte pericoli da parte nostra, ragazzo罈 lo rassicur簷 il secondo cavaliere. 竄Sono Giles di Taerford, Lady Gillian罈 si present簷 il primo, avvicinandosi e levandosi l'elmo, in modo da mostrarsi a Ernaut. 竄Questo 癡 Soren, un altro caro amico di vostro marito.罈 Con un gesto, Giles indic簷 a Soren di sfilarsi a sua volta l'elmo, ma lui lo ignor簷. Gillian comprese subito che non era il tipo da obbedire ai comandi. Infine il giovane scudiero riconobbe gli amici del suo signore e rinfoder簷 la lama. 竄Tieni, ragazzo罈 gli disse Soren, restituendogli il cavallo. 竄La devi accompagnare al convento.罈 Il guerriero, quasi pi羅 alto dell'enorme animale, aiut簷 Ernaut a rimontare in sella, poi, senza sforzo, rimise Gillian in groppa, dietro di lui. Lei avrebbe voluto rivolgere a Giles molte domande, ma non aveva tempo a disposizione. Di l穫 a poco si ritrov簷 al sicuro entro la recinzione, con quasi cento cavalieri, fanti e arcieri schierati tra lei e i soldati del fratello. E quelli del marito. Ammesso che lui fosse sopravvissuto alla battaglia. Mentre Oremund e i suoi uomini davano la caccia a Gillian, le truppe di Lucais, insieme agli arcieri appostati sulle mura, non ebbero difficolt a sconfiggere i fanti rimasti alla fortezza. Stephen e Richier sbucarono dalla foresta con i loro cavalli, tenuti nascosti agli attaccanti e pronti a essere usati. Ormai restava meno della met dei soldati di Oremund, mentre le schiere di Brice avevano sofferto ben poche perdite. Quando la situazione sembr簷 sotto controllo, Brice impart穫 qualche ordine a quelli che si trattenevano a Thaxted e, con i suoi cavalieri, part穫 alla volta del monastero. Galopparono come se avessero avuto il diavolo alle calcagna. Affinch矇 il piano riuscisse, dovevano sorprendere alle spalle i seguaci di Oremund e chiuderli tra loro e i guerrieri di Giles. Per tutte le miglia che lo separavano dalla me ta, Brice continu簷 a pregare per la salvezza della moglie. Infine, avvist簷 lo schieramento dell'amico e i soldati di Oremund, ormai intrappolati. Sorrise con ferocia e si rimise in testa l'elmo, invocando l'aiuto di Dio. Edmund aveva tentato di dissuaderlo dal seguire la sorella, ma Oremund non gli aveva prestato ascolto. Anche se il baule al castello si era rivelato un trabocchetto per attirarlo, la fuga di Gillian suggeriva che il vero tesoro era conservato al convento. In effetti, mentre cavalcava in quella direzione, si rese conto che il padre aveva probabilmente nascosto nei terreni consacrati ogni oggetto di valore. Poich矇 la madre superiora era sorellastra del defunto sovrano, il monastero era sempre stato ben sorvegliato. Ormai era giunto il momento di scoprire che cosa vi aveva lasciato Eoforwic e reclamarne la propriet. Oremund avrebbe di sicuro trovato abbastanza oro per assoldare altri mercenari e combattere contro gli invasori normanni e i loro tirapiedi bretoni. Ricchezze sufficienti per essere preso sul serio dai conti del settentrione, oltre che per mantenere se stesso e i titoli nobiliari. Oro in abbondanza per garantirsi il rispetto che meritava. Prosegu穫 lungo la strada, con i suoi uomini al seguito, finch矇 giunse in cima all'ultima collina e non pot矇 credere ai suoi occhi. Una muraglia umana, anzi, tre muraglie si ergevano tra lui e tutto quello per cui si era battuto. Una fila di arcieri, con gli archi puntati, era schierata di fronte. Seguivano i fanti e, alle loro spalle, i cavalieri. Tutti erano pronti all'attacco, con le armi sguainate e le frecce incoccate. Aspettavano soltanto un comando. Si fece avanti un cavaliere, che gli domand簷 di arrendersi. Si rivolse a lui in francese, poi ripet矇 la richiesta in inglese con un forte accento straniero. In tutta risposta, Oremund sput簷 a terra. Edmund sussurr簷 qualche parola furiosa alle sue spalle, ma lui non gli prest簷 ascolto. Vedeva le mura del convento e non intendeva rinunciare a raggiungere l'obiettivo. Tuttavia, per riuscirci, doveva sopravvivere e per questo era necessario mandare avanti i guerrieri. Torn簷 indietro e li dispose su due file, sapendo che la prima serie di dardi ne avrebbe abbattuti molti. Non gli importava: i soldati erano sostituibili, mentre lui no. Il grido di guerra echeggi簷 nel volo delle frecce. Uomini e cavalli urlarono di dolore, appena furono colpiti. Oremund si spost簷 dietro le schiere, tenendosi lontano dalla portata degli arcieri, e cerc簷 un modo per superare i nemici. Quando i normanni iniziarono ad avanzare, alcuni cavalieri restarono indietro e aprirono cos穫 un piccolo varco. Edmund comand簷 la ritirata, ma Oremund lanci簷 un contrordine. Segu穫 una profonda confusione, poich矇 le truppe non sapevano chi seguire e dove andare. Oremund ne approfitt簷 per avvicinarsi alla strada, Quando il suo cavallo venne abbattuto, riusc穫 a liberarsi e a rotolare sul terreno. Ormai Edmund era al comando e conduceva il combattimento. Purtroppo avevano perduto ogni possibile vantaggio. Quando echeggi簷 alle loro spalle un altro grido di battaglia e, subito dopo, comparve il bretone di Thaxted, i soldati furono sopraffatti dal panico e scapparono in ogni direzione. A quel punto, i cavalieri normanni si scatenarono come furie e ci fu una carneficina. Oremund, per簷, non si arrendeva. Era troppo vicino all'obiettivo. Brice assistette al massacro delle truppe di Oremund, che non potevano aspettarsi alcun rinforzo e non avevano scampo. Per prima cosa, Giles aveva ordinato agli arcieri di assottigliare le fila. Poi, sebbene disponesse di tempo e dardi a sufficienza per trafiggere tutti quelli che aveva di fronte, aveva dato sfogo al desiderio di combattere. Appena Edmund si era lanciato verso i campi aperti nel tentativo di scappare, Giles aveva comandato ai guerrieri di scagliarsi contro le sue schiere, senza risparmiare nessuno. Quindi aveva inseguito il fuggitivo, insieme a un altro cavaliere. Nel nome del cielo, possibile che fosse Soren? Brice cerc簷 di riconoscerlo, schermandosi gli occhi dalla luce del sole. Tuttavia, prima di potersene accertare, vide le due figure a cavallo scomparire tra gli alberi della foresta. Proprio in quel momento, scorse Oremund muoversi furtivamente lungo il margine del bosco, in direzione del convento. Brice spron簷 il destriero, attravers簷 al galoppo il prato dove imperversava il combattimento e cerc簷 di raggiungere Oremund prima che trovasse un cavallo con il quale scappare, oppure, peggio ancora, arrivare al monastero. Appena giunse alla strada e pens簷 di poter riuscire nei suoi intenti, vide spuntare dall'ombra del sottobosco un altro uomo, che si frappose tra lui e la sua preda. Senza alcuna esitazione, Haefen ruot簷 la mazza ferrata e prese Oremund alla gamba, facendolo piombare a terra. Mentre si torceva per il dolore, incapace di rialzarsi e fuggire, Haefen abbatt矇 di nuovo l'arma, colpendolo al petto e alla gola. Brice distolse lo sguardo mentre sferrava l'ultimo colpo. Capiva, comunque, che era necessario. Quando guard簷 di nuovo, vide il fabbro sputare sul cadavere. Gli and簷 vicino e smont簷 di sella. Lui gli rivolse un cenno. 竄Per mia moglie罈 spieg簷 in tono cupo. 竄E per la mia罈 soggiunse Brice, porgendo la mano allo zio di Gillian. Stephen aveva gi scoperto che Haefen aveva, in realt, seguito Oremund per spiarne le mosse e gi da qualche tempo forniva preziose informazioni a Brice riguardo ai suoi piani. Fino a quel momento, per簷, Gillian non poteva esserne messa al corrente. 竄 ancora convinta che l'abbiate tradita. Scoprire la verit sar per lei un grande sollievo.罈 Quando si accorsero che Oremund era morto, i suoi soldati rinunciarono a battersi e si dispersero. Brice ordin簷 di inseguirli e ucciderli tutti quanti, sapendo che, se fossero sopravvissuti, avrebbero trovato un nuovo capo ribelle e sarebbero tornati a tormentarlo. Si era reso conto dell'errore commesso da Giles, quando aveva risparmiato la vita di Edmund, e non intendeva ripeterlo. C'era, per簷, una differenza: Gillian aveva dichiarato di desiderare la morte del fratellastro, mentre la moglie di Giles non aveva voluto che Edmund perisse. Prima di andare dall'amata sposa, aspett簷 che i suoi uomini assumessero il pieno controllo della situazione. Sebbene non vedesse l'ora di stringerla tra le braccia, doveva prima assicurarsi che tutto fosse tranquillo. Mentre si consultava con Richier, vide Giles emergere dal bosco. Accanto a lui c'era davvero Soren. I due amici lo raggiunsero e smontarono di sella per salutarlo. Giles lanci簷 l'elmo allo scudiero e lo abbracci簷 con grande affetto. 竄Questo Edmund deve avere doti magiche: 癡 capace di dileguarsi nel nulla, meglio di chiunque altro.罈 竄Se solo lo avessi ucciso come ti avevo consigliato...罈 inizi簷 a rimproverarlo Brice, ma lui lo azzitt穫 con un gesto. 竄Lo so, lo so.罈 Rise. 竄Avevi ragione.罈 Brice si volt簷 verso l'altro amico e attese che si avvicinasse. Giles gli strinse il braccio, come per avvisarlo, appena Soren cominci簷 a levarsi l'elmo. Pur essendo preparato al peggio, Brice sussult簷 nel vederlo. Il lato sinistro del volto era come prima, con i lineamenti regolari che gli erano valsi il soprannome di attraente bastardo, mentre la parte destra... Santo cielo! Le lesioni erano guarite, ma era rimasta una massa indistinta di cicatrici e pelle, mentre l'occhio mancava del tutto. Brice cerc簷 di non dimostrare l'orrore che provava, ma non era facile. Infine gli and簷 incontro e lo strinse in un fraterno abbraccio. 竄E come se l'癡 cavata l'altro cavaliere?罈 domand簷, cercando di alleviare la tensione. 竄Brucia tra le fiamme dell'inferno, Brice.罈 竄Ne sono contento.罈 Lo era davvero. 竄Vi ringrazio tanto per essere venuti a offrirmi il vostro aiuto罈 afferm簷. 竄Come sta Lady Fayth?罈 Giles emise un profondo sospiro. 竄Le donne si lasciano dominare dalle emozioni quando aspettano un bambino. Scoppia a piangere per un nonnulla.罈 竄Non 癡 stato troppo duro per te lasciarla sola proprio adesso?罈 竄Niente affatto! Forse, chiamandomi, mi hai salvato addirittura la vita罈 lo rassicur簷 con una risata. 竄Quando toccher a te, capirai che cosa intendo.罈 竄Avete conosciuto mia moglie Gillian?罈 Guardandosi attorno, si rese conto che la situazione era sotto controllo e che poteva andare da lei. 竄Venite con me?罈 I tre amici montarono in groppa e cavalcarono sino alle mura del convento, dove Ernaut li accolse con la buona notizia che Gillian era all'interno, sana e salva. Gli affidarono quindi i cavalli ed entrarono. Brice era felice di rivederla e di comunicarle che la minaccia alla loro felicit e al loro avvenire era ormai scongiurata. Giles e Soren risero dell'impazienza con la quale corse al pesante portone e buss簷. Le risate aumentarono non appena Brice maled穫 la lentezza nella risposta. E, soprattutto, quando lui inizi簷 a camminare con nervosismo avanti e indietro. Infine, parecchio tempo dopo, un'anziana monaca tir簷 i catenacci e apr穫 il battente. Quindi gli domand簷 chi fosse, come se non avesse saputo che sua moglie si era rifugiata al convento, mentre fuori infuriava la battaglia. Brice tent簷 di adattare il passo al suo incedere lento e cauto, mentre percorrevano un lungo passaggio tortuoso, che portava al locale usato dalla madre superiora per ricevere i visitatori. Si impose la pazienza, anche se provava l'impulso di sollevare di peso la vecchia religiosa per affrettare i tempi. Quando finalmente arrivarono a destinazione e Brice venne informato che la moglie lo stava aspettando nella stanza, super簷 la suora e spalanc簷 la porta. Il locale era vuoto. Non si scorgevano tracce di Gillian. L'urlo di Brice scosse le pareti ed echeggi簷 per i corridoi e le celle del sacro monastero. Spavent簷 i piccioni sui loro posatoi e le monache intente a pregare, che temettero un attacco nemico. Con tutto il fiato che aveva nei polmoni, Brice chiam簷 la sua sposa. Dove diavolo era finita? 20 Ernaut aiut簷 Gillian a smontare di sella quando raggiunsero la porta del monastero e attese che qualcuno la scortasse all'interno. Le assicur簷 quindi, con convinzione e seriet, che avrebbe sorvegliato l'ingresso e l'avrebbe protetta con la vita, nel caso si fosse reso necessario. Gillian non ebbe il coraggio di comunicargli che ben quattro cavalieri a cavallo erano appostati nell'ombra, lungo la strada, a quel medesimo scopo. Mentre entrava nella recinzione, non le era facile ignorare il fragore alle sue spalle, poich矇 sapeva che molti stavano perdendo la vita a causa sua. Quando fu invitata dalla madre superiora a installarsi nei locali destinati ai visitatori, lei, per prima cosa, preg簷. Si inginocchi簷 sul pavimento a capo chino e tent簷 di cancellare le urla e il clangore delle armi, che superavano le mura di cinta e le echeggiavano nella mente. Brice era ferito? Oremund l'aveva seguita, come previsto? Era forse morto? Quante erano le vittime? Il castello di Thaxted era stato raso al suolo da un incendio? Ansie e inquietudini aumentavano di momento in momento e nuove domande si aggiungevano in continuazione all'elenco. Gillian cominci簷 quindi a camminare avanti e indietro, percorrendo il locale in lungo e in largo, fino ad avere il capogiro. Quando non si sent穫 pi羅 capace di aspettare, apr穫 la porta e guard簷 nel lungo corridoio in penombra, sperando di vedere qualcuno cui chiedere dove si trovasse la madre superiora. Camminando senza fare rumore per non disturbare le monache in preghiera, spi簷 in tutte le stanze, finch矇 arriv簷 in fondo. Apr穫 quindi l'ultima porta e scopr穫 di essere arrivata al piccolo cimitero. Non vi si recava da quasi un anno. La tomba della madre era nell'angolo a sinistra, sotto un arco di fiori e rampicanti, creato dal padre per commemorarla. Gillian si avvicin簷 e si mise in ginocchio accanto al sepolcro. Sulla lapide c'era scritto Aeldra, amata da Eoforwic. Lacrime amare le spuntarono agli occhi al pensiero che la madre giaceva da sola. Oremund le aveva riferito di non avere avuto la possibilit di reclamare il corpo del padre dopo la battaglia, quindi non si sapeva dove riposasse. I defunti sentivano le parole dei vivi, quando si rivolgevano alle loro tombe? Sua madre la udiva? Dall'ultima visita erano successe tante cose; Gillian le ramment簷 tutte, restando inginocchiata dov'era. La morte del padre, la prepotenza di Oremund, l'arrivo di Brice, il reciproco innamoramento, i piani del marito per proteggere lei e gli abitanti di Thaxted... Gillian continu簷 a raccontare, esprimendo i propri sentimenti alla madre, come se avesse potuto davvero ascoltarla. Termin簷 con una preghiera vera e propria, che magari avrebbe favorito la comunicazione. Infine, si accovacci簷 e attese un segnale di conferma da parte della madre. Le giunse all'orecchio un grido, forse di un animale ferito. O magari di un marito adirato! Scatt簷 in piedi e si pul穫 la gonna dalla polvere. Riconobbe la voce di Brice che la chiamava urlando, poi lo vide uscire dalla porta e attraversare a grandi passi il cimitero per pararsi di fronte a lei. Lo attorniavano i due amici, un gruppo crescente di monache guidato dalla madre superiora, anch'essa furiosa, e alcune tra le laiche che vivevano e lavoravano insieme alle religiose. 竄Pensavo...罈 sussurr簷 Gillian. 竄Pensavo...罈 Brice non disse nulla, ma la strinse in un ardente abbraccio e la baci簷 con una passione da mozzarle il fiato. In un primo momento, lei glielo permise, poich矇 stava troppo bene tra le sue braccia. Poi Gillian si ramment簷 del luogo dove si trovavano e si ritrasse. Guardandolo in volto, not簷 un taglio sopra un occhio, un livido sulla guancia e altre lesioni leggere. Gli sfior簷 il viso e scoppi簷 a piangere di sollievo, poich矇 era vivo e in buona salute. 竄Oremund?罈 gli domand簷 tra le lacrime. 竄Morto罈 le rispose Brice, mentre i due amici sputavano a terra. 竄Edmund?罈 竄In fuga.罈 竄Di nuovo罈 aggiunse Lord Giles. Gillian non os簷 rivolgere la domanda successiva, ma Brice la intu穫. 竄Tuo zio 癡 vivo, Gillian. Ti aspetta fuori.罈 竄Cosa?罈 Era sbalordita dal tono tranquillo nell'annunciare la notizia. 竄Collaborava con noi contro Oremund e non ti aveva affatto tradita, come temevi.罈 Lei singhiozz簷 ancora pi羅 forte. Non riusciva quasi a credere a un finale tanto lieto per quella che avrebbe potuto rivelarsi una terribile tragedia. Brice la strinse di nuovo al petto e le sussurr簷 parole rassicuranti, finch矇 non riusc穫 a calmarla. Quindi ruppe l'abbraccio e lei gli and簷 al fianco. Restava ancora una cosa da fare, prima di tornare a casa. 竄Reciteresti una preghiera insieme a me, sulla tomba di mia madre?罈 gli domand簷 a bassa voce, sperando che accettasse Rimase invece sbalordita dalla risposta. 竄Gillian, tua madre non 癡 morta.罈 Brice aveva smarrito il senno? Era forse stato colpito in testa durante il combattimento e ora aveva la mente confusa? 竄Mio sposo, 癡 spirata qui, sei anni fa.罈 Lui si volt簷 a guardarla, le prese le mani e scosse il capo. 竄Non 癡 morta罈 ribad穫. 竄Questo non 癡 un argomento su cui scherzare罈 protest簷 lei. Indicando il sepolcro, aggiunse: 竄Giace sepolta in questa tomba罈. Il marito si volt簷 verso il gruppetto di suore che osservava quella scena assurda e sofferm簷 lo sguardo su una di loro. Gillian segu穫 la direzione dei suoi occhi e not簷 una monaca un po' in disparte. Questa stava piangendo, forse turbata dalla situazione. Ma, appena alz簷 la testa, Gillian la riconobbe subito. Nel nome di Dio, sua madre era davvero viva. Era viva! Brice aveva contemplato l'idea di coprire la menzogna, tuttavia capiva che per Gillian era troppo importante sapere perch矇 i genitori avessero effettuato quelle scelte. Poich矇 le aveva pagate a caro prezzo, meritava almeno di conoscere la verit. Riflettendo su alcuni suoi commenti riguardo ai legami della madre con il monastero, Brice aveva deciso di svolgervi alcune ricerche. Nell'osservare le suore che seguivano la scena e ascoltavano Gillian, aveva subito notato quella un po' discosta dalle altre, che si mostrava particolarmente attenta, ma non alzava mai lo sguardo. Infine lo aveva fatto, permettendogli di ravvisare gli stessi occhi turchesi della moglie e confermare i suoi sospetti. Lady Aeldra di Thaxted era viva. Pur essendo tentato di indicarla subito, Brice aveva esitato, nella speranza che fosse lei stessa a rivelare la verit alla figlia. Esausto per la battaglia sostenuta e per il rischio appena corso di perdere tutto quello che amava, era rimasto in silenzio per qualche istante. E a quel punto era stata Gillian stessa a riconoscere la madre, con una semplice occhiata. Mentre, sconvolta dalla scoperta, perdeva i sensi, lui si domand簷 se tacere fosse stata una buona idea. L'afferr簷 al volo prima che toccasse terra, poi la prese in braccio e la port簷 a una vicina panca. Si sedette, le appoggi簷 la testa sul suo grembo e aspett簷 che la madre si avvicinasse. Dopo che la madre superiora le ebbe parlato, chiedendo alle altre di allontanarsi, Lady Aeldra li raggiunse. 竄Come lo sapevate?罈 domand簷 a bassa voce a Brice, allungando una mano per accarezzare il viso della figlia, ma fermandosi appena prima di toccarla. 竄L'ho intuito da un'affermazione di Gillian. In verit era piuttosto evidente, per簷, ai tempi, lei era troppo giovane per comprenderla.罈 竄E nemmeno ora capir罈 rispose Lady Aeldra, 竄L'ho fatto per proteggere lei ed Eoforwic.罈 竄Si offender, ma credo che sarebbe stato peggio non sapere nulla. Ha tanto sofferto per avervi persa e ora ha il diritto di conoscere i fatti da voi, sua madre.罈 Lady Aeldra sfior簷 la fronte di Gillian. 竄Anch'io mi sono tanto addolorata per averla perduta.罈 Brice percepiva il suo profondo dolore e comprendeva che le dure scelte erano state dettate dalle motivazioni pi羅 nobili: Aeldra amava la figlia e aveva cercato in ogni modo di salvarla dai pericoli. 竄Parlatele, dunque. Aiutatela a capire罈 tent簷 di convincerla. Si sent穫 risollevato quando la vide annuire. Voleva che Gillian fosse felice, ora che era al sicuro. Quello era un importante primo passo. Gillian inizi簷 a muoversi tra le braccia del marito e apr穫 gli occhi. 竄Brice? Ho fatto uno strano sogno: eravamo al convento e...罈 Si interruppe appena si accorse che non si era affatto trattato di un sogno. 竄Madre? Siete davvero voi?罈 Lady Aeldra spalanc簷 le braccia e strinse al petto la figlia, che per anni si era creduta orfana. Gillian scoppi簷 a piangere di emozione. Brice non riusciva ad assistere alla scena senza commuoversi, quindi si alz簷 dalla panchina e si allontan簷, lasciando a madre e figlia la possibilit di parlare a tu per tu. Raggiunse Giles e Soren, ma, prima di riuscire a pronunciare una parola, si dovette schiarire la gola parecchie volte. 竄Quindi Lady Aeldra 癡 sempre stata qui?罈 gli domand簷 Giles. 竄A quanto pare. Probabilmente sperava che la notizia della sua morte placasse i dissidi tra Eoforwic e Oremund. Era disposta a rinunciare a Gillian, pur di proteggerla.罈 Brice guard簷 Soren, che si era messo un cappuccio di cuoio nero, abbastanza ampio da nascondere in buona parte il lato deturpato del viso. Aveva la stessa forma della cuffia di maglia che d'abitudine usavano per combattere. Una benda copriva l'orbita vuota, che avrebbe dovuto contenere l'occhio destro. Soren not簷 la curiosit del vecchio amico e si allontan簷. 竄Ha ancora dolori?罈 domand簷 Brice a Giles. 竄Sostiene di no, per簷 temo che soffra pi羅 di quanto non ammetta.罈 Giles emise piano il fiato. 竄 molto diverso dall'uomo che conoscevamo un tempo.罈 竄Come potrebbe essere altrimenti? Ha visto in faccia la morte ed 癡 sopravvissuto.罈 竄Credo, per簷, che non la consideri una fortuna, poich矇 ha perduto troppo.罈 Brice scosse la testa, senza capire fino in fondo i sentimenti di Soren. Tuttavia, si rendeva conto che l'aspetto avvenente era una parte importante della sua persona. Ormai ne era stato privato per sempre e doveva affrontare la vergogna di se stesso e il disdegno altrui. 竄Ci vorr tempo, Giles.罈 竄Purtroppo il tempo non sar sufficiente per aiutarlo a scoprire il suo vero animo, prima ammantato dalla bellezza fisica.罈 Brice si volt簷 verso la moglie e la vide seduta sulla panca insieme alla madre, intenta a conversare con lei a bassa voce. Anche nel loro caso ci sarebbe voluto tempo per riconciliarsi. In particolare, Gillian avrebbe dovuto accettare i motivi che avevano indotto Lady Aeldra ad abbandonarla. Si avvicin簷 e le propose di trascorrere un po' di tempo con sua madre, prima di tornare a Thaxted. In un primo momento, lei declin簷, ma era evidente che avrebbe gradito rimanere al monastero ancora per qualche giorno. Quindi si convinse che sarebbe stata una buona scelta. Giles e Soren avevano progettato di montare l'accampamento sulla collina di fronte. Quindi Brice era sicuro che l'avrebbero difesa da eventuali pericoli, mentre lui si occupava delle riparazioni pi羅 urgenti alla fortezza. Avrebbe goduto della compagnia di Gillian per il resto della sua vita, quindi poteva dimostrarsi abbastanza generoso da lasciarla alla madre per un giorno o due. Prima di partire, comunque, la voleva stringere tra le braccia almeno per qualche momento, quindi le offr穫 la mano e lei l'accett簷 senza esitare. Si allontan簷 di qualche passo, poi le sollev簷 il viso, puntandole due dita sotto il mento, e la baci簷 con tenerezza. Si accorse che aveva le guance ancora umide di pianto e pens簷 che avrebbe versato altre lacrime, nelle ore a venire. A volte, la verit comportava sofferenza, ma Brice era contento di avere rivelato alla moglie tutto ci簷 che sapeva. 竄Mi perdoni per non avertene parlato subito?罈 le domand簷 con dolcezza. Gillian era tanto preziosa per lui: sarebbe stato terribile se lo avesse odiato per avere serbato il segreto riguardo a Lady Aeldra e suo zio Haefen. Invece lei sorrise e, con questo, gli rischiar簷 il cuore. 竄Mi sentivo tanto sola, eppure avevo tante persone che mi difendevano a mia insaputa: la mamma, lo zio. E il mio sposo罈 aggiunse in un sussurro, alzando il viso per baciarlo. Quando fu tentato di non limitarsi a baciarla, Brice ruppe l'abbraccio e si volt簷 per andarsene. La domanda di Lady Aeldra lo ferm簷 sui suoi passi. 竄Non volete sapere del tesoro di Thaxted, Lord Brice?罈 gli chiese. Lui si gir簷 con un sorriso e guard簷 le due paia di occhi turchesi. 竄Possiedo gi il tesoro di Thaxted, mia signora. Non ho bisogno di cercarne altri.罈 Gi da tempo aveva capito che Eoforwic non intendeva proteggere un mucchio d'oro, a differenza di ci簷 che pensava Oremund. 竄Proprio come Eoforwic vi considerava il suo bene pi羅 prezioso, ritengo che Gillian sia la mia maggiore ricchezza.罈 Temeva di essersi dimostrato troppo tenero di cuore, tuttavia sapeva di avere affermato il vero. Aveva ricevuto un dono molto pi羅 pregiato di qualunque tesoro: una sposa che lo amava e che sarebbe rimasta al suo fianco per la vita intera. In passato, lui non aveva nemmeno sperato che fosse possibile. I suoi cari amici, che erano per lui come fratelli, avrebbero fatto parte della famiglia che stava creando insieme a Gillian. A quel punto si allontan簷 per accompagnare Giles e Soren al colle dove avrebbero montato le tende. Qualche ora dopo, part穫 con Ernaut alla volta di Thaxted. Qui venne accolto da acclamazioni festose. I soldati stavano festeggiando la vittoria; i feriti erano stati curati e i morti sepolti. Erano gi in corso le prime riparazioni alle strutture lignee, danneggiate durante l'attacco. Mentre attraversava il cortile ed esaminava gli edifici annessi, ringrazi簷 Dio perch矇 erano riusciti a salvare la vita di tante persone, oltre che evitare gravi danni. Quella notte dorm穫 perch矇 era esausto, ma non gli piaceva affatto stare solo. Ormai era abituato a stringere tra le braccia Gillian, anche nei momenti pi羅 difficili. Era dunque comprensibile per qualunque persona di buonsenso se il giorno dopo aveva gi tanta fretta di riportarla a casa. Brice super簷 a cavallo l'accampamento di Giles e Soren, declinando con un rapido gesto l'invito a fermarsi, e arriv簷 al monastero nel minor tempo possibile. Parte di lui temeva che Gillian preferisse rimanere insieme alla madre, finalmente ritrovata dopo tanti anni. Un'altra parte si domandava se per caso non sarebbe stata pi羅 felice al convento, dove del resto era diretta prima che lui la catturasse. E un'altra parte ancora si preoccupava e basta. Cos穫, quando apr穫 la porta del locale destinato alle visite e vide Gillian corrergli incontro per abbracciarlo, emise il fiato che non si era accorto di trattenere. Era presente anche la madre superiora, che non pareva entusiasta. Lady Aeldra, invece, sorrideva. Mentre tornavano a cavallo a Thaxted, Gillian gli spieg簷 l'accaduto e lui non pot矇 fare altro che ridere. Mentre Brice si angosciava, temendo che la sua adorata moglie venisse attratta dalla vita contemplativa, lei stava in realt infrangendo ogni regola monastica e chiacchierando allegramente durante i pasti! Era evidente a tutti che Gillian provava un grande piacere per le gioie del matrimonio. E aveva addirittura tentato di persuadere Lady Aeldra a rinunciare ai voti e trasferirsi a Thaxted. Le sue visite al convento sarebbero state sempre gradite, tuttavia la madre superiora le aveva lasciato intendere che una volta all'anno avrebbe rappresentato una frequenza accettabile. A quelle parole, Brice rise tanto di gusto da rischiare di far cadere tutti e due dalla sella. Gillian si offese un po' per la sua ilarit. Poi, per簷, impieg簷 meno di un'ora a convincersi che avrebbe dovuto rinunciare a troppo ritirandosi in monastero, o anche recandovisi spesso. Una volta a letto, infatti, il marito le insegn簷 almeno quattro buoni motivi per abbandonare quell'idea bizzarra. E al quarto orgasmo, lei decise di accantonarla per sempre. 21 Castello di Thaxted, Inghilterra nordorientale Luglio 1067 Brice guard簷 in lontananza dal torrione e sorrise. Al caldo sole estivo, le messi abbondavano nei campi coltivati. Lucais aveva previsto un raccolto eccezionale e gi, insieme a lui, stava progettando di ampliare le coltivazioni entro la primavera successiva. Una volta scongiurati i pericoli, Giles era rientrato a Taerford per la nascita del primo figlio, dopo avere invitato Gillian ad andarlo a trovare e fare conoscenza con sua moglie. Le aveva spiegato che avrebbero avuto molte confidenze da scambiarsi, essendo entrambe coraggiose sassoni, sposate con cavalieri bretoni. E Soren... Soren era molto cambiato. Era diventato un uomo tormentato, che tentava di ricrearsi una vita dopo avere affrontato da vicino la morte. In lui si coglieva una collera segreta, che preoccupava Brice. All'arrivo del Vescovo Obert, era sorto un dissidio riguardo alle concessioni del sovrano; Soren, infatti, intendeva perseguire la vendetta, mentre il vescovo era stato incaricato di affidargli una missione diversa. Infine Soren si era diretto a settentrione per difendere i terreni di Eoforwic, prima che venissero occupati dai ribelli. Brice condivideva i timori di Obert per la situazione instabile, ma era soprattutto in ansia per i sentimenti oscuri di Soren e il suo bisogno di vendicarsi. Gi da tempo avevano imparato che la guerra non era una questione personale, ma Soren sembrava avere scordato la lezione, dopo avere subito un attacco brutale ed esservi sopravvissuto per puro miracolo. I progetti per migliorare la struttura del castello, sostituendo il legno con la pietra, avrebbero dovuto aspettare ancora un po'. Brice, infatti, aveva bisogno di risparmiare altro denaro per procedere con i lavori. In compenso, la cinta muraria era stata ampliata, come previsto, e le gallerie sotterranee erano state individuate e riempite di terra, lasciandone aperte soltanto due per i casi di emergenza. Gillian si era riconciliata con la madre e con lo zio, comprendendo le ragioni che avevano dettato le loro scelte. Brice si accorgeva di quanto fosse maturata negli ultimi tempi e notava che, da adulta, comprendeva quello che non era stata in grado di intendere da bambina, quando erano avvenuti i fatti. Nonostante le raccomandazioni della madre superiora, Gillian rendeva spesso visita a Lady Aeldra e a volte restava da lei anche per la notte. Brice non era entusiasta di dormire da solo, tuttavia si rendeva conto che per lei era importante trascorrere del tempo insieme alla madre. Inoltre, quando si rivedevano, recuperavano con piacere le ore perse durante l'assenza. I seni erano diventati pi羅 grossi e i capezzoli pi羅 scuri. Anche quando Brice li palpava o li succhiava, suscitava reazioni diverse da prima e un ardore maggiore del solito. Non aveva niente di che lamentarsi, tuttavia Brice sentiva che qualcosa era cambiato. Quando le donava piacere con la bocca, notava che il punto tra le cosce era diventato ancora pi羅 sensibile e che gli bastava assaggiare il dolce nettare per portarla vicina all'orgasmo. E anche se le apriva le gambe per ammirare le grazie nascoste, notava una differenza. A dire il vero, lui non se ne preoccupava troppo, essendo impegnato a farla godere. Gli piaceva soprattutto osservare l'espressione di Gillian, mentre si abbandonava all'estasi che avevano imparato a regalarsi a vicenda. Una volta rimase lontana per ben un giorno e mezzo. Quando infine rivide la sua sposa dopo la visita alla madre, Brice non riusciva pi羅 a contenere il desiderio. Durante la sua assenza, si era consolato prevedendo che, all'arrivo a Thaxted, si sarebbe donata a lui per ore e ore. Mentre la portava a letto e godeva della sua deliziosa compagnia, si disse che era valsa la pena di aspettarla. Insieme impazzirono di desiderio e di piacere e poi giacquero abbracciati fino al mattino dopo. Al risveglio, Gillian rise della situazione. 竄Non sono sicura che eccitarsi sia la reazione corretta, ogni volta che faccio cenno alle mie visite al monastero per vedere mia madre, Brice.罈 竄Come potrei evitarlo, amore mio? Puoi parlare quanto vuoi di preghiere e orazioni, ma sappi che, mentre attendo il tuo ritorno, non faccio altro che pensare a te e sperare che arrivi presto. In fondo, 癡 colpa tua: mi hai abituato ad accoglierti nudo a letto, ogni volta che rientri.罈 La baci簷 e l'abbracci簷 con volutt. 竄A proposito di mia madre罈 lo interruppe. 竄Dubito di voler parlare di lei mentre stiamo insieme cos穫. In fondo, sarebbe un po' sacrilego.罈 Tralasciarono l'argomento. Ma la sera dopo, quando si prepararono a dormire, Gillian lo affront簷 di nuovo. 竄Mia madre afferma di stimarti ancora di pi羅 perch矇 non chiedi dell'oro.罈 Brice la scrut簷 in volto, cercando di comprendere, ma non ci riusc穫. 竄Quale oro?罈 竄Il vero tesoro di Thaxted, Brice. L'oro che mio padre aveva lasciato per mantenere me e il castello罈 gli spieg簷 lei. Lui aveva l'impressione che gli sfuggisse qualche elemento importante. Si alz簷 a sedere, appoggiando il dorso alla parete. 竄Come ho spiegato a tutte e due, ho gi ottenuto il bene prezioso che tuo padre intendeva proteggere. L'oro non c'癡, oppure, se esiste, non ne ho... non ne abbiamo bisogno.罈 Si pass簷 le dita tra i capelli, che aveva lasciato crescere, e la guard簷 in volto. Notando la sua espressione seria, inizi簷 a coltivare qualche dubbio. 竄Tua madre 癡 davvero convinta che ci sia un mucchio d'oro nascosto da qualche parte, Gillian? Credevo fosse un'ossessione personale di Oremund罈 le confid簷 lui. 竄Secondo lei, c'癡.罈 Brice riflett矇 per qualche istante. Per un certo periodo aveva immaginato che, se esisteva, era sepolto nella presunta tomba di Aeldra. In seguito, per簷, si era persuaso che Eoforwic considerasse Gillian e la madre come il vero tesoro e non aveva pi羅 preso in considerazione la possibilit che si riferisse anche a beni materiali. In ogni caso, ogni barlume di interesse si spegneva in lui, non appena rifletteva sull'atroce follia che la spasmodica ricerca aveva prodotto in Oremund. Tuttavia, in quel momento... 竄Sa dove si trova?罈 A quella domanda, Gillian si alz簷 dal letto e and簷 a prendere lo scrigno dove conservava i gioielli. Alz簷 il coperchio e ne prese un oggetto. Glielo porse e lui annu穫. 竄Mi ha incaricata di consegnartela e di chiederti di risolvere l'enigma罈 gli spieg簷. 竄 la collana che ti aveva regalato tuo padre.罈 竄No: 癡 quella di mia madre罈 lo corresse, poi gli diede un altro monile. 竄E questa 癡 la mia.罈 Brice prese le due collane e le osserv簷 con attenzione. Avevano un ciondolo a forma di cuore, con una chiave al centro. 竄Mia madre desidera che trovi l'oro per poterti occupare adeguatamente del suo nipotino.罈 竄Lo scover簷罈 borbott簷. Si accigli簷 all'idea che la suocera si permettesse di impartirgli ordini dal convento, ma poi recep穫 il resto della frase e fiss簷 Gillian a occhi sbarrati. 竄Nipotino?罈 sussurr簷. 竄Un bambino?罈 Lei sorrise e conferm簷 con un cenno del capo. Brice lasci簷 cadere i gioielli sul tavolino, poi l'abbracci簷 e la baci簷, ancora incredulo. 竄Quando?罈 竄Secondo mia madre, sar ai primi di febbraio.罈 竄E tu stai bene?罈 竄Mi sento piuttosto stanca nel pomeriggio, ma per il momento 癡 l'unico fastidio. Non ho il mio ciclo da due mesi.罈 Brice avrebbe dovuto accorgersene, poich矇 soltanto il ciclo mensile li teneva lontani dal piacere. Pensandoci, si rese conto che era capitato soltanto una volta, da quando si erano sposati. Avrebbero discusso in seguito dei tempi e di altre questioni pratiche; per il momento la voleva soltanto stringere al petto. A quel punto, lui not簷 che la moglie non aveva ancora espresso i suoi sentimenti in proposito. 竄Ne sei contenta, Gillian?罈 竄Non 癡 forse quello che ci auguravamo? Stiamo creando una famiglia, come tutti e due abbiamo sempre sognato.罈 Gli sfior簷 le labbra con le sue. 竄S穫, sono felice di aspettare un figlio tuo.罈 Brice dimentic簷 le collane fino al giorno successivo, quando le ritrov簷 e decise di studiarle. Lev簷 i nastri e accost簷 i due ciondoli per metterli a confronto: in realt, non erano affatto identici, ma speculari. Con il passare dei giorni, si appassion簷 sempre pi羅 al rompicapo delle collane. Il primo indizio fu il leggero movimento delle chiavette al centro, come se fossero fissate tramite cerniere ai cuori d'oro. Brice vi vers簷 qualche goccia d'olio per sbloccarle, poich矇 erano rimaste nella stessa posizione per anni. Appena riusc穫 a muoverle con facilit, le un穫 in modo da comporre un'unica chiave, pi羅 grande. Ancora non aveva idea di cosa potesse aprire. Gillian non gli suggeriva nulla, in compenso si limitava a osservare i suoi tentativi senza esprimere commenti. Infine un giorno, mentre riparavano una delle parti pi羅 vecchie della recinzione esterna, qualche pietra cadde e rivel簷 una sorta di targa commemorativa in onore di Lady Aeldra. La pesante lastra di ferro era inserita nel muro originale. Haefen spieg簷 che Oremund non ne sopportava la vista e, non riuscendo a distruggerla, aveva ordinato di coprirla con altre pietre. Sembrava compatta e senza incrinature. Ma quando Brice la osserv簷 con maggiore attenzione, scopr穫 un piccolo foro al centro. In un primo momento pens簷 che si trattasse di un danno prodotto da Oremund, ma poi ipotizz簷 che fosse possibile infilarvi la chiave. Scoppi簷 a ridere. Era probabile che la suocera lo avesse messo alla prova per verificare se i sentimenti per Gillian erano sinceri e se l'affermazione di non avere bisogno dell'oro rispondesse a verit. S穫, doveva trattarsi di una sorta di esame per valutare il suo valore. Brice dimentic簷 la faccenda per qualche tempo, poi pens簷 che non ci sarebbe stato niente di male nel fare un tentativo. Decise di provare al mattino presto, quando quasi tutti dormivano ancora, per evitare di apparire come un idiota se non avesse ottenuto risultati. Un giorno si svegli簷 prima dell'alba, prese le due collane dallo scrigno di Gillian e and簷 in silenzio davanti alla targa. Form簷 una chiave grande, unendo le due chiavette, e la infil簷 nel foro. Si inseriva alla perfezione. Appena la gir簷, sent穫 scattare un meccanismo e alzarsi un chiavistello. La lastra di ferro si apr穫 come d'incanto e rivel簷 uno scomparto segreto. All'interno era riposta una cassetta di legno. Brice tent簷 di sollevarla, ma era troppo pesante. Gli occorreva aiuto, quindi richiuse a chiave e aspett簷 che Lucais o Stephen si alzassero e lo riaccompagnassero sul posto. Quando torn簷 in camera, trov簷 Gillian sveglia. Brice, per簷, non le rivel簷 la scoperta: preferiva portarle la cassetta, appena ne fosse stato in grado. In fondo, apparteneva a lei. Nel prendere i voti monastici, Lady Aeldra aveva lasciato tutti i beni materiali alla figlia, compresa la scatola di legno. In ogni caso, rappresentava il tentativo del padre di provvedere al suo futuro. Gillian doveva capire quanto Eoforwic tenesse a lei. Quella sera, Brice sal穫 in camera insieme alla moglie, ansioso di vedere la sua reazione. Le apr穫 la porta per lasciarla entrare, poi la vide fermarsi di colpo e rimanere immobile. 竄Che cos'癡?罈 domand簷 Gillian, scuotendo il capo come se non credesse ai suoi occhi. 竄Il tesoro di tua madre.罈 竄Il tesoro di mia madre?罈 ripet矇 lei, incredula. 竄Dove lo hai trovato?罈 Prese dalla cassetta una manciata di monete, le osserv簷 con attenzione, poi le lasci簷 ricadere. 竄 oro puro.罈 Infil簷 di nuovo le dita nei numerosi strati di metallo luccicante. 竄Tuo padre lo aveva esposto in piena vista, Gillian. Era sotto la targa commemorativa per tua madre.罈 Si accorse che lei cominciava a rendersi conto della realt. 竄Non ti aveva lasciata senza mezzi di sostentamento. Al contrario, aveva nascosto questo denaro per te, oltre che per tua madre e per il castello di Thaxted.罈 Sorrise della sua sorpresa, convinto di avere avuto in volto la stessa espressione, quando aveva aperto per la prima volta la cassetta e ne aveva visto il prezioso contenuto. 竄Lady Aeldra mi ha spronato a cercarlo, quindi immagino che intenda darlo a noi罈 comment簷. 竄E sono sicura che ne saprai fare buon uso, Brice. Mi fido di te con tutta l'anima.罈 Sentendo quelle parole, che Gillian fino a quel momento non aveva pronunciato, Brice comprese meglio perch矇 sua moglie fosse l'autentico tesoro di Thaxted. In ogni caso, quell'oro si sarebbe reso utile, poich矇 c'erano mura da erigere e un bambino da allevare. S穫, di sicuro avrebbe aiutato. E cos穫, il 19 gennaio 1068, nacque un figlio maschio al Barone di Thaxted. Il padre dichiarava che sarebbe diventato l'uomo migliore del mondo. La madre si limitava a sorridere, poich矇 sapeva che nessuno avrebbe mai potuto superare in valore colui che aveva sposato. NOTE DELL'AUTRICE L'invasione condotta nel 1066 dal Duca Guglielmo di Normandia trasform簷 la situazione politica e sociale inglese, tuttavia alcuni cambiamenti importanti erano gi in corso. I normanni, infatti, si erano insediati in Inghilterra durante il regno di Edoardo il Confessore e molti avevano conquistato terreni e titoli nobiliari ben prima dell'arrivo del Conquistatore. Dunque i sassoni conoscevano gi usi e costumi normanni quando l'esercito invasore sbarc簷 a Pevensey, nell'ottobre del 1066. I sassoni tentarono di difendere le loro propriet dopo la conquista. Quelli che giurarono fedelt al nuovo sovrano ebbero il permesso di conservarle, mentre altri furono soppiantati da coloro che avevano combattuto per Guglielmo. Potenti nobili normanni acquisirono nuove terre e spesso sposarono ereditiere sassoni. Pur essendo determinato a usare la forza per affermare il proprio potere, Re Guglielmo non vi fece quasi mai ricorso. Almeno fino allo scoppio di una rivolta nell'Inghilterra settentrionale, tre anni dopo la battaglia di Hastings. In quell'occasione, diede sfogo alla collera con una spietata campagna militare. L'esercito normanno distrusse tutto ci簷 che trovava lungo il cammino, cancellando gli ultimi residui dello stile di vita sassone. Nel romanzo Edmund, uno dei figli di Re Aroldo, figura come capo dei ribelli. Si tratta in realt di una mescolanza di personaggi storici, che dopo la battaglia di Hastings continuarono a combattere contro gli invasori, mentre questi si spostavano dall'Inghilterra sudorientale verso settentrione e occidente, fino ad assumere il controllo sull'intero paese. Si credeva che almeno due figli di Aroldo fossero sopravvissuti, forse evitando di partecipare alla feroce battaglia costata la vita al padre e che, insieme alla madre, avessero stretto alleanza con altri oppositori dei normanni. I Conti di Mercia e Northumbria, cognati di Aroldo, cambiarono campo parecchie volte durante il conflitto. Furono persino condotti in Normandia insieme al legittimo erede al trono, Edgardo Atheling. Quindi qualunque somiglianza di Edmund con i veri protagonisti della storia inglese, sassone o normanna che sia, 癡 del tutto intenzionale!






搜尋引擎讓我們程式搜尋結果更加完美
  • 如果您覺得該文件有幫助到您,煩請按下我
  • 如果您覺得該文件是一個一無是處的文件,也煩請按下我

  • 搜尋引擎該文件您看起來是亂碼嗎?您可以切換編碼方式試試看!ISO-8859-1 | latin1 | euc-kr | euc-jp | CP936 | CP950 | UTF-8 | GB2312 | BIG5 |
    搜尋引擎本文件可能涉及色情、暴力,按我申請移除該文件

    搜尋引擎網址長?按我產生分享用短址

    ©2024 JSEMTS

    https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=9572753 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=1879611 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=1894802 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=7396104 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=7272406 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwYgkQU1YcXoAUE9r1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC10dwRncHJpZAMxWU5tY2FYMVFGQ2ZvUXZGN1N0bzVBBG5fcnNsdAMwBG5fc3VnZwMwBG9yaWdpbgN0dy5zZWFyY2gueWFob28uY29tBHBvcwMwBHBxc3RyAwRwcXN0cmwDBHFzdHJsAzQ4BHF1ZXJ5AyVFNiVBRCVBMSVFNiVBRCU4QyUyMCVFNSVCMCU4OCVFNiU4MyU4NSVFNSU5QyU5OAR0X3N0bXADMTQ4MTQ1Nzk3Ng--?p=%E6%AD%A1%E6%AD%8C+%E5%B0%88%E6%83%85%E5%9C%98&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-tw&rrjfid=8190375