JSEMTS搜尋引擎
 

1
00:00:04,208 --> 00:00:05,875
Halo?

2
00:00:05,917 --> 00:00:08,750
Halo. Czy jest tu ktoś?

3
00:00:11,917 --> 00:00:13,333
Ale cię wystraszyłem.

4
00:00:13,334 --> 00:00:15,331
Palant. Prawie dostałam ataku serca.

5
00:00:15,332 --> 00:00:16,331
Przepraszam za spóźnienie.

6
00:00:16,332 --> 00:00:18,083
Tata prawie mnie przyłapał.

7
00:00:19,208 --> 00:00:20,083
Wybaczysz mi?

8
00:00:24,208 --> 00:00:25,207
Ooo, mój Boże.

9
00:00:25,208 --> 00:00:27,750
Uciekaj!

10
00:00:35,083 --> 00:00:36,332
Cześć, mamo.

11
00:00:36,333 --> 00:00:38,749
Dzień dobry, Lace.

12
00:00:38,750 --> 00:00:40,458
Hej.

13
00:00:40,583 --> 00:00:41,750
Przepraszam za tą sytuację.

14
00:00:41,792 --> 00:00:44,457
Skończę zeznania w porę, by odebrać
ją ze szkoły.

15
00:00:44,458 --> 00:00:46,582
To nie problem.
Już nie przepraszaj.

16
00:00:46,583 --> 00:00:48,042
Jestem szczęśliwa,
że tu jestem.

17
00:00:53,917 --> 00:00:54,792
Dzień dobry, Megan.

18
00:00:54,917 --> 00:00:56,458
Kate.

19
00:00:56,583 --> 00:00:57,791
Cześć.

20
00:00:57,792 --> 00:00:59,292
Cześć, Kochanie.

21
00:01:01,292 --> 00:01:02,916
Więc...

22
00:01:02,917 --> 00:01:04,792
chcesz iść na śniadanie?

23
00:01:04,793 --> 00:01:06,791
Mamy jeszcze trochę czasu.

24
00:01:06,792 --> 00:01:08,041
Z chęcią,

25
00:01:08,042 --> 00:01:10,333
ale czy mogłabyś podrzucić mnie
do szkolnej biblioteki.

26
00:01:10,458 --> 00:01:12,167
Mam dzisiaj sprawdzian
i muszę się pouczyć.

27
00:01:12,292 --> 00:01:13,916
Nie uczyłaś się wczoraj wieczorem?

28
00:01:13,917 --> 00:01:15,917
Ostatnimi czasu mam problem z
koncentracją w domu.

29
00:01:15,918 --> 00:01:19,167
Ściany są, tak jakby, cienkie jak papier.

30
00:01:19,208 --> 00:01:21,207
Poczekaj.

31
00:01:21,208 --> 00:01:22,708
Co chcesz przez to powiedzieć?

32
00:01:22,792 --> 00:01:25,749
Mogę usłyszeć telewizor z dołu.

33
00:01:25,750 --> 00:01:27,624
A ty co masz na myśli?

34
00:01:27,625 --> 00:01:29,625
Nic. Tylko...mmm.

35
00:01:44,292 --> 00:01:46,457
Dzień dobry, Peter.

36
00:01:46,458 --> 00:01:48,083
Dzień dobry

37
00:01:48,167 --> 00:01:49,458
Co tutaj mamy?

38
00:01:49,500 --> 00:01:51,040
Samochód przeleciał nad barierką

39
00:01:51,041 --> 00:01:52,292
tuż przed 5 nad ranem.

40
00:01:52,333 --> 00:01:54,624
Ofiara to Daniel Davidson.

41
00:01:54,625 --> 00:01:56,624
Mieszka niecałe 5 minut drogi stąd.

42
00:01:56,625 --> 00:01:57,749
Kto go znalazł?

43
00:01:57,750 --> 00:02:00,041
Dwójka nastolatków było tu nad ranem

44
00:02:00,042 --> 00:02:01,917
by oglądać pączkujące rośliny.

45
00:02:02,042 --> 00:02:04,291
Nowa moda.

46
00:02:04,292 --> 00:02:06,332
Coś mi się wydaję, że nie dla ciebie.

47
00:02:07,875 --> 00:02:09,208
To wypadło z auta,

48
00:02:09,333 --> 00:02:11,874
kiedy medyk otworzył drzwi.

49
00:02:11,875 --> 00:02:13,750
Kolejny wypadek spowodowany
pisaniem sms`ów?

50
00:02:15,584 --> 00:02:17,874
O, to mój.

51
00:02:17,875 --> 00:02:19,207
To jest twój dzwonek?

52
00:02:19,208 --> 00:02:20,750
Ustawione na moją matkę.

53
00:02:20,792 --> 00:02:23,582
Uważam, że ta muzyka mnie uspokaja
przed nieuchronnym atakiem.

54
00:02:24,582 --> 00:02:25,667
Cholera.

55
00:02:27,458 --> 00:02:30,667
Czy Twoja parestezja znów się
odzywa?

56
00:02:30,750 --> 00:02:32,207
Nie.

57
00:02:32,208 --> 00:02:34,083
Ale moja matka tak.

58
00:02:36,667 --> 00:02:38,583
Wóz techniczny jest już w drodze...

59
00:02:43,083 --> 00:02:45,042
Wezwij Bud`a i Sam`a.

60
00:02:45,083 --> 00:02:46,499
Już to zrobił.

61
00:02:46,500 --> 00:02:48,333
Musi to być coś całkiem ważnego

62
00:02:48,334 --> 00:02:51,666
dla ciebie jeśli zadzwoniłeś do
wydziału zabójstw.

63
00:02:51,667 --> 00:02:52,917
A może po prostu się za tobą stęskniłam.

64
00:02:54,208 --> 00:02:55,792
Okay.

65
00:03:00,333 --> 00:03:02,332
Mamy błoto na jego butach,

66
00:03:02,333 --> 00:03:05,208
ale nie na pedałach gazu,
czy też hamulca.

67
00:03:05,333 --> 00:03:06,457
Dziwne,

68
00:03:06,458 --> 00:03:07,792
ale nie na tyle,
by powstrzymać dziennikarzy

69
00:03:07,917 --> 00:03:09,625
Hmm.

70
00:03:09,667 --> 00:03:11,167
Pas jest cały skręcony.

71
00:03:11,208 --> 00:03:12,583
Wygląda na zwykłe zaniedbanie.

72
00:03:12,625 --> 00:03:13,748
Spójrzcie na jego ręce i dłonie.

73
00:03:13,749 --> 00:03:15,331
Nie ma widocznych złamań.

74
00:03:15,332 --> 00:03:16,917
które by miał, gdyby
się spiął

75
00:03:17,042 --> 00:03:18,917
- tuż przed wypadkiem.
- Może był pijany.

76
00:03:18,918 --> 00:03:20,332
Spójrzcie na to.

77
00:03:20,333 --> 00:03:22,916
Poparzenie od poduszki powietrznej.

78
00:03:22,917 --> 00:03:24,750
Po środku czoła.

79
00:03:24,792 --> 00:03:26,583
Nie odwrócił głowy przed uderzeniem,

80
00:03:26,667 --> 00:03:28,749
co znaczy, że był prawdopodobnie
nieprzytomny.

81
00:03:28,750 --> 00:03:30,916
To mi wystarczy.

82
00:03:30,917 --> 00:03:33,082
Ktoś przywiązał go w samochodzie

83
00:03:33,083 --> 00:03:36,207
i puścił na zbocze.

84
00:03:36,208 --> 00:03:39,000
To nie był wypadek.

85
00:03:51,750 --> 00:03:54,207
Co tam pani ma?

86
00:03:54,208 --> 00:03:55,917
Oh, nowe wyposażenie dzisiaj przyjeżdża.

87
00:03:55,918 --> 00:03:58,499
Chromatograf gazowy ze
spektrometrią mas.

88
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
Wiem co to jest,
ale tego nie dostaniemy.

89
00:04:00,625 --> 00:04:02,083
Ależ dostaniemy.
Jest właśnie w drodze.

90
00:04:02,167 --> 00:04:04,625
Proszę panią. Te cacuszka kosztują
przeszło 100 tysięcy za sztukę.

91
00:04:04,750 --> 00:04:07,458
To mój cały budżet na
wyposażenie.

92
00:04:07,500 --> 00:04:08,790
I z tego powodu spędziłam miesiące

93
00:04:08,791 --> 00:04:10,750
pisząc prośby i propozycje,

94
00:04:10,875 --> 00:04:12,583
do każdego dobroczyńcy w Filadelfii.

95
00:04:12,625 --> 00:04:14,875
Nikt nie ruszył twojego budżetu.

96
00:04:15,000 --> 00:04:16,207
Hmm.

97
00:04:16,208 --> 00:04:19,042
Cieszę się, że niektórzy sypiają z
odpowiednimi ludźmi.

98
00:04:20,043 --> 00:04:22,667
Każdy ma swój talent.

99
00:04:22,750 --> 00:04:24,582
Co ona powiedziała?

100
00:04:24,583 --> 00:04:26,666
Nic nie słyszałem.

101
00:04:26,667 --> 00:04:27,667
Ethan.

102
00:04:27,750 --> 00:04:28,750
Tak?

103
00:04:28,875 --> 00:04:29,998
Zaprzestań to co robisz.

104
00:04:29,999 --> 00:04:31,625
Mam coś ważnego dla Ciebie do zrobienia.

105
00:04:31,626 --> 00:04:34,082
Serio? Co takiego?

106
00:04:34,083 --> 00:04:35,333
Napraw mój telefon.

107
00:04:35,334 --> 00:04:38,208
Wpadł mi do kałuży na miejscu zbrodni.

108
00:04:38,333 --> 00:04:39,874
Okay.

109
00:04:39,875 --> 00:04:41,332
Dzięki.

110
00:04:41,333 --> 00:04:43,000
Więc...

111
00:04:43,042 --> 00:04:44,624
jaka jest jego historia.

112
00:04:44,625 --> 00:04:48,666
Zrobiłem szybko badania śliny,
nie był pijany.

113
00:04:48,667 --> 00:04:51,375
Racja. Telefon.
To powinienem teraz robić.

114
00:04:54,042 --> 00:04:56,916
Widzę słabe ślady podwiązania...

115
00:04:56,917 --> 00:04:58,916
na...

116
00:04:58,917 --> 00:05:00,666
obu nadgarstkach...

117
00:05:00,667 --> 00:05:02,625
z wyraźnie odróżnialnym wzorcem.

118
00:05:02,667 --> 00:05:04,583
Na miejscu zbrodni nie znaleziono
żadnych lin.

119
00:05:04,625 --> 00:05:08,207
I dwa otarcia na tylnej, górnej
części prawego ramienia,

120
00:05:08,208 --> 00:05:09,500
już się goi.

121
00:05:09,501 --> 00:05:12,332
Również sprzed wypadku.

122
00:05:12,333 --> 00:05:13,374
Ale...

123
00:05:16,333 --> 00:05:18,041
Hmmm.

124
00:05:18,042 --> 00:05:20,499
Drzazga.

125
00:05:21,792 --> 00:05:23,623
I wygląda na to,
że jest pomalowana białą farbą.

126
00:05:23,624 --> 00:05:25,042
Spójrz na jego lewe nozdrze.

127
00:05:25,043 --> 00:05:28,208
Coś tam jest w środku.

128
00:05:32,125 --> 00:05:33,500
Czerwone włókna?

129
00:05:33,625 --> 00:05:35,998
Może zostało to użyte
do zakneblowania go.

130
00:05:35,999 --> 00:05:37,167
Ale po co?

131
00:05:37,168 --> 00:05:38,499
Dobre pytanie.

132
00:05:38,500 --> 00:05:39,750
Dam od razu do badania.

133
00:05:41,875 --> 00:05:43,375
Ethan.

134
00:05:43,500 --> 00:05:45,499
Uh, dokładnie.

135
00:05:45,500 --> 00:05:49,624
Chce pani bym zrobił badanie przed,
czy po naprawie telefonu?

136
00:05:49,625 --> 00:05:51,000
Przed naprawą.

137
00:05:52,375 --> 00:05:55,917
Jest pan pewnie, że to
był mój Daniel?

138
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Bardzo mi przykro, pani Davidson.

139
00:05:59,042 --> 00:06:01,750
Może nam pani powiedzieć, kiedy widziała
pani swojego męża po raz ostatni?

140
00:06:01,875 --> 00:06:05,291
Kiedy poszliśmy do łóżka
wczoraj wieczorem, około 23.

141
00:06:05,292 --> 00:06:07,499
Ale już go nie było, kiedy się obudziłam.

142
00:06:07,500 --> 00:06:09,375
Nie była pani tym faktem zaskoczona?

143
00:06:09,376 --> 00:06:11,292
Nie. Zawsze wychodził wcześnie do pracy,

144
00:06:11,375 --> 00:06:12,667
by ominąć korki.

145
00:06:12,792 --> 00:06:14,541
Czym się zajmował pani mąż?

146
00:06:14,542 --> 00:06:17,000
Był księgowym.

147
00:06:17,042 --> 00:06:20,332
Rozpoczął pracę w swojej firmie, tuż
po naszym miesiącu miodowym.

148
00:06:20,333 --> 00:06:23,917
Jakieś 16 lat.

149
00:06:24,000 --> 00:06:26,624
Zawsze był takim rozważnym kierowcą.

150
00:06:26,625 --> 00:06:28,625
Pani Davidson,

151
00:06:28,750 --> 00:06:30,624
jest duża możliwość, iż

152
00:06:30,625 --> 00:06:33,000
ktoś upozorował wypadek.

153
00:06:33,042 --> 00:06:34,457
Jak to możliwe?

154
00:06:34,458 --> 00:06:36,000
Czy zna pani kogoś,

155
00:06:36,042 --> 00:06:37,458
kto chciałby skrzywdzić pani męża?

156
00:06:37,625 --> 00:06:39,042
Nie.

157
00:06:39,083 --> 00:06:40,749
Wszyscy kochali Daniela.

158
00:06:40,750 --> 00:06:43,750
Ciężko pracował,
aby zapewnić nam...

159
00:06:43,792 --> 00:06:47,457
abyśmy mogli mieszkać w domu
jak ten tutaj...

160
00:06:47,458 --> 00:06:49,624
"wszyscy żyjemy marzeniami",

161
00:06:49,625 --> 00:06:51,750
zawsze powtarzał.

162
00:06:52,750 --> 00:06:54,458
Przepraszam.

163
00:06:54,542 --> 00:06:56,500
Nie potrafię, uh...

164
00:07:36,500 --> 00:07:38,750
Megan, co się stało?

165
00:07:40,375 --> 00:07:44,166
Mieszkałam kiedyś na takim zaułku.

166
00:07:44,167 --> 00:07:48,458
I nigdy nie jest tak, jak
to wygląda.

167
00:07:51,392 --> 00:07:55,392
Body of Proof 2x01 - Love Thy Neighbor
Original air date September 20, 2011


168
00:07:55,517 --> 00:07:59,517
Sync and corrected by atrn97g
www.addic7ed.com


169
00:07:59,605 --> 00:08:01,207
Mówię wam,

170
00:08:01,208 --> 00:08:03,304
coś tu wisi w powietrzu.

171
00:08:03,305 --> 00:08:04,703
Czuję to.

172
00:08:04,826 --> 00:08:06,553
Twoja intuicja i jakieś 7$

173
00:08:06,677 --> 00:08:08,320
dadzą ci kubek kawy.

174
00:08:08,321 --> 00:08:09,802
A ty skąd weźmiesz swoją kawę?

175
00:08:09,884 --> 00:08:11,610
W małym bistro wzdłuż ulicy.

176
00:08:11,734 --> 00:08:12,762
Bistro?

177
00:08:12,844 --> 00:08:14,035
Oj, daj spokój.

178
00:08:14,036 --> 00:08:15,556
Sprawdźmy jak idzie kryminologom,

179
00:08:15,557 --> 00:08:18,270
czy skończyli już sprawdzać
samochód Davidson`ów.

180
00:08:18,271 --> 00:08:20,368
A przyczyna śmierci nie ucierpi.

181
00:08:20,491 --> 00:08:22,753
Zajmę się tym, detektywie.

182
00:08:22,793 --> 00:08:24,767
Jeśli tylko będziesz w stanie
odciągnąć Peter`a.

183
00:08:38,499 --> 00:08:41,378
Dziękuję.

184
00:08:44,913 --> 00:08:46,682
- Co to było?
- Co takiego?

185
00:08:46,805 --> 00:08:49,394
Ohhh, twoja odznaka,

186
00:08:49,395 --> 00:08:52,641
taka wielka i taka silna.

187
00:08:52,642 --> 00:08:53,959
Powinnaś używa tego głosu
zdecydowanie częściej.

188
00:09:03,620 --> 00:09:05,800
Gdzie idziesz?

189
00:09:05,882 --> 00:09:09,417
Ta drzazga w ramieniu Daniela...

190
00:09:11,720 --> 00:09:14,474
Krew.

191
00:09:15,749 --> 00:09:17,722
W czym mogę pomóc?

192
00:09:17,723 --> 00:09:20,683
Peter Dunlop. Jesteśmy z biura
Inspektora Medycznego.

193
00:09:20,806 --> 00:09:23,355
Badamy śmierć Daniel`a Davidson`a.

194
00:09:23,479 --> 00:09:25,658
Słyszałem, że to był zwykły wypadek.

195
00:09:25,740 --> 00:09:27,015
Źle pan słyszał.

196
00:09:28,207 --> 00:09:30,055
Teraz to ogrodzenie jest na
jego posiadłości.

197
00:09:30,056 --> 00:09:31,825
Mógłby pan wyjaśnić nam tą krew?

198
00:09:31,989 --> 00:09:34,498
Parę dni temu pobiliśmy się z Danielem.

199
00:09:34,539 --> 00:09:35,772
O co?

200
00:09:35,936 --> 00:09:37,622
Skurczybyk otruł mi psa.

201
00:09:37,623 --> 00:09:39,018
Jest pan tego pewny?

202
00:09:39,019 --> 00:09:40,169
Ciągle narzekał,
że mój pies

203
00:09:40,170 --> 00:09:41,570
podkopywał jego kwiatki.

204
00:09:41,571 --> 00:09:43,829
Nagle, Skipper mocno się rozchorował.

205
00:09:43,830 --> 00:09:45,640
Daniel temu zaprzeczał,

206
00:09:45,804 --> 00:09:47,900
- i wiecie co było dalej.
- Gdzie jest teraz pana pies?

207
00:09:47,901 --> 00:09:49,463
Weterynarz go uśpił.

208
00:09:49,464 --> 00:09:51,437
Moje dzieci są zrozpaczone.

209
00:09:51,560 --> 00:09:53,985
Więc, następnym razem jak go zobaczyłem,

210
00:09:53,986 --> 00:09:56,040
wszcząłem bijatykę.

211
00:09:56,041 --> 00:09:58,344
Ale zabić?

212
00:09:58,468 --> 00:09:59,742
Nie.

213
00:10:01,428 --> 00:10:04,265
Moglibyście?

214
00:10:10,103 --> 00:10:13,843
Curtis, widziałeś Megan?
Nie odpowiada na komórkę.

215
00:10:13,844 --> 00:10:15,366
Jest z Peter`em, Bud`em i Sam`em.

216
00:10:15,406 --> 00:10:17,545
Czy mógłbyś jej przekazać...

217
00:10:17,546 --> 00:10:19,765
Muszę z nią od razu porozmawiać.

218
00:10:28,399 --> 00:10:32,017
Hej. Kate cię właśnie szukała,
coś pilnego.

219
00:10:32,058 --> 00:10:34,031
Powiedz jej, że pracuję nad morderstwem.

220
00:10:34,114 --> 00:10:36,210
Oglądam telenowele.

221
00:10:36,211 --> 00:10:38,759
Nie będę pomiędzy wami.

222
00:10:38,760 --> 00:10:41,842
Ta historia ma tragiczny koniec,
nikt nie przeżył.

223
00:10:45,832 --> 00:10:48,299
Kryminalni znaleźli odciski palców
na tylnym zderzaku, zalepione w błocie.

224
00:10:48,422 --> 00:10:49,532
W miejscu gdzie się spycha auto
ze zbocza.

225
00:10:49,656 --> 00:10:51,258
Jakieś dokładne odwzorowanie?

226
00:10:51,259 --> 00:10:53,889
Nie, tylko krzyżowy wzór.
Zabójca prawdopodobnie miał rękawiczki.

227
00:10:53,890 --> 00:10:55,986
Znaleźli również luksusowy klucz,

228
00:10:55,987 --> 00:10:57,550
który utknął w siedzeniu kierowcy.

229
00:10:57,631 --> 00:11:01,043
Mam coś lepszego.
Pamiętasz telefon Daniela?

230
00:11:01,044 --> 00:11:02,194
Tak.

231
00:11:02,195 --> 00:11:04,169
Była tam niewysłana wiadomość.

232
00:11:04,170 --> 00:11:06,716
Przed śmiercią, napisał...

233
00:11:06,717 --> 00:11:08,568
"Muszę ci coś powiedzieć."

234
00:11:08,691 --> 00:11:10,540
Do kogo miał zamiar to wysłać?

235
00:11:10,541 --> 00:11:13,461
Wyskoczyło tylko imię..."Vicki"

236
00:11:13,501 --> 00:11:14,735
Namierzyłaś numer?

237
00:11:14,736 --> 00:11:16,707
Jest to jedna ze sąsiadek.

238
00:11:35,499 --> 00:11:37,143
Kate?

239
00:11:37,266 --> 00:11:38,870
Lace, co się stało?
Wszystko w porządku?

240
00:11:38,871 --> 00:11:41,542
Ja...Ja sie rozchorowałam w klasie.
Co ty tu robisz?

241
00:11:41,624 --> 00:11:45,324
Twój tata jest w sądzie,
a mama jest...

242
00:11:45,366 --> 00:11:48,573
Chcę już iść do domu.

243
00:11:58,317 --> 00:12:00,290
A gdzie się podziewał Casanova?

244
00:12:00,372 --> 00:12:01,974
Wiesz, ta kobieta mogła mieć ważne
informacje,

245
00:12:01,975 --> 00:12:03,372
które mogą mieć wpływ na sprawę.

246
00:12:03,373 --> 00:12:04,649
Utknąłeś w jej szczelinie?

247
00:12:05,882 --> 00:12:07,362
Flirtowałeś.

248
00:12:07,444 --> 00:12:08,965
Wykonywałem tylko swoją pracę, Megan.

249
00:12:08,966 --> 00:12:10,323
Yhmm.

250
00:12:10,363 --> 00:12:12,255
Tylko ty ostatnio masz same
skojarzenia z sexem.

251
00:12:12,378 --> 00:12:15,749
Może dlatego, że mój szef

252
00:12:15,750 --> 00:12:19,284
nocuje u mojego byłego męża,

253
00:12:19,285 --> 00:12:21,382
w domu gdzie są ściany cienkie
jak papier.

254
00:12:21,424 --> 00:12:24,095
Okay, zmieńmy temat, dobrze?

255
00:12:24,096 --> 00:12:26,192
Jaka była przyczyna śmierci
Daniela Davidson`a?

256
00:12:26,193 --> 00:12:30,140
Przecięcie aorty z powodu uderzenia
w czasie wypadku.

257
00:12:30,263 --> 00:12:32,812
Ale znalazłam coś czego się nie
spodziewałam.

258
00:12:32,853 --> 00:12:33,963
Co takiego?

259
00:12:34,087 --> 00:12:35,813
Kolor mózgu jest inny,

260
00:12:35,937 --> 00:12:38,897
i powierzchnia kory mózgowej jest
lekko wklęsła z obu stron.

261
00:12:39,020 --> 00:12:41,404
Chorował na leukoencefalopatię.

262
00:12:41,405 --> 00:12:43,254
- Jak się tego nabawił?
- Nie jestem pewna.

263
00:12:43,255 --> 00:12:45,803
Zwojenia nerwów w jego mózgu

264
00:12:45,804 --> 00:12:47,900
były zniszczone.

265
00:12:47,901 --> 00:12:50,697
Co spowodowało demielinizację,
to mogło być stwardnienie rozsiane.

266
00:12:50,779 --> 00:12:53,246
Albo infekcja wirusowa,

267
00:12:53,287 --> 00:12:55,547
a w szczególności wirus Cunningham`a.

268
00:12:55,548 --> 00:12:57,480
Czy ten wirus nie atakuje tylko ludzi

269
00:12:57,481 --> 00:12:59,865
z osłabionym systemem immunologicznym?

270
00:12:59,907 --> 00:13:03,153
Ale Daniel nigdy nie był poddany
przeszczepienia organów.

271
00:13:03,154 --> 00:13:06,237
Nie cierpiał na chorobę Hodgkin`a,
lub na białaczkę.

272
00:13:06,238 --> 00:13:07,965
Jest jeszcze jedna możliwość.

273
00:13:09,198 --> 00:13:12,158
Mógł być nosicielem H.I.V.

274
00:13:16,394 --> 00:13:18,201
Vicki Hemington?

275
00:13:18,202 --> 00:13:19,189
Tak?

276
00:13:19,312 --> 00:13:20,299
Bud Morris.

277
00:13:20,341 --> 00:13:21,574
Wydział zabójstw, Filadelfia.

278
00:13:21,615 --> 00:13:23,876
Chciałbym zadać pani parę pytań

279
00:13:23,999 --> 00:13:25,971
na temat Daniela Davidsona, jeśli
to pani nie przeszkadza.

280
00:13:25,972 --> 00:13:27,946
To jest okropne, to co mu się stało.

281
00:13:27,947 --> 00:13:30,208
Daniel był wspaniałym facetem.

282
00:13:30,250 --> 00:13:33,291
Uważamy, że jego śmierć nie była
przypadkowa.

283
00:13:33,292 --> 00:13:34,442
Naprawdę?

284
00:13:34,443 --> 00:13:37,114
Czy nie ma pani nic przeciwko,
abyśmy się rozejrzeli?

285
00:13:37,115 --> 00:13:39,829
Proszę się nie krępować.

286
00:13:39,911 --> 00:13:41,227
Proszę za mną.

287
00:13:41,351 --> 00:13:43,077
Sam.

288
00:13:52,451 --> 00:13:55,041
Proszę mi powiedzieć, pani Hemington.

289
00:13:55,042 --> 00:13:57,261
Dobrze znała pani Daniela?

290
00:13:57,262 --> 00:13:59,975
Na tyle, na ile to możliwe poznać
swojego sąsiada.

291
00:14:00,099 --> 00:14:02,729
Wiem, że to do dość prywatne pytanie,

292
00:14:02,730 --> 00:14:04,332
ale muszę zapytać.

293
00:14:04,333 --> 00:14:06,265
Czy mieliście państwo romans?

294
00:14:06,266 --> 00:14:07,662
Co takiego?

295
00:14:07,663 --> 00:14:09,350
Bill, co robisz w domu o tej porze?

296
00:14:09,432 --> 00:14:10,952
Vicki, co do cholery?

297
00:14:10,953 --> 00:14:12,844
Nie miałam pojęcia,
że wracasz do domu na lunch.

298
00:14:12,967 --> 00:14:14,900
Na to wygląda. Co się dzieje?

299
00:14:14,901 --> 00:14:16,256
Kim pani jest?

300
00:14:16,257 --> 00:14:18,022
Państwo są z policji, Kochanie.

301
00:14:18,023 --> 00:14:19,669
W sprawie Daniela. Mówią,
że mogło to być morderstwo.

302
00:14:19,670 --> 00:14:22,628
Detektyw Samantha Baker.
A pan to pewnie Bill Hemington.

303
00:14:22,629 --> 00:14:24,479
Policja w naszym domu??

304
00:14:24,480 --> 00:14:25,754
Zostaliśmy zaproszeni.

305
00:14:25,878 --> 00:14:27,193
Teraz jesteście wyproszeni.

306
00:14:27,275 --> 00:14:30,399
Jestem adwokatem i znam nasze prawa.

307
00:14:30,400 --> 00:14:32,085
Bill, jej partner również tutaj jest.

308
00:14:32,086 --> 00:14:33,936
Gdzie?

309
00:14:38,582 --> 00:14:41,541
Sam, możesz tutaj podejść?

310
00:14:41,542 --> 00:14:44,338
Proszę mi wybaczyć.

311
00:14:49,970 --> 00:14:53,588
To teraz wiemy,
kto go związał.

312
00:14:53,589 --> 00:14:57,371
Kocham, kiedy podejrzani mają
własne kajdanki.

313
00:15:05,377 --> 00:15:06,708
Pani mąż jest w pokoju obok,

314
00:15:06,792 --> 00:15:08,580
więc proszę być ze mną szczerą.

315
00:15:08,664 --> 00:15:11,366
Miała pani romans z Danielem Davidsonem.

316
00:15:11,367 --> 00:15:14,237
Już mówiłam pana partnerce...nie miałam.

317
00:15:14,362 --> 00:15:16,981
Więc klucz do pani szafki ze skarbami...

318
00:15:16,982 --> 00:15:19,227
przypadkiem wpadł do jego samochodu?

319
00:15:19,228 --> 00:15:21,348
Nie, musiał przez omyłkę go zabrać.

320
00:15:21,349 --> 00:15:23,095
I przez omyłkę również

321
00:15:23,096 --> 00:15:25,092
się sam związał?

322
00:15:25,093 --> 00:15:27,629
O nie, to zrobiłam ja.

323
00:15:27,630 --> 00:15:29,210
Uprawialiśmy sex.

324
00:15:29,335 --> 00:15:30,374
wiele...

325
00:15:30,375 --> 00:15:32,870
wiele, wiele razy.

326
00:15:32,871 --> 00:15:35,491
Taa, ale nie nazwałabym tego romansem.

327
00:15:35,616 --> 00:15:38,693
Tak, wiedziałem, że moja żona
sypia z Danielem.

328
00:15:38,694 --> 00:15:39,899
Wiedział pan?

329
00:15:39,900 --> 00:15:42,062
Ja ich do tego namówiłem.

330
00:15:42,063 --> 00:15:45,888
Jestem bardzo wymagającą osobą,
detektywie.

331
00:15:45,889 --> 00:15:47,469
A Bill,

332
00:15:47,470 --> 00:15:49,881
bardzo się starał mnie
uszczęśliwiać.

333
00:15:51,173 --> 00:15:53,749
Ale zaczęło mnie to trochę nudzić,
wie pan?

334
00:15:53,750 --> 00:15:55,289
Więc Bill zrobił to,

335
00:15:55,414 --> 00:15:57,035
co każdy dobry mąż by zrobił.

336
00:15:57,036 --> 00:15:59,200
Urządziłem osiedlową imprezę,

337
00:15:59,282 --> 00:16:01,153
by się trochę rozeznać.

338
00:16:01,154 --> 00:16:03,151
Byłem na początku lekko zdenerwowany.

339
00:16:03,192 --> 00:16:05,853
Sąsiedzi mogliby chcieć naszego odejścia.

340
00:16:05,854 --> 00:16:08,142
Prawie wszyscy chcieli wejść do gry.

341
00:16:08,267 --> 00:16:10,012
P..pani ulica pełna jest swingersów?

342
00:16:10,013 --> 00:16:10,970
Rozrywkowych par.

343
00:16:11,012 --> 00:16:13,007
Oh. Rozrywkowych par.

344
00:16:13,008 --> 00:16:15,211
Tak. Czy mogę coś panu powiedzieć.

345
00:16:15,212 --> 00:16:20,079
I to uczyniło moje małżeństwo
silniejsze, niż kiedykolwiek wcześniej.

346
00:16:21,410 --> 00:16:26,152
Kiedy uprawiał pan ostatni raz
naprawdę namiętny sex?

347
00:16:28,855 --> 00:16:31,725
1994.

348
00:16:31,808 --> 00:16:34,386
Monogamia umarła, detektywie.

349
00:16:34,387 --> 00:16:36,924
Więc...

350
00:16:36,966 --> 00:16:39,003
moja ofiara.

351
00:16:39,004 --> 00:16:41,249
Ja go nie zabiłam.

352
00:16:41,250 --> 00:16:43,621
Daniel był całkowicie żywy, kiedy
opuszczał mój dom tego ranka.

353
00:16:43,622 --> 00:16:45,700
I która to była godzina?

354
00:16:45,825 --> 00:16:47,365
4:45.

355
00:16:47,489 --> 00:16:50,608
Bill odpadł dość wcześnie, więc
czułam się dość niezaspokojona,

356
00:16:50,609 --> 00:16:52,605
dlatego zadzwoniłam po Daniela.

357
00:16:52,646 --> 00:16:53,936
I co robiliście?

358
00:16:53,937 --> 00:16:55,890
Zdecydowanie mniej, niż to, czego
pragnęłam.

359
00:16:55,974 --> 00:16:59,051
Związałam go,
starałam się pograć w jakieś gierki.

360
00:16:59,052 --> 00:17:00,966
Ale nie wiem co się stało,
ale on nie miał na to ochoty.

361
00:17:00,967 --> 00:17:03,335
Więc skończyliśmy na rozmowie.

362
00:17:04,584 --> 00:17:07,328
Tuż przed śmiercią,
próbował wysłać pani sms`a.

363
00:17:07,329 --> 00:17:09,783
"Muszę coś ci powiedzieć".

364
00:17:09,908 --> 00:17:11,654
O co mogło chodzić?

365
00:17:11,655 --> 00:17:14,024
Nie mam pojęcia.

366
00:17:14,025 --> 00:17:17,311
Może próbował powiedzieć coś
swojej żonie?

367
00:17:17,312 --> 00:17:20,888
Powiedział, że ma już dosyć takiego
stylu życia?

368
00:17:21,013 --> 00:17:23,175
Że poniesie tego...konsekwencje

369
00:17:23,176 --> 00:17:25,630
Konsekwencje...jakie ko...

370
00:17:27,876 --> 00:17:30,870
o jakich konsekwencjach pani mówi...?

371
00:17:36,278 --> 00:17:37,651
Wybaczy mi pani.

372
00:17:44,139 --> 00:17:46,094
Wykrakałam to czy co?

373
00:17:46,136 --> 00:17:47,841
Ulica zamieniania się żonami.

374
00:17:47,883 --> 00:17:49,295
Miałaś rację.

375
00:17:49,296 --> 00:17:50,542
To była intuicja,

376
00:17:50,543 --> 00:17:52,541
czy może chcesz się czymś ze
mną jeszcze podzielić

377
00:17:52,665 --> 00:17:54,411
odnośnie ciebie i twojego ex?

378
00:17:54,412 --> 00:17:55,827
Tak tylko mówię...

379
00:17:55,869 --> 00:17:59,196
to wzbudziło coś więcej, niż tylko
twoją zawodową ciekawość.

380
00:17:59,238 --> 00:18:00,525
Taa.

381
00:18:00,526 --> 00:18:02,523
Gdyby tylko nie skutki.

382
00:18:02,524 --> 00:18:05,060
Taa, tylko kilka razy w ciągu
tych sześciu miesięcy.


383
00:18:05,102 --> 00:18:07,097
A Daniel nie miał nic przeciwko?

384
00:18:07,098 --> 00:18:08,222
Oczywiście.

385
00:18:08,263 --> 00:18:09,260
Więc.

386
00:18:09,261 --> 00:18:11,258
Więc wyobrażam sobie umowę, która

387
00:18:11,259 --> 00:18:13,378
wzbudza mnóstwo zazdrości.

388
00:18:13,379 --> 00:18:15,043
Nie, mieliśmy bardzo sprecyzowane zasady.

389
00:18:15,126 --> 00:18:16,872
Sex bez sekretów.

390
00:18:16,873 --> 00:18:19,991
Każdy gra fair, i nikt nie cierpi.

391
00:18:19,992 --> 00:18:21,948
- Czy zasady zawsze się sprawdzały?
- Nie zawsze.

392
00:18:21,949 --> 00:18:24,484
Żona Kevin`a Kaiser`a zostawiła go
i zabrała dzieci.

393
00:18:24,526 --> 00:18:26,814
Ona, uh, nie potrafiła temu sprostać.

394
00:18:26,939 --> 00:18:29,434
Panie Hemington, jestem z biura
Inspektora Medycznego.

395
00:18:29,435 --> 00:18:31,514
Wygląda na to, iż system odpornościowy
Daniela Davidsona

396
00:18:31,597 --> 00:18:32,803
był zagrożony.

397
00:18:32,804 --> 00:18:34,799
Nie mam tej informacji
jeszcze potwierdzonej,

398
00:18:34,800 --> 00:18:37,711
ale jest możliwe, że był zarażony
wirusem H.I.V.

399
00:18:38,918 --> 00:18:41,039
No. Uh...

400
00:18:41,164 --> 00:18:44,157
no, ja... ja... ja... nie mogę w
to uwierzyć.

401
00:18:44,158 --> 00:18:46,904
To była jedna z naszych zasad.

402
00:18:47,028 --> 00:18:49,897
Każdy był badany,

403
00:18:49,898 --> 00:18:51,021
okresowo.

404
00:18:51,146 --> 00:18:53,018
Więc...pan nie odkrył tego,

405
00:18:53,019 --> 00:18:54,431
że Daniel był zarażony i

406
00:18:54,473 --> 00:18:57,550
pan nie zabił go za to, że zaraził
pana żonę?

407
00:18:57,551 --> 00:18:59,672
Nie.

408
00:18:59,756 --> 00:19:03,124
Daniel był zdrowy.

409
00:19:03,125 --> 00:19:04,663
Przysięgam.

410
00:19:09,696 --> 00:19:11,691
Nadal się męczysz z tym
głupim telefonem?

411
00:19:11,692 --> 00:19:13,230
Wiesz, użyłem wszystkiego w tym
laboratorium

412
00:19:13,231 --> 00:19:14,438
aby go wysuszyć.

413
00:19:14,521 --> 00:19:16,100
Nawet go włożyłem do wirówki.

414
00:19:16,101 --> 00:19:17,391
Co zrobiłeś?

415
00:19:17,392 --> 00:19:19,970
Poddaję się, jestem doktorem,
a nie inżynierem.

416
00:19:20,095 --> 00:19:23,131
Sprzedajesz coś na Allegro?

417
00:19:23,215 --> 00:19:24,794
Hmmm. Bardzo zabawne.

418
00:19:24,795 --> 00:19:27,082
Wydział zabójstw skonfiskował to

419
00:19:27,083 --> 00:19:29,369
w domu podejrzanej w sprawie Davidson`a

420
00:19:29,370 --> 00:19:33,653
Co o tym sądzisz, Darth Vader?
Kim jest twój tatuś?

421
00:19:33,654 --> 00:19:35,942
Nie wydaje mi się, byśmy
widzieli te same Gwiezdne Wojny.

422
00:19:36,025 --> 00:19:38,188
No to jedziemy.

423
00:19:38,229 --> 00:19:40,683
Kajdanki.

424
00:19:40,684 --> 00:19:43,387
Pokaż mi je.

425
00:19:44,468 --> 00:19:48,252
Ta sama szerokość,
ten sam wzór.

426
00:19:48,253 --> 00:19:50,456
Jak dla mnie to one pasują.

427
00:19:50,457 --> 00:19:51,747
Gratulacje.

428
00:19:51,872 --> 00:19:53,452
Właśnie udowodniłeś, że lubił
być związany podczas sexu.

429
00:19:53,453 --> 00:19:55,740
Ethan, zaraz oberwiesz, chłopcze.

430
00:19:55,782 --> 00:19:58,068
Czy znalazłeś czerwony materiał?

431
00:19:58,069 --> 00:19:59,191
Dlaczego?

432
00:19:59,192 --> 00:20:00,979
Ponieważ znaleźliśmy czerwone włókna w
jego nosie

433
00:20:00,980 --> 00:20:02,853
od czegoś co mogło go uśpić.

434
00:20:02,854 --> 00:20:04,557
Nie, nic oprócz skóry...

435
00:20:06,180 --> 00:20:07,428
łańcuch...

436
00:20:07,552 --> 00:20:09,840
Jakiś klej.

437
00:20:09,882 --> 00:20:11,628
To nie jest klej.

438
00:20:11,629 --> 00:20:14,289
Oh nie. Dr. Hunt. Muszę powiedzieć
jej odnośnie telefonu.

439
00:20:14,290 --> 00:20:16,287
Jej telefon? No dalej.
Gdzie jest jej telefon?

440
00:20:16,288 --> 00:20:18,699
Oo nie. Nie, nie, nie, nie.
Gdzie jest jej telefon?

441
00:20:18,700 --> 00:20:20,114
To się nie dzieje...

442
00:20:20,239 --> 00:20:21,361
Ethan.

443
00:20:21,362 --> 00:20:23,149
Słucham?

444
00:20:23,150 --> 00:20:25,270
Co robisz?

445
00:20:25,271 --> 00:20:26,601
Włożyłeś to do ryżu?
Czyś ty oszalał?

446
00:20:26,602 --> 00:20:27,807
- Wisisz mi przysługę.
- Co jest z Tobą nie tak?

447
00:20:27,808 --> 00:20:28,890
Ja ci wiszę? Co...

448
00:20:28,891 --> 00:20:30,969
Mój telefon.

449
00:20:30,970 --> 00:20:33,132
Naprawiłeś go!

450
00:20:33,257 --> 00:20:34,255
Geniusz, dziękuję.

451
00:20:34,256 --> 00:20:36,252
Nie ma za co.

452
00:20:36,376 --> 00:20:37,832
- O Boże.
- Co?

453
00:20:37,833 --> 00:20:39,496
Lacey.

454
00:20:43,239 --> 00:20:45,236
Tyłek uratowałeś ty mi.

455
00:20:46,526 --> 00:20:49,229
Zamknij się, Ethan.

456
00:20:52,806 --> 00:20:55,217
Co się stało? Lacy jest cała?

457
00:20:55,218 --> 00:20:57,213
Nic jej się nie stało.
Zwymiotowała w szkole.

458
00:20:57,214 --> 00:20:58,794
Potrzebowała kogoś, kto ją odbierze.

459
00:20:58,795 --> 00:21:00,668
Utknąłem w pracy.
Dzwoniłem.

460
00:21:00,792 --> 00:21:02,038
Dzwoniłem do twojego biura, na komórkę.

461
00:21:02,039 --> 00:21:03,576
Nie dostałam żadnej wiadomości.
Moja komórka się zepsuła.

462
00:21:03,577 --> 00:21:04,951
W innym wypadku bym tam była.

463
00:21:05,035 --> 00:21:06,490
Wiem, wiem, ale cie nie było.

464
00:21:06,491 --> 00:21:08,861
Więc zadzwoniłem do kolejnej osoby,
która przyszła mi na myśl.

465
00:21:08,944 --> 00:21:10,524
Racja.

466
00:21:10,525 --> 00:21:11,856
Do twojej dziewczyny.

467
00:21:11,898 --> 00:21:13,019
Próbowałam się z tobą skontaktować.

468
00:21:13,020 --> 00:21:14,768
- Nie wystarczająco mocno.
- Megan!

469
00:21:14,851 --> 00:21:16,472
Śpi.

470
00:21:16,473 --> 00:21:17,762
Jest w swoim pokoju. Bez obaw.

471
00:21:17,763 --> 00:21:20,340
Nie mów mi, że mam się nie martwić!

472
00:21:20,341 --> 00:21:22,836
Megan...przestań.

473
00:21:22,878 --> 00:21:24,334
Daj spokój. Nic jej się nie stało. Ok?

474
00:21:24,335 --> 00:21:26,747
Dam jej znać, że tu byłaś. Zgoda?

475
00:21:26,829 --> 00:21:29,325
Daj jej odpocząć.

476
00:21:39,557 --> 00:21:41,553
Dziękuję.

477
00:21:46,212 --> 00:21:47,834
Przepraszam.

478
00:21:56,777 --> 00:21:58,106
Dzień dobry.

479
00:21:58,107 --> 00:21:59,647
Hej, mam wyniki badań krwi

480
00:21:59,771 --> 00:22:00,811
Daniela Davidson`a.

481
00:22:00,852 --> 00:22:02,100
I zgadnij co.

482
00:22:02,101 --> 00:22:04,220
Nie miał H.I.V.`a lub innej choroby

483
00:22:04,221 --> 00:22:06,218
która powodowałaby osłabienie systemu
odpornościowego.

484
00:22:06,343 --> 00:22:07,383
Doprawdy?

485
00:22:07,425 --> 00:22:08,505
Tak.

486
00:22:08,506 --> 00:22:10,336
Więc co się stało, że zachorował na
leukoencefalopatię?

487
00:22:10,378 --> 00:22:11,792
Zlej mnie, ale nie znalazłem

488
00:22:11,833 --> 00:22:13,497
zastosowania czerwonego materiału.

489
00:22:13,622 --> 00:22:14,744
Od czyszczenia hamulca.

490
00:22:14,745 --> 00:22:16,200
Dlaczego, ktoś chciałby użyć tego

491
00:22:16,325 --> 00:22:17,739
do uśpienia kogokolwiek?

492
00:22:17,740 --> 00:22:19,361
Narzędzie okazji, może?

493
00:22:21,483 --> 00:22:23,687
Sąsiad Daniela po drugiej stronie ulicy...

494
00:22:23,729 --> 00:22:26,848
pracował przy swoim motorze.

495
00:22:26,849 --> 00:22:29,885
Zadzwoń do Petera.
Powiedz mu, żeby się tam ze mną spotkał.

496
00:22:30,051 --> 00:22:33,129
Chciałabym zrozumieć tą całą sprawę
z wymienianiem się partnerami.

497
00:22:33,212 --> 00:22:35,457
Chodzi mi o matematykę.

498
00:22:35,458 --> 00:22:37,038
Ilu ludzi w tym uczestniczy?

499
00:22:37,039 --> 00:22:39,493
dwie, trzy, dziesięć?

500
00:22:39,618 --> 00:22:41,156
Megan, to jest Kevin Kaiser,

501
00:22:41,198 --> 00:22:43,611
jego żona zostawiła go, po całej tej
sprawie z wymienianiem się.

502
00:22:43,736 --> 00:22:45,274
To może być trochę niestosowne,

503
00:22:45,316 --> 00:22:46,481
nie uważasz?

504
00:22:46,606 --> 00:22:48,434
Jesteś taki sprawiedliwy.

505
00:22:48,435 --> 00:22:50,599
Panie Kaiser, my...

506
00:22:50,723 --> 00:22:52,179
prowadzimy dochodzenie w sprawie
morderstwa Daniela Davidsona.

507
00:22:52,262 --> 00:22:54,299
Czy ma pan coś przeciwko
kilku pytaniom?

508
00:22:54,300 --> 00:22:56,338
Nie ma sprawy, co chcecie
wiedzieć?

509
00:22:57,711 --> 00:22:59,458
Rozumiemy, iż

510
00:22:59,583 --> 00:23:03,325
relacje na tej ulicy były...

511
00:23:03,326 --> 00:23:04,573
złożone.

512
00:23:04,574 --> 00:23:06,278
To osobiste.

513
00:23:06,279 --> 00:23:08,026
A co to ma wspólnego z Danielem?

514
00:23:08,068 --> 00:23:09,189
Więc, prawdę mówiąc, dość sporo,

515
00:23:09,190 --> 00:23:10,644
jeśli sypia się z
innymi żonami.

516
00:23:10,645 --> 00:23:12,266
Słyszeliśmy od jednego z pańskich
sąsiadów,

517
00:23:12,267 --> 00:23:14,223
że to mogło mieć wpływ na rozsypanie
się pana małżeństwa.

518
00:23:17,384 --> 00:23:20,130
Zdałem sobie sprawę, że
żywię uczucia do Andrei.

519
00:23:20,254 --> 00:23:22,917
Niestety moja żona zdała sobie
z tego sprawę jako pierwsza.

520
00:23:22,999 --> 00:23:24,621
Dla mnie brzmi to jako motyw.

521
00:23:24,622 --> 00:23:26,616
Pana żona zostawiła pana i jedyną

522
00:23:26,617 --> 00:23:28,365
osobą stojącą pomiędzy panem a Andreą
jest jej mąż?

523
00:23:28,490 --> 00:23:31,692
- Nie, to nie tak.
- Nie ma pan nic przeciw, abyśmy

524
00:23:31,776 --> 00:23:33,481
rozejrzeli się w garażu?
- Nie ma problemu.

525
00:23:39,887 --> 00:23:40,967
Więc...

526
00:23:43,214 --> 00:23:45,501
Tak?

527
00:23:45,502 --> 00:23:46,874
Nie ważne.

528
00:23:48,871 --> 00:23:50,949
Tak tylko mówię, że minęło sporo czasu

529
00:23:50,950 --> 00:23:53,612
od mojego ostatniego namiętnego sexu.

530
00:23:53,695 --> 00:23:57,230
Nie teraz, dziękuję.
Mam tylko ból głowy po kawie.

531
00:23:57,231 --> 00:23:59,352
Żadnego czerwonego ręcznika,
bądź szmaty do hamulca.

532
00:23:59,435 --> 00:24:00,766
Nie wydaje mi się,

533
00:24:00,891 --> 00:24:02,430
aby to trzymał po morderstwie.

534
00:24:02,472 --> 00:24:05,631
Dlaczego ograniczać się do niego?
Do tanga trzeba dwojga.

535
00:24:05,632 --> 00:24:08,294
Bądź trzech lub...dziesięciu?

536
00:24:08,295 --> 00:24:09,624
Mówię serio,

537
00:24:09,625 --> 00:24:11,164
Jeannie i ja znów musimy się połączyć.

538
00:24:11,289 --> 00:24:12,868
Myślę o randce.

539
00:24:14,160 --> 00:24:15,738
Lepiej ostrzegę tą biedną kobietę.

540
00:24:17,528 --> 00:24:19,317
Baker.

541
00:24:20,731 --> 00:24:22,602
Mów śmiało, Megan. Jesteś na głośniku.

542
00:24:22,727 --> 00:24:24,390
Wy również.

543
00:24:24,391 --> 00:24:26,845
Pamiętacie tego faceta, o którym
mówił nam Bill Hemington,

544
00:24:26,970 --> 00:24:28,425
Kevin Kaiser,

545
00:24:28,426 --> 00:24:31,710
Ten którego małżeństwo się rozsypało
przez jego styl życia?

546
00:24:31,711 --> 00:24:32,958
Tak.

547
00:24:32,959 --> 00:24:34,289
Andrea Davidson to spowodowała.

548
00:24:34,290 --> 00:24:35,661
Kevin żywi do niej uczucia.

549
00:24:35,662 --> 00:24:37,449
A co jeśli, jego uczucia
zostały odwzajemnione?

550
00:24:37,450 --> 00:24:38,866
A co jeśli, oni są w tym razem?

551
00:24:38,908 --> 00:24:41,694
Pozbyć się Daniela, zgarnąć
pieniądze z polisy i...

552
00:24:41,777 --> 00:24:43,690
To by wyjaśniało wypadek.

553
00:24:43,774 --> 00:24:44,938
Poczekajcie chwilę. Jakie pieniądze?

554
00:24:44,980 --> 00:24:46,974
Natknęliśmy się na finanse Davidson`ów.

555
00:24:46,975 --> 00:24:48,806
Andrea wypłaciła pieniądze z
karty kredytowej

556
00:24:48,848 --> 00:24:50,137
dwa dni temu.

557
00:24:50,138 --> 00:24:51,509
15,000 $.

558
00:24:51,510 --> 00:24:53,132
Vicki Hemington powiedziała, że Daniel

559
00:24:53,257 --> 00:24:54,836
Opuścił jej dom o 4:45.

560
00:24:54,837 --> 00:24:58,247
I przebił się przez ogrodzenie
15 minut później.

561
00:24:58,248 --> 00:25:00,494
W tym czasie, ktoś musiał go trzymać,
związać,

562
00:25:00,619 --> 00:25:03,489
przewieść przez park,
a następnie zepchnąć samochód.

563
00:25:03,614 --> 00:25:04,819
Mało czasu.

564
00:25:04,820 --> 00:25:06,650
Więc, albo Vicki kłamie odnośnie
czasu

565
00:25:06,651 --> 00:25:07,896
albo...

566
00:25:07,897 --> 00:25:10,061
Albo zabójca był już na zewnątrz
domu Daniela,

567
00:25:10,062 --> 00:25:11,390
czekając na niego.

568
00:25:11,391 --> 00:25:13,472
Po otrzymaniu 15,000 $.

569
00:25:13,512 --> 00:25:16,424
Nasza wdowa zatrudniła zabójcę.

570
00:25:20,072 --> 00:25:22,048
Więc na co pani przeznaczyła
15,000$?

571
00:25:22,049 --> 00:25:23,905
Czy uważa pan, że zatrudniłam kogoś,
aby zabił mojego męża?

572
00:25:23,906 --> 00:25:26,295
Wiemy, że pary wymieniają się partnerami

573
00:25:26,336 --> 00:25:27,614
w pani okolicy, pani Davidson.

574
00:25:27,814 --> 00:25:29,627
I że pani związek z Kevinem Kaiserem

575
00:25:29,628 --> 00:25:31,604
zakończył jego małżeństwo.

576
00:25:31,605 --> 00:25:33,129
Nigdy tego nie chciałam.

577
00:25:33,130 --> 00:25:34,283
Nie?

578
00:25:34,284 --> 00:25:36,426
Powiedział nam, że panią kocha.

579
00:25:36,427 --> 00:25:37,952
Nie czuje pani tego samego?

580
00:25:38,076 --> 00:25:41,042
Nie. Skądże.

581
00:25:41,043 --> 00:25:43,721
Nie będę wam kłamać.

582
00:25:43,845 --> 00:25:46,647
Daniel i ja, mieliśmy swoje
ciężkie chwile.

583
00:25:46,648 --> 00:25:49,945
Przebywanie z Kevinem powodowało, że
kochałam swojego męża jeszcze bardziej.

584
00:25:49,986 --> 00:25:51,510
Vicki Hemington powiedziała nam, że

585
00:25:51,511 --> 00:25:53,983
pani mąż nie lubił takiego życia,

586
00:25:54,107 --> 00:25:56,910
że to wszystko ma swoje konsekwencje.

587
00:25:57,034 --> 00:25:58,434
Tak powiedział?

588
00:25:59,547 --> 00:26:01,524
Więc miał rację.

589
00:26:01,525 --> 00:26:04,244
To było tylko roztargnienie.

590
00:26:04,245 --> 00:26:07,212
I dlatego wyciągnęłam te pieniądze.

591
00:26:07,213 --> 00:26:10,634
To...to miała być nasza inwestycja
w przyszłość.

592
00:26:10,716 --> 00:26:12,570
Jak to?

593
00:26:12,612 --> 00:26:16,114
Miałam zamiar kupić mieszkanie

594
00:26:16,238 --> 00:26:19,328
na wyspie Narantha, w pobliżu Bermudów.

595
00:26:19,329 --> 00:26:21,514
Myślała pani,
że tak uratuje pani małżeństwo?

596
00:26:21,596 --> 00:26:25,551
Daniel zawsze pragnął pojechać
gdzieś w tropiki.

597
00:26:25,552 --> 00:26:27,901
A ta wyspa wydawała się idealna.

598
00:26:27,902 --> 00:26:29,385
Było to miejsce, gdzie
moglibyśmy się zabawić.

599
00:26:29,427 --> 00:26:30,827
Nauczyć się jak być znów parą.

600
00:26:30,951 --> 00:26:34,289
Jak wszystko inne, to
również spaliło na panewce.

601
00:26:34,372 --> 00:26:35,525
Dlaczego?

602
00:26:35,526 --> 00:26:37,463
Dowiedział się o pieniądzach

603
00:26:37,464 --> 00:26:39,317
i się wściekł.

604
00:26:39,318 --> 00:26:41,378
Powiedziałam mu, że je jakoś odzyskam.

605
00:26:41,420 --> 00:26:42,944
Komu pani dała te pieniądze?

606
00:26:42,985 --> 00:26:45,499
Vicki.

607
00:26:45,500 --> 00:26:48,878
Rozmawiała ze wszystkimi kobietami
na ulicy o tym,

608
00:26:48,920 --> 00:26:51,187
powiedziała nam, abyśmy zaprosili
wszystkie nasze koleżanki.

609
00:26:51,269 --> 00:26:55,677
Przedstawia prezentacje dzisiaj w
swoim domu.

610
00:26:55,678 --> 00:26:58,357
Ta wiadomość...
"Muszę ci coś powiedzieć."

611
00:26:58,358 --> 00:27:00,335
Myślisz, że Daniel się dowiedział

612
00:27:00,336 --> 00:27:02,437
że Vicki próbowała coś ukryć?

613
00:27:02,438 --> 00:27:04,292
Chciałbym obejrzeć tą prezentację, ale
nie ma szans

614
00:27:04,416 --> 00:27:06,600
na to abyśmy tam weszli,
nie po wczorajszej wizycie.

615
00:27:06,601 --> 00:27:08,454
- Przepraszam.
- Nigdy nie pozwolą.

616
00:27:08,455 --> 00:27:09,566
Przepraszam.

617
00:27:09,567 --> 00:27:11,669
Vicki nigdy mnie nie poznała.

618
00:27:14,307 --> 00:27:17,026
Andrea.

619
00:27:17,027 --> 00:27:19,706
Biedactwo.

620
00:27:19,829 --> 00:27:22,467
Taka dzielna, że tu przyszłaś dzisiaj.

621
00:27:22,549 --> 00:27:24,897
Wiesz...

622
00:27:24,898 --> 00:27:26,628
my wszystkie go opłakujemy.

623
00:27:26,629 --> 00:27:28,154
Dziękuję.

624
00:27:28,155 --> 00:27:29,719
Mówiłaś, by przyprowadzić koleżanki.

625
00:27:29,720 --> 00:27:30,957
Yhmm.

626
00:27:30,998 --> 00:27:32,069
To jest Megan.

627
00:27:32,111 --> 00:27:34,253
- Miło ciebie gościć.
- Dziękuję.

628
00:27:34,336 --> 00:27:36,644
Drogie panie, proszę...czujecie
się jak u siebie w domu.

629
00:27:38,499 --> 00:27:39,981
Dziękuję.

630
00:27:43,032 --> 00:27:44,433
Aa, tak.

631
00:27:44,434 --> 00:27:46,781
- Dziękuję.
- Panie.

632
00:27:46,782 --> 00:27:50,532
To wspaniałe, że mogę was tu
dzisiaj gościć.

633
00:27:52,470 --> 00:27:56,343
Jako wasza koleżanka, wszystkie
mamy coś wspólnego.

634
00:27:56,344 --> 00:28:00,958
Poznajemy wspaniałą okazję, jeśli się
tylko pojawi

635
00:28:00,959 --> 00:28:04,915
trzeba mieć tylko siłę, aby
po nią sięgnąć.

636
00:28:06,028 --> 00:28:07,141
Wyspa Narantha...

637
00:28:07,142 --> 00:28:09,407
to nowo odkryta perełka

638
00:28:09,408 --> 00:28:12,827
nie doświadczona przez czas lub
turystów.

639
00:28:12,828 --> 00:28:14,805
I za niewielką cenę,

640
00:28:17,774 --> 00:28:20,740
i stać się ekskluzywną społecznością.

641
00:28:26,428 --> 00:28:30,302
Daje wam szansę na inwestycję,

642
00:28:30,303 --> 00:28:32,362
w waszą własną przyszłość,

643
00:28:32,363 --> 00:28:36,155
by przestać być zależną od rodziców,

644
00:28:36,279 --> 00:28:38,214
mężów,

645
00:28:38,215 --> 00:28:40,523
od kogokolwiek.

646
00:28:41,801 --> 00:28:43,656
Przepraszam. Witam.

647
00:28:43,738 --> 00:28:44,932
Cześć.

648
00:28:44,933 --> 00:28:46,292
Wybaczcie mi.

649
00:28:46,293 --> 00:28:50,785
Jestem za finansową niezależnością

650
00:28:50,826 --> 00:28:52,392
ale wydaje mi się,

651
00:28:52,475 --> 00:28:55,194
że nasze kobiece bractwo

652
00:28:55,195 --> 00:28:57,173
powinno poznać wszystkie składniki

653
00:28:57,174 --> 00:28:59,604
tej niezależności.

654
00:28:59,605 --> 00:29:02,282
Poprosiłam swoich przyjaciół w policji,

655
00:29:02,283 --> 00:29:04,260
aby zrobili małe rozeznanie.

656
00:29:04,261 --> 00:29:07,312
I okazało się, że wyspa Narantha

657
00:29:07,352 --> 00:29:10,813
nie jest do końca taką perełką,

658
00:29:10,814 --> 00:29:13,740
tylko jest to składowisko, pokryte
czystą glebą.

659
00:29:13,741 --> 00:29:16,336
Jako, że znajduje się w pobliżu
Bermudów,

660
00:29:16,337 --> 00:29:18,273
to w rzeczywistości...

661
00:29:18,274 --> 00:29:21,199
znajduje się w Trójkącie Bermudzkim.

662
00:29:21,200 --> 00:29:24,003
Nie mówię, że znikniecie
jeśli się tam wybierzecie,

663
00:29:24,127 --> 00:29:26,434
ale pieniądze z pewnością tak.

664
00:29:26,558 --> 00:29:28,164
Gwarantowane.

665
00:29:28,165 --> 00:29:30,761
Mam nadzieję, że o tym
wiedziałyście.

666
00:29:30,803 --> 00:29:32,904
Chyba sobie żartujesz.

667
00:29:32,905 --> 00:29:34,346
Oczywiście, że nie.

668
00:29:34,347 --> 00:29:36,984
Oh, a jeśli chodzi o Daniela Davidson`a?

669
00:29:36,985 --> 00:29:38,838
Rozgryzł cie?

670
00:29:38,839 --> 00:29:40,570
Wystarczy. Wynocha.

671
00:29:40,652 --> 00:29:42,095
Dowiem się prawdy.

672
00:29:42,096 --> 00:29:43,784
Ale najpierw,

673
00:29:43,785 --> 00:29:47,658
oddasz każdy grosz,
którego otrzymałaś.

674
00:29:53,181 --> 00:29:54,665
Nie mam pojęcia, kiedy będę po służbie.

675
00:29:54,706 --> 00:29:57,054
Nie ma problemu.

676
00:29:57,055 --> 00:29:59,568
Wiesz, powinniśmy wyskoczyć razem
na jakiegoś drinka, bądź...

677
00:29:59,569 --> 00:30:00,968
- Tak.
- na kawę, lub...nie wiem.

678
00:30:00,969 --> 00:30:02,371
- Tak, możemy tak zrobić.
- Peter!

679
00:30:05,298 --> 00:30:06,411
Lepiej do mnie zadzwoń.

680
00:30:06,451 --> 00:30:08,389
Zadzwonię.

681
00:30:13,498 --> 00:30:16,135
Wow. Ewidentnie wiesz, jak utorować
sobie miejsce.

682
00:30:16,136 --> 00:30:17,991
Nie uwierzysz w to, co tam się stało.

683
00:30:17,992 --> 00:30:19,432
Co Vicki powiedziała?

684
00:30:19,433 --> 00:30:21,411
To nie tylko ona.
To one wszystkie, to jest dziwaczne.

685
00:30:21,535 --> 00:30:23,511
chodzi o to, że...Daniel został
zamordowany,

686
00:30:23,512 --> 00:30:25,491
a one zachowują się tak,
jakby nic się nie stało.

687
00:30:25,492 --> 00:30:27,758
To naprawdę ciebie dotknęło, co?

688
00:30:27,800 --> 00:30:29,200
Co? Przecież nie płaczę.

689
00:30:29,324 --> 00:30:31,508
Nie kłam.

690
00:30:35,547 --> 00:30:37,649
Masz swój sprzęt?

691
00:30:39,793 --> 00:30:42,224
Co robisz?

692
00:30:42,265 --> 00:30:44,778
Te fiolki są na dowody, wiesz o tym?

693
00:30:44,779 --> 00:30:46,592
No właśnie.

694
00:30:46,593 --> 00:30:48,076
Naprawdę uważasz, że

695
00:30:48,117 --> 00:30:50,549
odpowiedz do tej sprawy
jest w twoich łzach?

696
00:30:50,550 --> 00:30:52,444
Szczerze mówiąc, tak.

697
00:30:58,864 --> 00:31:00,148
Muszę przyznać, że to zaszło za daleko,

698
00:31:00,149 --> 00:31:01,643
nawet jeśli chodzi o panią.

699
00:31:01,644 --> 00:31:03,923
Używać pieniądze podatników

700
00:31:03,924 --> 00:31:05,209
na test własnych łez,

701
00:31:05,251 --> 00:31:06,910
aby udowodnić, że pani nie płakała.

702
00:31:06,911 --> 00:31:08,484
Nie płakałam, detektywie.

703
00:31:08,485 --> 00:31:09,896
Proszę mi uwierzyć, da się zauważyć
kiedy płaczę.

704
00:31:10,061 --> 00:31:11,178
Oczywiście.

705
00:31:11,179 --> 00:31:13,047
Każda z tych kobiet
na prezentacji

706
00:31:13,171 --> 00:31:15,162
miały załzawione oczy,
właściwie bez przyczyny,

707
00:31:15,286 --> 00:31:16,323
no i ja również.

708
00:31:16,406 --> 00:31:17,484
To się nazywa bycie kobietą.

709
00:31:17,609 --> 00:31:19,391
Naukowcy to udowodnili to
setki lat temu.

710
00:31:19,433 --> 00:31:21,547
- Oh!
- Hey.

711
00:31:21,548 --> 00:31:23,829
Tutaj mam raport toksykologii, którą
pani zleciła...

712
00:31:23,954 --> 00:31:27,313
tych łez.

713
00:31:27,395 --> 00:31:28,722
To nie może być prawda, jest negatywny.

714
00:31:28,846 --> 00:31:31,543
Czy możemy wrócić teraz do
rozwiązywania sprawy morderstwa?

715
00:31:31,667 --> 00:31:33,657
Ethan, czy mógłbyś przynieść mi pasek
testowy pH,

716
00:31:33,658 --> 00:31:35,150
i tą próbkę?

717
00:31:35,233 --> 00:31:37,679
Już idę.

718
00:31:41,371 --> 00:31:43,071
Ten...ten trop jest martwy, wiesz?

719
00:31:54,931 --> 00:31:56,549
Wiedziałam.

720
00:31:56,631 --> 00:31:58,000
To test na poczytalność?

721
00:31:58,001 --> 00:32:00,985
To test na kwasowość.

722
00:32:01,068 --> 00:32:03,099
Normalne ludzkie pH wynosi około 7.

723
00:32:03,100 --> 00:32:04,344
Moje pH jest o wartości 4.

724
00:32:04,345 --> 00:32:06,750
Co oznacza, że wszyscy w
domu Hemington`ów

725
00:32:06,833 --> 00:32:10,232
byli narażeni na jakiś lotny
związek kwasowy

726
00:32:10,233 --> 00:32:13,053
co miało wpływ na nasze
membrany śluzowe.

727
00:32:13,177 --> 00:32:18,818
Muszę sprawdzić zdjęcia
mózgu Daniela.

728
00:32:18,942 --> 00:32:23,005
A jednak wyszło, że coś jest
w powietrzu.

729
00:32:23,006 --> 00:32:25,121
Więc...

730
00:32:25,245 --> 00:32:27,235
Daniel miał gąbczaste rejony

731
00:32:27,236 --> 00:32:28,934
w jego istocie białej,

732
00:32:28,935 --> 00:32:31,092
co nam mówi, że jednak cierpiał na
leukoenefalopatię,

733
00:32:31,093 --> 00:32:32,502
Jak mówiłam wcześniej.

734
00:32:32,543 --> 00:32:34,077
Ale to było wywołane toksynami.

735
00:32:34,078 --> 00:32:35,364
Toksynami?

736
00:32:35,446 --> 00:32:37,644
Tymi znajdującymi się w
hamulcu?

737
00:32:37,768 --> 00:32:39,052
Nie, to było gwałtowne narażenie.

738
00:32:39,053 --> 00:32:40,298
To było przewlekłe.

739
00:32:40,340 --> 00:32:43,077
Wchłaniane przez okres wielu miesięcy.

740
00:32:43,160 --> 00:32:44,983
Więc na co był narażony?

741
00:32:44,984 --> 00:32:46,974
Musimy sprawdzić jego wątrobę i krew,
aby się dowiedzieć.

742
00:32:47,016 --> 00:32:48,965
A to już nie jest normalny test
toksykologiczny.

743
00:32:49,007 --> 00:32:50,915
- Potrwa to parę dni.
- Nie prawda.

744
00:32:50,956 --> 00:32:53,568
- Dlaczego nie użyjemy naszego nowego
spektrometru?

745
00:32:53,692 --> 00:32:56,512
O mój Boże. Czy ja wiem o czymś, o
czym pani nie wie?

746
00:32:56,513 --> 00:32:58,047
Nie mamy nowego spektrometru.

747
00:32:58,089 --> 00:32:59,499
Otóż mamy nowy spektrometr.

748
00:32:59,581 --> 00:33:01,572
Dostarczono go wczoraj.
I ustawiono.

749
00:33:01,614 --> 00:33:04,807
Jest gotowy do użycia.
Dr. Kate Murphy przybyła na ratunek.

750
00:33:11,649 --> 00:33:13,639
Cześć Lace. To znów ja.

751
00:33:13,640 --> 00:33:15,173
Mam nadzieję, że już się lepiej czujesz.

752
00:33:15,174 --> 00:33:16,584
I mam również nadzieję, że wiesz

753
00:33:16,625 --> 00:33:19,901
że nie unikałam twoich
wczorajszych telefonów.

754
00:33:19,902 --> 00:33:23,261
Wpadnę po pracy, okay?

755
00:33:23,426 --> 00:33:25,873
Kocham cię.

756
00:33:27,780 --> 00:33:29,481
W złą porę?

757
00:33:40,429 --> 00:33:42,709
Kiedy Lacey miała 7 lat,

758
00:33:42,834 --> 00:33:45,197
Dostała te rolki, które chciała.

759
00:33:45,322 --> 00:33:47,023
Całymi godzinami...

760
00:33:47,105 --> 00:33:49,137
jeździła w tą i z powrotem po ulicy.

761
00:33:49,138 --> 00:33:51,127
A ja jej się przyglądałam.

762
00:33:51,128 --> 00:33:53,077
I któregoś dnia...

763
00:33:53,119 --> 00:33:56,809
uderzyła w kamień, wywróciła się
i skręciła kolano.

764
00:33:56,933 --> 00:33:59,214
Zaniosłam ją do domu i opatrzyłam.

765
00:33:59,215 --> 00:34:03,196
Trzymałam ją do momentu, w którym
się uspokoiła.

766
00:34:04,522 --> 00:34:07,922
Spojrzała na mnie...

767
00:34:07,923 --> 00:34:10,162
uśmiechnęła...

768
00:34:12,029 --> 00:34:15,968
i poczułam coś, czego
nigdy w życiu nie doświadczyłam.

769
00:34:16,010 --> 00:34:18,332
Byłam jej bohaterką.

770
00:34:20,862 --> 00:34:24,096
Od tamtej pory tylko ją
rozczarowuję.

771
00:34:27,413 --> 00:34:29,362
Wczoraj, ty byłaś jej bohaterką.

772
00:34:29,486 --> 00:34:32,969
Megan, Todd poprosił mnie o pomoc,
więc pomogłam. To wszystko.

773
00:34:32,970 --> 00:34:35,499
I próbowałam cię poinformować
wiele razy.

774
00:34:35,500 --> 00:34:37,447
Mój telefon był zepsuty.
Mogłaś zadzwonić do Petera.

775
00:34:37,448 --> 00:34:39,439
Wiesz, też mam swoją pracę
do wykonania.

776
00:34:39,481 --> 00:34:41,469
I jeśli chwilę się zastanowić, nikt
nie chce się wtrącać...

777
00:34:41,470 --> 00:34:43,753
w rodzinne dramaty...
W szczególności z Tobą.

778
00:34:43,754 --> 00:34:45,576
Daj spokój. To nie sprawiedliwe.

779
00:34:45,577 --> 00:34:47,567
Nie, niesprawiedliwe jest to, że
przedstawiasz mnie jako tą złą,

780
00:34:47,609 --> 00:34:49,142
za pomoc twojej córce,

781
00:34:49,143 --> 00:34:52,087
tylko dlatego, że jesteś zdesperowana,
by odkupić wszystkie chwile.

782
00:34:52,088 --> 00:34:53,622
To nie moja odpowiedzialność.

783
00:34:53,705 --> 00:34:56,151
Okay? Tylko twoja.

784
00:34:56,152 --> 00:34:59,717
Mówię, telenowela,
bez ocalałych.

785
00:34:59,718 --> 00:35:01,335
Co jest, Curtis?

786
00:35:01,459 --> 00:35:03,865
Mam wyniki z nowego spektrometru...

787
00:35:03,989 --> 00:35:07,224
wątroba i krew Daniela Davidson`a.

788
00:35:07,348 --> 00:35:09,337
Definitywnie krążyły toksyny
w jego żyłach.

789
00:35:09,338 --> 00:35:11,287
Jest nagły skok w obszarze lotnych
substancji,

790
00:35:11,371 --> 00:35:14,356
charakterystycznych dla...

791
00:35:14,357 --> 00:35:15,477
toluenu.

792
00:35:15,601 --> 00:35:16,968
To jest hydro-wodór.

793
00:35:16,969 --> 00:35:18,337
Wstrętny materiał.

794
00:35:18,338 --> 00:35:21,946
Można znaleźć m.in. w benzynie, akrylu,
rozpuszczalnikach różnego rodzaju.

795
00:35:21,987 --> 00:35:23,977
Więc Daniel cierpiał na
zatrucie toluenem.

796
00:35:24,019 --> 00:35:26,548
I to było przyczyną leukoencefalopatii.

797
00:35:26,549 --> 00:35:30,530
Czyli cała ulica jest na to narażona.

798
00:35:31,650 --> 00:35:34,469
I może zabić ich wszystkich.

799
00:35:44,358 --> 00:35:46,400
Rozejść się!

800
00:35:46,525 --> 00:35:50,067
Musimy ewakuować każdy dom z
sąsiedztwa.

801
00:35:50,108 --> 00:35:51,775
Do póki nie znajdziemy źródła
tych chemikaliów.

802
00:35:51,817 --> 00:35:54,108
Postępujcie ostrożnie.

803
00:35:57,650 --> 00:36:01,067
Zabierz swoją drużynę do tyłu!

804
00:36:08,025 --> 00:36:10,191
Panie Kaiser.

805
00:36:14,942 --> 00:36:16,357
Policja!

806
00:36:16,358 --> 00:36:17,691
Sprawdzić garaż.

807
00:36:17,692 --> 00:36:19,608
I po drugiej stronie ulicy.

808
00:36:19,650 --> 00:36:21,692
Jest tu ktoś?

809
00:36:21,817 --> 00:36:23,399
- Hej, Bud.
- Co?

810
00:36:23,400 --> 00:36:26,357
Spójrz na te kwiatki.

811
00:36:27,650 --> 00:36:29,233
A teraz spójrz na te z tyłu.

812
00:36:29,358 --> 00:36:32,524
Są to te same kwiaty, ale
te zmieniają barwę na zielone.

813
00:36:32,525 --> 00:36:34,232
Są różnego koloru i co z tego?

814
00:36:34,233 --> 00:36:36,232
Kiedy bezwodny amoniak ulatnia się

815
00:36:36,233 --> 00:36:38,106
może zmieniać kolory kwiatów.

816
00:36:38,107 --> 00:36:39,983
Ktoś przygotowuje amfetaminę w pobliżu.

817
00:36:39,984 --> 00:36:44,108
Więc to jest to, co sąsiedzi wdychają.

818
00:36:45,692 --> 00:36:47,899
W porządku. Chodźmy!

819
00:37:05,983 --> 00:37:07,566
Ręce do góry , Kaiser!

820
00:37:07,567 --> 00:37:09,108
Do góry. Wyżej.

821
00:37:09,233 --> 00:37:11,941
Na kolana. Połóż ręce z tyłu głowy.

822
00:37:11,942 --> 00:37:14,233
Na kolana, już!

823
00:37:16,650 --> 00:37:18,691
Znaleźliśmy czerwony ręcznik, który
użyłeś

824
00:37:18,692 --> 00:37:20,232
do skrępowania Daniela Dawidsona.

825
00:37:20,233 --> 00:37:21,692
I wzór na twoich rękawicach

826
00:37:21,817 --> 00:37:24,942
pasuje do tych, które znaleźliśmy
na tylnym zderzaku.

827
00:37:25,067 --> 00:37:27,900
Czas się wyspowiadać, Kevin.

828
00:37:34,150 --> 00:37:36,358
Ja...

829
00:37:39,192 --> 00:37:41,607
Rok temu straciłem pracę.

830
00:37:41,608 --> 00:37:43,607
I...

831
00:37:45,108 --> 00:37:48,192
nie mogłem znaleźć nowej.

832
00:37:48,275 --> 00:37:51,942
Byliśmy głęboko zadłużeni, i ja
po prostu...

833
00:37:55,275 --> 00:37:57,983
Całkiem niezła produkcja.

834
00:37:58,067 --> 00:38:00,900
Mój kuzyn był dilerem.

835
00:38:00,942 --> 00:38:02,900
Powiedział mi, że jeśli chce wyjść
z dołka...

836
00:38:02,942 --> 00:38:05,358
to mogę przyrządzać amfetaminę.

837
00:38:05,400 --> 00:38:09,482
Pomyślałem, że to może być to.

838
00:38:09,483 --> 00:38:11,900
Mogłem sprawić, że wszystko będzie
wyglądać tak, jak kiedyś.

839
00:38:11,942 --> 00:38:14,149
A jak Daniel się dowiedział?

840
00:38:14,150 --> 00:38:16,067
Było wcześnie rano.

841
00:38:16,108 --> 00:38:19,067
Ja...ja nie myślałem, że
ktokolwiek mnie usłyszy.

842
00:38:19,150 --> 00:38:21,482
Ale on wracał do domu od Vicki.

843
00:38:21,483 --> 00:38:24,025
Nagle, stał tam, przy szopie,

844
00:38:24,067 --> 00:38:26,441
dopytując się co ja do cholery robię.

845
00:38:26,442 --> 00:38:28,691
Czy jest pan świadomy, że

846
00:38:28,692 --> 00:38:31,107
że odpadki po produkcji z pana
laboratorium

847
00:38:31,108 --> 00:38:33,232
zakaziły powietrze i glebę

848
00:38:33,233 --> 00:38:34,941
całego sąsiedzctwa?

849
00:38:34,942 --> 00:38:37,525
Już zabiło psa pana sąsiada.

850
00:38:37,650 --> 00:38:39,692
Gdyby Daniel się nie dowiedział...

851
00:38:39,775 --> 00:38:43,233
ilu ludzi byłoby następnych?

852
00:38:44,650 --> 00:38:48,817
Więc, rzuciłeś się na Daniela
ze szmatą i...

853
00:38:48,858 --> 00:38:51,942
Ja...

854
00:38:55,608 --> 00:38:58,232
Wziąłem jego auto do lasu,

855
00:38:58,233 --> 00:39:01,233
i...

856
00:39:01,317 --> 00:39:04,317
I zepchnąłem...

857
00:39:05,775 --> 00:39:08,442
Ja tylko...

858
00:39:14,233 --> 00:39:18,567
Nie mogłem pozwolić, aby ktoś
odebrał mi kolejną rzecz.

859
00:39:28,483 --> 00:39:31,482
Właśnie usłyszałem. Laboratorium?

860
00:39:31,483 --> 00:39:32,899
Co chcesz, Ethan?

861
00:39:32,900 --> 00:39:34,900
Więc, jeśli wracacie na posterunek
policji,

862
00:39:34,901 --> 00:39:36,400
moglibyście to za mnie oddać?

863
00:39:39,691 --> 00:39:41,442
Może chcesz to potrzymać.

864
00:39:41,525 --> 00:39:43,192
Nie wyciągam zabawek

865
00:39:43,317 --> 00:39:45,316
przed, no wiesz,
drugą randką.

866
00:39:49,025 --> 00:39:52,232
Myślałam, że jesteś profesjonalistą.

867
00:39:52,233 --> 00:39:55,274
Jestem, ale to jest osobiste.

868
00:39:56,651 --> 00:39:59,274
Jakieś domy do wynajęcia na
tamtej ulicy?

869
00:39:59,275 --> 00:40:03,400
Nie dasz sobie rady ze zdesperowaną
panią domu.

870
00:40:03,525 --> 00:40:05,941
Uwierz mi.

871
00:40:11,108 --> 00:40:13,067
Proszę.

872
00:40:15,942 --> 00:40:18,567
Mama, cześć.

873
00:40:20,317 --> 00:40:21,732
Jak się czujesz?

874
00:40:21,733 --> 00:40:23,692
Już...lepiej.

875
00:40:25,233 --> 00:40:27,316
Mam nadzieję, że wiesz...

876
00:40:27,317 --> 00:40:29,066
że zrobiłabym wszystko,

877
00:40:29,067 --> 00:40:30,442
aby ciebie odebrać wczoraj ze szkoły.

878
00:40:30,443 --> 00:40:32,733
- Mam tylko...mam nadzieję, że wiesz.
- Już w porządku.

879
00:40:32,858 --> 00:40:34,775
Ponieważ, naprawdę uważam tak,
jak powiedziałam do twojego taty,

880
00:40:34,817 --> 00:40:37,650
że cieszę się, że tutaj jestem,

881
00:40:37,692 --> 00:40:40,358
i...i nie tylko dla wspólnych
zakupów, czy kina...

882
00:40:40,483 --> 00:40:42,525
Chodzi o to, że wszystko fajnie, ale...

883
00:40:42,567 --> 00:40:43,692
Mamo!

884
00:40:43,775 --> 00:40:46,358
Wiem i przyrzekam.

885
00:40:48,108 --> 00:40:49,942
Tak czy owak, to moja wina.

886
00:40:51,525 --> 00:40:57,733
Prawdopodobnie coś zjadłam...

887
00:41:01,025 --> 00:41:03,107
Nie byłaś chora, prawda?

888
00:41:03,108 --> 00:41:06,192
Co?? Byłam.

889
00:41:06,233 --> 00:41:08,941
Ja...

890
00:41:08,942 --> 00:41:10,274
Skąd wiesz?

891
00:41:14,400 --> 00:41:17,192
ponieważ jestem twoją matką.

892
00:41:18,358 --> 00:41:20,566
Wow.

893
00:41:20,567 --> 00:41:22,357
To jest piękne.

894
00:41:22,358 --> 00:41:24,816
Ty to zrobiłaś?

895
00:41:24,817 --> 00:41:26,192
Tak.

896
00:41:26,233 --> 00:41:27,817
Wow.

897
00:41:27,942 --> 00:41:29,941
Kocham sztukę.

898
00:41:31,817 --> 00:41:34,233
Więc dlaczego skłamałaś?

899
00:41:38,608 --> 00:41:40,567
Nie chciałam podchodzić do tego
sprawdzianu z chemii,

900
00:41:40,568 --> 00:41:42,733
ponieważ wiedziałam, że obleje.

901
00:41:43,983 --> 00:41:48,192
Po prostu tego nie rozumiem.

902
00:41:48,233 --> 00:41:51,275
I wiem jak ty to lubisz

903
00:41:51,317 --> 00:41:54,275
i nie chciałam ciebie zawieść.

904
00:42:01,817 --> 00:42:03,941
Wiesz co, Lacey?

905
00:42:05,817 --> 00:42:08,524
To jest po prostu nie możliwe.

906
00:42:17,158 --> 00:42:21,158
Sync and corrected by atrn97g,
ScarfacePL







搜尋引擎讓我們程式搜尋結果更加完美
  • 如果您覺得該文件有幫助到您,煩請按下我
  • 如果您覺得該文件是一個一無是處的文件,也煩請按下我

  • 搜尋引擎該文件您看起來是亂碼嗎?您可以切換編碼方式試試看!ISO-8859-1 | latin1 | euc-kr | euc-jp | CP936 | CP950 | UTF-8 | GB2312 | BIG5 |
    搜尋引擎本文件可能涉及色情、暴力,按我申請移除該文件

    搜尋引擎網址長?按我產生分享用短址

    ©2024 JSEMTS

    https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=5831976 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=4961751 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwYgkQU1YcXoAUE9r1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC10dwRncHJpZAMxWU5tY2FYMVFGQ2ZvUXZGN1N0bzVBBG5fcnNsdAMwBG5fc3VnZwMwBG9yaWdpbgN0dy5zZWFyY2gueWFob28uY29tBHBvcwMwBHBxc3RyAwRwcXN0cmwDBHFzdHJsAzQ4BHF1ZXJ5AyVFNiVBRCVBMSVFNiVBRCU4QyUyMCVFNSVCMCU4OCVFNiU4MyU4NSVFNSU5QyU5OAR0X3N0bXADMTQ4MTQ1Nzk3Ng--?p=%E6%AD%A1%E6%AD%8C+%E5%B0%88%E6%83%85%E5%9C%98&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-tw&rrjfid=3466525 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=8012966 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=7489963 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=8564181