JSEMTS搜尋引擎
 

1
00:00:00,225 --> 00:00:02,826
LES CYLONS FURENT
CR圪S PAR L'HOMME

2
00:00:03,653 --> 00:00:06,498
ILS SE R勼OLTENT

3
00:00:07,343 --> 00:00:09,850
ILS 勼OLUENT

4
00:00:10,404 --> 00:00:13,255
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES

5
00:00:16,631 --> 00:00:19,307
ET ILS ONT UN PLAN

6
00:00:21,021 --> 00:00:23,377
Pr嶰嶮emment dans
Battlestar Galactica


7
00:00:24,245 --> 00:00:28,417
Je ne comprends pas, tout ce temps en
prison et soudain ils me font sortir.

8
00:00:28,546 --> 00:00:32,206
Je veux un lieu pr嶰is,
je veux une heure pr嶰ise

9
00:00:32,324 --> 00:00:36,023
pour une r徼nion de haut rang
des dirigeants insurg廥.

10
00:00:36,199 --> 00:00:39,366
Et si je ne l'obtiens pas,
nous reprendrons Saul.

11
00:00:39,542 --> 00:00:41,044
Et cette fois,

12
00:00:41,184 --> 00:00:42,782
il perdra plus qu'un l.

13
00:00:43,225 --> 00:00:45,955
La vie de l'enfant
doit 皻re prot嶲嶪 tout prix.

14
00:00:46,131 --> 00:00:48,184
Le premier enfant hybride Cylon-Humain.

15
00:00:48,313 --> 00:00:50,365
C'est vraiment un miracle de Dieu.

16
00:00:51,210 --> 00:00:53,697
On l'a perdue. On a fait de notre mieux

17
00:00:53,814 --> 00:00:56,395
mais elle est morte
et il n'y a rien d'autre dire.

18
00:00:57,296 --> 00:00:58,751
Elle est tellement belle.

19
00:00:58,868 --> 00:01:02,141
Comprenez bien Maya, que cette adoption
doit absolument rester secr鋈e.

20
00:01:02,500 --> 00:01:03,510
Vous avez ma parole.

21
00:01:03,701 --> 00:01:07,045
Il y a lbas un Raptor qui guette
chaque jour un appel radio.

22
00:01:07,232 --> 00:01:10,847
Il est lbas, parce que le patron ne va
pas nous laisser aux mains des Cylons.

23
00:01:11,641 --> 00:01:14,886
Prendrons contact sur
cette fr廦uence toutes les 12 heures.

24
00:01:15,149 --> 00:01:17,327
Gardez espoir. Nous venons vous aider.

25
00:01:17,421 --> 00:01:20,443
"Les Cylons ont pris les cl廥
de lancement des vaisseaux au sol.

26
00:01:20,490 --> 00:01:21,547
Localisation inconnue."

27
00:01:21,632 --> 00:01:24,302
Notre meilleure option,
c'est que Saul et ses hommes au sol

28
00:01:24,364 --> 00:01:26,418
r嶰up鋨ent les cl廥 de lancement.

29
00:01:26,547 --> 00:01:28,919
L'Amiral a d嶰id d'envoyer des gens terre.

30
00:01:29,158 --> 00:01:31,698
Il veut envoyer
un officier de liaison entre nous

31
00:01:31,768 --> 00:01:34,789
et les r廥istants sur la plan鋈e
pour coordonner le sauvetage.

32
00:01:34,988 --> 00:01:38,202
- C'est logique, quel est le probl鋗e
- C'est qui il envoie.

33
00:01:39,955 --> 00:01:41,886
Ce plan tout entier
est un pari irresponsable.

34
00:01:41,956 --> 00:01:44,959
Tu risques la vie
de toute la race humaine.

35
00:01:45,029 --> 00:01:47,419
Tu devrais reprendre
la recherche de la Terre

36
00:01:47,880 --> 00:01:49,812
avec le Pegasus et la flotte civile.

37
00:01:50,050 --> 00:01:51,186
Mais j'y retourne.

38
00:01:51,268 --> 00:01:55,104
On ramasse les chefs de l'insurrection
et on les ex嶰ute publiquement.

39
00:01:55,245 --> 00:01:59,092
On ramasse au hasard des gens dans
la rue et on les ex嶰ute publiquement.

40
00:01:59,198 --> 00:02:01,720
On envoie ce message
nous enlevons les gants.

41
00:02:01,814 --> 00:02:04,335
L'insurrection s'arr皻e imm嶮iatement
ou alors nous commen蔞ns

42
00:02:04,406 --> 00:02:07,785
r嶮uire la population humaine une taille plus raisonnable.

43
00:02:21,425 --> 00:02:23,614
Laissez-les
se d嶲ourdir les jambes une minute.

44
00:02:23,848 --> 00:02:27,640
Allez, tout le monde dehors Pause
de 5 minutes Allez, on se bouge

45
00:02:33,467 --> 00:02:35,764
Toi. Par l

46
00:02:42,216 --> 00:02:43,483
Cours.

47
00:02:43,659 --> 00:02:45,822
Cours Ne te retourne pas. Allez

48
00:03:15,252 --> 00:03:17,704
UNE HEURE PLUS T偲

49
00:03:27,702 --> 00:03:29,110
Je peux t'aider

50
00:03:31,456 --> 00:03:33,286
- Et voil
- Merci.

51
00:03:35,554 --> 00:03:38,018
- D廥ol嶪.
- C'est bon, 蓷 ne fait pas mal.

52
00:03:38,240 --> 00:03:41,589
Merci de m'aider.
Je n'y arrive pas bien dans le miroir.

53
00:03:42,616 --> 00:03:43,738
Saul.

54
00:03:47,601 --> 00:03:49,525
Je veux que tu saches

55
00:03:50,686 --> 00:03:53,384
que je ferais n'importe quoi pour toi.

56
00:03:54,983 --> 00:03:56,173
Oui.

57
00:03:59,324 --> 00:04:01,423
La liste...
Cally est sur la liste.

58
00:04:01,494 --> 00:04:03,148
- Ils vont la tuer.
- Quelle liste

59
00:04:03,242 --> 00:04:05,705
- De quoi vous parlez
- J'ai eu 蓷.

60
00:04:06,235 --> 00:04:09,120
Je l'ai eu dans la cache
par notre source dans l'administration.

61
00:04:09,180 --> 00:04:11,628
C'est un arr皻 de mort
et le nom de Cally est dessus.

62
00:04:16,154 --> 00:04:18,195
Ils ramassent des gens en ville.

63
00:04:18,689 --> 00:04:21,379
Cally est en prison. Ils peuvent
l'emmener n'importe quand et...

64
00:04:21,438 --> 00:04:23,497
Ils font tout 蓷
avec des v嶭icules de transport.

65
00:04:23,591 --> 00:04:27,028
Cally est dans le groupe
qui se dirige au point x-ray 7.

66
00:04:27,110 --> 00:04:29,010
Je sais, mais c'est o putain

67
00:04:29,116 --> 00:04:31,743
- Est-ce qu'on va...
- Calmez-vous, bordel.

68
00:04:32,283 --> 00:04:34,922
Il va falloir avoir les id嶪s claires,
Chef, ou elle est morte.

69
00:04:35,004 --> 00:04:37,880
Nous avons d嶴d嶰ouvert
leur syst鋗e de coordonn嶪s.

70
00:04:38,009 --> 00:04:41,786
C'est marqudans la liste de fr廦uence
que vous avez eue la derni鋨e fois.

71
00:04:42,712 --> 00:04:44,789
Putains de Dieux Vous avez raison.

72
00:04:44,882 --> 00:04:48,200
- Je peux extrapoler les coordonn嶪s...
- Le groupe de Cally doit d'abord

73
00:04:48,272 --> 00:04:50,477
ramasser des gens en ville.
ド prendra du temps.

74
00:04:50,664 --> 00:04:53,714
Prenez 4 hommes et
soyez lbas avant les camions.

75
00:04:54,922 --> 00:04:56,007
Chef

76
00:04:56,424 --> 00:04:59,837
Reprenez-vous,
蓷 ne l'aidera pas si vous 皻es pris.

77
00:05:00,528 --> 00:05:01,678
En plus,

78
00:05:01,783 --> 00:05:05,526
La derni鋨e chose que veut votre fils,
c'est d'avoir Ellen et moi pour parents.

79
00:05:07,343 --> 00:05:09,279
Trouvez cette liste, Chef.

80
00:05:21,737 --> 00:05:25,749
La team
- =( Lords of Kobol )= -
pr廥ente

81
00:05:26,054 --> 00:05:29,995
Battlestar Galactica
Saison 3 - 夗isode 3

82
00:05:30,676 --> 00:05:34,151
" EXODUS "
1鋨e partie

83
00:05:34,761 --> 00:05:38,668
Remerciements, insultes, critiques
- =( www.seriestele.net )= -

84
00:05:38,858 --> 00:05:40,852
Transcript
- =( www.sadgeezer.com )= -

85
00:05:41,096 --> 00:05:44,584
LA RACE HUMAINE

86
00:05:45,593 --> 00:05:48,584
LOIN DE CHEZ ELLE

87
00:05:48,795 --> 00:05:52,936
LUTTANT POUR SURVIVRE

88
00:05:53,785 --> 00:05:57,550
ont participcet 廧isode
Aspirant Nemo, Bbsiocnarf, Dapitch666,

89
00:05:57,703 --> 00:06:01,410
Goufrach, Kha-nabis,
Lovechange, NikoMagnus, The Cole

90
00:06:01,859 --> 00:06:03,920
Team
- =( Lords of Kobol )= -

91
00:06:11,287 --> 00:06:12,836
Putain, c'est o?

92
00:06:13,880 --> 00:06:14,997
Allez...

93
00:06:16,272 --> 00:06:19,240
Bordel Bordel de Dieux
Oest cette putain de liste

94
00:06:19,578 --> 00:06:22,288
Elle doit 皻re l

95
00:06:34,888 --> 00:06:36,425
Frak Allez

96
00:06:40,201 --> 00:06:43,487
Voil OK. X-ray 7. 1, 4, 3...

97
00:06:45,136 --> 00:06:46,543
Salut, Chef.

98
00:06:47,294 --> 00:06:49,570
Belle journ嶪 pour une balade, hein

99
00:06:50,332 --> 00:06:53,105
Rassemblez vos hommes.
On va dans la plaine de Pergame.

100
00:07:19,114 --> 00:07:21,125
- Parlez-moi, Gunny.
- J'aime pas 蓷, Lt.

101
00:07:21,221 --> 00:07:23,110
Trop de fourr廥 le long de ce sentier.

102
00:07:23,179 --> 00:07:25,799
On pourrait se prendre
un tir en enfilade d'ici,

103
00:07:25,868 --> 00:07:28,515
de let de par l

104
00:07:30,318 --> 00:07:33,117
On bouge.
Je vais au point de rendez-vous.

105
00:07:33,185 --> 00:07:35,805
Placez vos hommes
en couverture sur la cr皻e.

106
00:07:37,032 --> 00:07:40,996
CANYON DE L'彳EVEUR
POINT DE RENDEZ-VOUS AVEC LA R仉ISTANCE

107
00:08:01,279 --> 00:08:03,272
Allez les panth鋨es

108
00:08:04,437 --> 00:08:06,422
Les C-bucks assurent

109
00:08:28,742 --> 00:08:31,212
Salut, Sam. ド fait longtemps.

110
00:08:31,700 --> 00:08:34,567
C'est marrant, j'ai
l'impression de te voir tous les jours.

111
00:08:36,188 --> 00:08:37,198
Viens.

112
00:08:41,879 --> 00:08:45,380
PLAINE DE PERGAME
SITE D'EX匚UTION CYLON

113
00:08:47,105 --> 00:08:48,973
Il y a des camions.

114
00:08:52,168 --> 00:08:55,025
Descendez jusqu'la corniche.

115
00:08:55,722 --> 00:08:57,543
Crispin, mets-toi l

116
00:08:59,324 --> 00:09:01,184
C'est bon. En position.

117
00:09:09,174 --> 00:09:11,270
Tr鋊 bien, qu'est-ce qu'on voit

118
00:09:15,561 --> 00:09:17,251
Oh, putain.

119
00:09:17,445 --> 00:09:19,495
- Quoi
- Ils ont Laura Roslin

120
00:09:19,561 --> 00:09:20,928
et Tom Zarek.

121
00:09:21,561 --> 00:09:22,957
Aucun signe de Cally

122
00:09:24,362 --> 00:09:25,470
Pas encore.

123
00:09:25,545 --> 00:09:28,224
Le Galactica a
pr憝u un plan de sauvetage.

124
00:09:28,422 --> 00:09:31,451
Je dois trouver les cl廥
de lancement pour les vaisseaux au sol,

125
00:09:31,498 --> 00:09:34,213
et coordonner la mission de
sauvetage avec l'憝acuation.

126
00:09:34,278 --> 00:09:35,761
Quand verra-t-on le Colonel Tigh

127
00:09:35,805 --> 00:09:38,677
On attendra la tomb嶪 de la nuit
avant de retourner en ville.

128
00:09:40,209 --> 00:09:41,503
La voil

129
00:09:42,374 --> 00:09:43,618
La voil

130
00:09:45,135 --> 00:09:46,976
Par les Dieux, la voil

131
00:09:50,593 --> 00:09:52,230
Qu'est-ce qu'elle fout

132
00:09:52,843 --> 00:09:54,447
Elle s'enfuit.

133
00:09:55,884 --> 00:09:57,753
Les t皻es d'acier s'alignent.

134
00:09:59,167 --> 00:10:00,715
C'est un peloton d'ex嶰ution.

135
00:10:03,660 --> 00:10:06,336
Visez les Centurions, imm嶮iatement

136
00:10:07,045 --> 00:10:10,028
Cally est dans notre ligne de mire.
Si on tire, on va la toucher.

137
00:10:11,511 --> 00:10:13,849
Comptez jusqu'cinq et ouvrez le feu.

138
00:10:17,249 --> 00:10:19,353
Deux synth彋iques, on les descend

139
00:10:19,397 --> 00:10:22,593
Loil y a des synth彋iques, il y a
des t皻es d'acier. Am鋝e le RPG.

140
00:10:26,812 --> 00:10:29,790
Il y a un r廥eau de tunnels
qu'on utilise et qui sont en...

141
00:10:31,113 --> 00:10:32,587
Vous avez entendu 蓷

142
00:10:35,054 --> 00:10:36,148
Allez Allez Allez

143
00:10:36,223 --> 00:10:37,359
Dispersion

144
00:10:38,440 --> 00:10:39,585
terre

145
00:10:41,024 --> 00:10:42,254
Allez Allez Allez

146
00:10:43,964 --> 00:10:45,106
Mille et un...

147
00:10:46,862 --> 00:10:47,868
Mille et deux...

148
00:10:49,521 --> 00:10:50,765
Mille et trois...

149
00:10:53,469 --> 00:10:54,628
Mille et quatre...

150
00:10:56,503 --> 00:10:57,696
Mille et cinq.

151
00:11:07,921 --> 00:11:09,852
Et merde, on doit se casser d'ici.

152
00:11:09,965 --> 00:11:11,946
Reste l Fais-moi confiance.

153
00:11:12,068 --> 00:11:13,167
Maintenant

154
00:11:19,730 --> 00:11:20,631
Merci.

155
00:12:00,836 --> 00:12:03,466
Ils nous attendaient, Lt.
Loon l'avait pr憝u.

156
00:12:03,695 --> 00:12:04,470
Monsieur,

157
00:12:05,469 --> 00:12:06,942
vous devriez y jeter un oeil.

158
00:12:08,012 --> 00:12:09,802
J'ai trouv蓷 sur un synth彋ique mort.

159
00:12:10,236 --> 00:12:12,208
C'est votre 嶰riture, non

160
00:12:12,574 --> 00:12:14,449
Ouais, et comment que 蓷 l'est.

161
00:12:16,699 --> 00:12:17,926
On nous a trahis.

162
00:12:19,089 --> 00:12:19,890
Ellen.

163
00:12:23,658 --> 00:12:25,629
V廨ifiez qu'ils aillent bien.

164
00:12:32,952 --> 00:12:35,892
- Vous allez bien, Tom
- Oui.

165
00:12:36,268 --> 00:12:38,869
ド fait longtemps
qu'une femme ne m'a pas jetterre.

166
00:12:39,398 --> 00:12:41,762
Ce n'est pas aussi agr嶧ble
que dans mes souvenirs.

167
00:12:50,730 --> 00:12:52,779
ド fait mal, hein Tant mieux.

168
00:12:53,042 --> 00:12:56,728
J'esp鋨e que tu souffriras longtemps
avant Download-City.

169
00:13:09,076 --> 00:13:10,372
ド va, en bas

170
00:13:10,491 --> 00:13:12,308
Par les Dieux.

171
00:13:13,525 --> 00:13:15,247
Je suis contente de vous voir, Chef.

172
00:13:16,160 --> 00:13:17,761
Moi aussi, Madame.

173
00:13:19,426 --> 00:13:21,818
Que va-t-il se passer
On va omaintenant

174
00:13:21,886 --> 00:13:23,280
On rentre chez nous.

175
00:13:23,372 --> 00:13:24,799
On rentre chez nous.

176
00:13:25,069 --> 00:13:26,705
L'Amiral Adama est en route.

177
00:13:27,114 --> 00:13:29,681
On quitte ce caillou.
On retourne sur le Galactica.

178
00:14:36,751 --> 00:14:38,572
Ne te tracasse pas avec 蓷, Gaius.

179
00:14:38,984 --> 00:14:40,647
Tout va bien.

180
00:14:41,132 --> 00:14:44,330
- Ce n'est pas grave, vraiment.
- Tu peux arr皻er 蓷 de suite, OK

181
00:14:45,182 --> 00:14:47,824
Mon ego n'est pas aussi fragile.

182
00:14:51,359 --> 00:14:52,637
Ces choses-larrivent...

183
00:14:53,353 --> 00:14:54,665
... ou elles n'arrivent pas.

184
00:15:03,216 --> 00:15:05,177
De quoi devrait-on parler, alors

185
00:15:06,642 --> 00:15:08,381
On devrait parler de ta journ嶪

186
00:15:10,069 --> 00:15:12,114
Comment 彋ait ta journ嶪, ch廨ie

187
00:15:13,761 --> 00:15:15,807
Comment 彋ait ta journ嶪 au bureau

188
00:15:19,892 --> 00:15:21,240
mon bureau

189
00:15:22,772 --> 00:15:24,217
Pas de nouvelles

190
00:15:26,931 --> 00:15:27,922
Non

191
00:15:29,498 --> 00:15:32,038
Laisse-moi te parler
de ma journ嶪 car...

192
00:15:32,270 --> 00:15:33,903
... c'彋ait marrant.

193
00:15:38,928 --> 00:15:41,690
J'ai eu une conversation des plus
int廨essantes avec un des Doral.

194
00:15:42,113 --> 00:15:44,051
Il a une th廩rie

195
00:15:44,892 --> 00:15:47,187
sur l'hygi鋝e 彋ant la cl
196
00:15:47,276 --> 00:15:49,939
pour regagner la confiance des humains.

197
00:15:50,005 --> 00:15:51,357
C'彋ait propos...

198
00:15:53,015 --> 00:15:54,437
... de papier toilette.

199
00:15:55,046 --> 00:15:57,821
Non, le manque
de papier toilette, c'est 蓷.

200
00:15:58,172 --> 00:16:00,563
Si les gens pouvaient
correctement s'essuyer le derri鋨e,

201
00:16:00,610 --> 00:16:03,106
il y aurait une remont嶪
significative de l'opinion.

202
00:16:05,572 --> 00:16:07,535
Quatre mois comme 蓷, Gaius.

203
00:16:08,987 --> 00:16:13,590
Quatre mois te voir
t'enfoncer encore et encore dans

204
00:16:14,369 --> 00:16:17,753
cette haine de soi et ce d嶲o.

205
00:16:18,209 --> 00:16:20,698
Tu sais ce que j'ai abandonnpour toi

206
00:16:21,652 --> 00:16:23,145
Tu le sais

207
00:16:25,602 --> 00:16:28,411
Tu sais quoi,
avec l'occupation et tout le reste,

208
00:16:29,426 --> 00:16:32,581
je ne peux pas dire que
j'y ai beaucoup pensr嶰emment.

209
00:16:43,844 --> 00:16:45,022
Ne pars pas.

210
00:16:47,625 --> 00:16:48,649
S'il te pla褾.

211
00:17:25,980 --> 00:17:28,124
C'est pas si m嶰hant que 蓷.

212
00:17:32,886 --> 00:17:36,402
Je voulais te dire quelque chose.

213
00:17:39,900 --> 00:17:42,086
Pardon de t'avoir laiss嶪 seule.

214
00:17:44,064 --> 00:17:46,608
J'ai jamais voulu que tu te blesses.

215
00:17:48,527 --> 00:17:50,678
J'彋ais f歊h嶪 avec moi-m瘱e

216
00:17:51,381 --> 00:17:53,431
et pas avec toi. OK

217
00:17:58,035 --> 00:17:59,804
Les grandes personnes

218
00:18:00,418 --> 00:18:02,432
font parfois des b皻ises.

219
00:18:02,928 --> 00:18:05,164
On s'enferme dans notre...

220
00:18:05,987 --> 00:18:09,553
petit monde
jusqu'ce qu'il soit trop tard.

221
00:18:13,927 --> 00:18:17,264
Tu ne comprends pas un mot
de ce que je dis, hein

222
00:18:20,087 --> 00:18:22,700
OK. C'est l'heure de faire dodo.

223
00:19:32,858 --> 00:19:36,593
N'ayez pas peur. Je sais
qui vous 皻es et ce que vous 皻es.

224
00:19:37,636 --> 00:19:39,054
Pauvre chose.

225
00:19:40,973 --> 00:19:42,850
Vous devez 皻re terrifi嶪.

226
00:19:57,048 --> 00:19:58,657
Vous avez un bonbon

227
00:19:59,950 --> 00:20:01,201
Un bonbon

228
00:20:02,786 --> 00:20:03,829
Non.

229
00:20:06,442 --> 00:20:08,482
Le Chamalla est tellement amer.

230
00:20:14,131 --> 00:20:15,591
Zeus voit tout.

231
00:20:15,799 --> 00:20:18,927
Il vous voit, N.
Il voit votre souffrance.

232
00:20:19,595 --> 00:20:21,054
Votre destin嶪.

233
00:20:23,223 --> 00:20:25,684
Tous les Dieux pleurent pour vous.

234
00:20:25,934 --> 00:20:27,644
Zeus n'existe pas.

235
00:20:28,228 --> 00:20:29,817
Il n'y a qu'un seul Dieu.

236
00:20:30,613 --> 00:20:33,400
Vous ne le croyez plus.

237
00:20:34,523 --> 00:20:37,614
Vous ne savez plus ce qu'il faut croire,
c'est pour 蓷 que vous 皻es venue.

238
00:20:38,745 --> 00:20:40,449
Ce n'est pas vrai.

239
00:20:41,116 --> 00:20:42,993
Je ne sais m瘱e pas
pourquoi je suis ici.

240
00:20:43,035 --> 00:20:46,162
- La plus grosse b皻ise de ma vie.
- C'est votre r瞚e

241
00:20:46,453 --> 00:20:48,223
qui vous am鋝e moi.

242
00:20:49,791 --> 00:20:51,627
Comment savez-vous 蓷

243
00:20:56,048 --> 00:20:57,722
J'ai un message pour vous

244
00:20:58,513 --> 00:21:00,308
de la part de votre Dieu.

245
00:21:00,381 --> 00:21:02,441
Il vous parle travers moi

246
00:21:02,864 --> 00:21:05,954
tout comme il vous parle en r瞚e.
Le message est...

247
00:21:08,829 --> 00:21:11,379
"le fruit de l'union entre deux peuples"

248
00:21:12,383 --> 00:21:14,017
"est en vie."

249
00:21:15,150 --> 00:21:17,305
Un enfant portant le nom

250
00:21:17,669 --> 00:21:21,219
de la femme et sr
de Zeus tout-puissant.

251
00:21:22,946 --> 00:21:24,451
H廨a vit.

252
00:21:25,354 --> 00:21:27,079
Ce n'est pas vrai.

253
00:21:27,621 --> 00:21:29,032
L'enfant est mort.

254
00:21:29,414 --> 00:21:33,277
Vous la tiendrez dans vos bras
et vous sentirez pour la premi鋨e fois

255
00:21:33,351 --> 00:21:36,870
ce qu'est le vrai amour.

256
00:21:38,215 --> 00:21:41,176
Mais vous perdrez tout ce que
vous avez accompli ici.

257
00:21:49,536 --> 00:21:52,419
Si seulement j'avais
des caramels au chocolat.

258
00:22:03,824 --> 00:22:07,119
Bougez-vous Il y en a qui
attendent pour partir.

259
00:22:12,791 --> 00:22:15,002
Tu peux arr皻er
de me regarder comme 蓷

260
00:22:15,498 --> 00:22:16,670
Comment

261
00:22:17,713 --> 00:22:19,173
Tu sais comment.

262
00:22:19,923 --> 00:22:22,220
Comme si on n'allait
plus jamais se revoir.

263
00:22:23,635 --> 00:22:26,110
On se reverra.
C'est un bon plan, D.

264
00:22:27,681 --> 00:22:29,349
Prends soin de l'Amiral.

265
00:22:30,684 --> 00:22:32,769
Prends soin de son fils.

266
00:22:36,148 --> 00:22:37,816
OK, vous connaissez le principe.

267
00:22:37,858 --> 00:22:41,486
L'廦uipage du Pegasus du c矌gauche
celui du Galactica droite.

268
00:23:08,177 --> 00:23:10,557
"Leurs ennemis les s廧areront"

269
00:23:10,599 --> 00:23:13,844
"Leurs colonies bris嶪s dans
l'ab螸e ardent de l'espace"

270
00:23:16,647 --> 00:23:20,943
"Leurs plus beaux jours abandonn廥 pour
une multitude de sinistres sacrifices."

271
00:23:22,474 --> 00:23:24,327
"Cependant, ils resteront

272
00:23:25,430 --> 00:23:26,819
toujours ensemble."

273
00:23:27,164 --> 00:23:29,117
Toujours ensemble.

274
00:24:00,148 --> 00:24:03,443
C'est la troisi鋗e fois que
tu regardes ta montre.

275
00:24:03,877 --> 00:24:05,529
Un d螽er pr憝u

276
00:24:07,114 --> 00:24:08,434
Non, je...

277
00:24:10,124 --> 00:24:11,415
Je r嶨l嶰hissais.

278
00:24:11,488 --> 00:24:13,453
Sharon est sement d嶴sur le terrain.

279
00:24:13,783 --> 00:24:14,907
Je sais.

280
00:24:17,124 --> 00:24:18,834
Voici tes ordres.

281
00:24:19,331 --> 00:24:21,850
Tu y trouveras le lieu de rendez-vous.

282
00:24:22,254 --> 00:24:24,127
Prends la flotte civile avec toi.

283
00:24:24,200 --> 00:24:26,049
Et attends-moi pendant 18 heures.

284
00:24:26,091 --> 00:24:28,078
Si je ne suis pas revenu dans 18 heures,

285
00:24:28,161 --> 00:24:29,653
reprends la recherche de la Terre.

286
00:24:29,819 --> 00:24:30,829
D'accord.

287
00:24:34,847 --> 00:24:37,095
On se voit au lieu de rendez-vous.

288
00:24:39,188 --> 00:24:41,848
Dans 18 heures.
Ne sois pas en retard.

289
00:24:41,900 --> 00:24:44,390
Je me fais vieux.
Je suis un peu lent,

290
00:24:44,890 --> 00:24:46,320
mais j'y serai.

291
00:24:50,115 --> 00:24:52,242
Dieux, j'aurais voulu t'en dissuader.

292
00:24:52,563 --> 00:24:53,791
Impossible.

293
00:24:54,343 --> 00:24:55,871
Tu as essay

294
00:24:58,790 --> 00:25:00,650
- Tu sais, papa...
- Non.

295
00:25:03,879 --> 00:25:07,030
Ne me fais pas pleurer sur mon
propre hangar de pont.

296
00:25:19,411 --> 00:25:20,729
bient矌, alors.

297
00:25:22,971 --> 00:25:25,957
Permission de quitter
votre vaisseau, Amiral

298
00:25:27,111 --> 00:25:28,922
Permission accord嶪, Capitaine.

299
00:25:33,236 --> 00:25:34,392
Garde-vous

300
00:25:36,504 --> 00:25:38,415
Comandant du Pegasus

301
00:25:38,468 --> 00:25:39,537
au d廧art.

302
00:25:52,622 --> 00:25:53,823
18 heures.

303
00:26:24,278 --> 00:26:26,055
Salut, Jake.

304
00:26:28,950 --> 00:26:31,368
Tu te fiches de savoir qui je suis

305
00:26:31,809 --> 00:26:33,986
Tous des cr嶧tures de Dieu tes yeux.

306
00:26:34,314 --> 00:26:35,330
Bon chien.

307
00:26:37,762 --> 00:26:39,045
Des insomnies

308
00:26:43,510 --> 00:26:44,686
Mauvais r瞚es.

309
00:26:45,956 --> 00:26:47,922
Je ne savais pas que vous pouviez r瞚er.

310
00:26:48,522 --> 00:26:49,470
Si.

311
00:26:50,967 --> 00:26:52,768
Tout le monde r瞚e, Doc.

312
00:26:56,542 --> 00:26:58,547
C'est du sang humain ou cylon

313
00:26:58,774 --> 00:26:59,736
Cylon.

314
00:27:00,858 --> 00:27:04,525
Un des n s'est fait salement trouer
par les insurg廥 aujourdui.

315
00:27:04,846 --> 00:27:05,749
Il va s'en sortir.

316
00:27:08,561 --> 00:27:10,269
Vous auriez pu le laisser souffrir.

317
00:27:11,049 --> 00:27:12,542
C'est pas mon genre.

318
00:27:14,419 --> 00:27:15,636
Et propos du b嶵..

319
00:27:17,757 --> 00:27:19,255
Celui de Sharon, H廨a.

320
00:27:21,229 --> 00:27:23,832
Quand cette enfant est morte
bord du Galactica,

321
00:27:23,955 --> 00:27:25,679
pourquoi l'avoir incin廨嶪

322
00:27:27,797 --> 00:27:30,109
Le premier hybride cylon-humain,

323
00:27:30,240 --> 00:27:32,592
et vous le jetez dans l'incin廨ateur

324
00:27:34,997 --> 00:27:36,895
Ce n'彋ait pas ma d嶰ision.

325
00:27:37,002 --> 00:27:38,993
Mais celle de la Pr廥idente.

326
00:27:39,193 --> 00:27:40,867
Je n'ai fait que suivre les ordres.

327
00:27:50,238 --> 00:27:51,450
C'est tr鋊 彋range

328
00:27:55,655 --> 00:27:58,341
comme du sang
ressemble toujours du sang.

329
00:28:17,116 --> 00:28:18,176
Elle a dit

330
00:28:18,239 --> 00:28:21,516
"J'esp鋨e que tu souffriras longtemps

331
00:28:21,569 --> 00:28:23,411
avant Download-City"

332
00:28:27,055 --> 00:28:28,737
Et ils m'ont abandonnlbas.

333
00:28:29,783 --> 00:28:31,632
Ils m'ont laisssous un soleil de plomb

334
00:28:31,894 --> 00:28:33,796
avec une balle dans les tripes.

335
00:28:34,111 --> 00:28:36,005
Quelle noble race vous faites.

336
00:28:40,896 --> 00:28:43,030
Combien de temps es-tu
restavant de mourir

337
00:28:43,258 --> 00:28:44,530
Des heures.

338
00:28:45,041 --> 00:28:49,042
Finalement, j'ai r徼ssi me tra螽er
jusqu'des douilles,

339
00:28:49,435 --> 00:28:52,675
que j'ai utilis嶪s pour
me trancher la carotide.

340
00:28:53,826 --> 00:28:55,848
La peau est plus dure qu'on ne croit.

341
00:28:56,832 --> 00:28:57,920
ド fait...

342
00:28:58,333 --> 00:28:59,437
trois fois pour moi.

343
00:28:59,750 --> 00:29:00,773
Trois t幨嶰hargements.

344
00:29:00,825 --> 00:29:02,522
La premi鋨e fois, j'ai eu la migraine.

345
00:29:02,565 --> 00:29:04,952
C'彋ait supportable.
Maintenant, c'est de pire en pire.

346
00:29:04,983 --> 00:29:09,042
Cette fois c'彋ait comme un putain de
tisonnier brant plantdans mon cr滱e.

347
00:29:10,970 --> 00:29:12,400
ド n'en vaut pas la peine.

348
00:29:12,736 --> 00:29:14,280
Rien de tout 蓷 n'en vaut la peine.

349
00:29:14,420 --> 00:29:15,656
Il a raison.

350
00:29:17,056 --> 00:29:18,834
ド n'en vaut pas la peine.

351
00:29:19,191 --> 00:29:21,541
C'est ce que je vous dis
depuis toujours, il me semble.

352
00:29:21,620 --> 00:29:25,044
- Caprica, s'il te plait, contr犨e-le
- Pourquoi ne pas me tuer

353
00:29:26,492 --> 00:29:28,099
Si 蓷 peut r嶲ler vos probl鋗es.

354
00:29:28,649 --> 00:29:31,157
- On doit durcir la r廧ression.
- Comment

355
00:29:31,429 --> 00:29:33,653
Nos moyens sont
d嶴utilis廥 au maximum.

356
00:29:33,706 --> 00:29:35,537
J'en ai assez entendu.

357
00:29:36,604 --> 00:29:40,204
Le consensus 彋ait si facile avant.
Regardez ce qu'ils ont fait de nous.

358
00:29:41,129 --> 00:29:42,532
Ne perd pas espoir.

359
00:29:42,676 --> 00:29:46,228
Au pire, on peut toujours
atomiser la ville pour en finir.

360
00:30:00,777 --> 00:30:02,699
Tu ferais mieux de laisser ta plaque.

361
00:30:02,810 --> 00:30:04,462
S'ils la voient, ils sauront qui tu es.

362
00:30:04,528 --> 00:30:07,122
Non, tu n'imagines pas combien
j'ai travaillpour l'avoir.

363
00:30:08,102 --> 00:30:11,584
Selon nos meilleures estimations,
les cl廥 sont au centre de d彋ention.

364
00:30:11,702 --> 00:30:13,309
Reste dans les rues principales.

365
00:30:13,387 --> 00:30:16,718
On te prendra pour une synth彋ique
ordinaire et on t'憝itera.

366
00:30:16,823 --> 00:30:19,898
Mais pas mal de monde aimerait bien
se faire un Cylon isolen vadrouille.

367
00:30:19,941 --> 00:30:23,213
Ne laisse personne
t'approcher port嶪 de couteau.

368
00:30:23,297 --> 00:30:26,481
OK, merci pour ces attentions.
ド me fait chaud au cr.

369
00:30:26,523 --> 00:30:28,388
Comment vas-tu trouver les cl廥

370
00:30:28,492 --> 00:30:31,694
Une fois l'int廨ieur et branch嶪 sur
le r廥eau, j'obtiendrai la localisation.

371
00:30:31,725 --> 00:30:34,324
Quand je les aurai, vous devrez les
distribuer aux pilotes qui

372
00:30:34,386 --> 00:30:37,231
- feront d嶰oller les vaisseaux.
- Des pilotes sont d嶴en alerte.

373
00:30:37,269 --> 00:30:38,223
Anders

374
00:30:39,191 --> 00:30:40,141
Entrez.

375
00:30:41,945 --> 00:30:44,043
Par les Dieux
Qu'est-ce qu'elle fait l?

376
00:30:44,109 --> 00:30:47,895
Fais-la descendre et surveille-la
jusqu'la fin du prochain briefing.

377
00:30:48,875 --> 00:30:49,833
Une minute

378
00:30:50,489 --> 00:30:52,180
Non. Attendez, 嶰outez-moi.

379
00:30:52,232 --> 00:30:55,089
- Je peux m'expliquer.
- Je te conseille de la boucler

380
00:30:57,302 --> 00:30:59,591
Oest mon mari Je veux lui parler.

381
00:30:59,689 --> 00:31:01,388
Allez Connor, fais-la descendre.

382
00:31:05,563 --> 00:31:07,058
Bon, j'y vais.

383
00:31:07,124 --> 00:31:08,580
- Attends, Sharon.
- Oui

384
00:31:10,954 --> 00:31:14,604
Rends-moi un service.
Regarde si tu vois Starbuck.

385
00:31:14,945 --> 00:31:17,688
Je ne sais pas
si elle est encore en vie, mais...

386
00:31:18,023 --> 00:31:19,365
蓷 fait quatre mois.

387
00:31:20,403 --> 00:31:21,872
Je ferai mon possible.

388
00:31:23,859 --> 00:31:24,724
Ouais.

389
00:31:37,193 --> 00:31:39,868
Vous devez cacher l'enfant
quel qu'en soit le prix.

390
00:31:40,143 --> 00:31:43,978
On la garde en mouvement
avec d'autres cibles importantes.

391
00:31:44,491 --> 00:31:48,241
Elle ne restera jamais au m瘱e endroit
plus de deux ou trois jours

392
00:31:49,553 --> 00:31:52,175
Sam, 嶰outez-moi attentivement.

393
00:31:52,628 --> 00:31:53,914
Tr鋊 attentivement.

394
00:31:54,451 --> 00:31:56,799
Personne, vous m'entendez "personne",

395
00:31:57,009 --> 00:31:59,737
n'a plus de valeur que Maya et sa fille.

396
00:31:59,868 --> 00:32:02,635
On ne peut pas laisser
les Cylons les capturer.

397
00:32:04,039 --> 00:32:05,172
C'est compris.

398
00:32:10,308 --> 00:32:12,267
Jusqu'ovous voulez que j'aille

399
00:32:13,506 --> 00:32:16,680
Si les Cylons sont
sur le point de les prendre.

400
00:32:18,830 --> 00:32:21,152
ド ne doit pas arriver.
C'est tout

401
00:32:23,410 --> 00:32:25,924
J'imagine que vous n'allez
pas me dire pourquoi

402
00:32:25,973 --> 00:32:28,543
Qu'est-ce qu'elle a de si important
cette enfant

403
00:32:32,403 --> 00:32:35,473
Elle pourrait influencer
"la forme des choses venir".

404
00:32:36,354 --> 00:32:38,559
Ce qui peut 皻re une b幯嶮iction,
ou une mal嶮iction.

405
00:33:20,793 --> 00:33:23,322
On a r廧arti armes et munitions
aux points-cl廥 de la ville.

406
00:33:23,393 --> 00:33:25,658
Je peux compl彋er
par des mortiers, des RPG,

407
00:33:25,695 --> 00:33:27,713
et une poign嶪
de lance-missiles portables

408
00:33:27,731 --> 00:33:28,938
bord du Raptor.

409
00:33:29,055 --> 00:33:29,846
Parfait.

410
00:33:29,999 --> 00:33:32,721
Au signal, nos hommes
attaqueront l'a廨odrome,

411
00:33:32,751 --> 00:33:35,435
la prison, la centrale,
et d'autres b漮iments importants.

412
00:33:35,458 --> 00:33:37,448
Le plan consiste causer
le maximum de chaos

413
00:33:37,449 --> 00:33:39,674
d鋊 l'arriv嶪
du Galactica et du Pegasus.

414
00:33:39,787 --> 00:33:42,012
- ド devrait masquer l'憝acuation.
- Pas le Pegasus.

415
00:33:42,019 --> 00:33:43,075
Juste le Galactica.

416
00:33:43,196 --> 00:33:44,530
Pourquoi pas le Pegasus

417
00:33:44,553 --> 00:33:46,235
- Que s'est-il pass?
- Je l'ignore.

418
00:33:46,276 --> 00:33:47,784
ド d廧asse mes attributions.

419
00:33:48,123 --> 00:33:49,773
Et pour vos plans d'憝acuation

420
00:33:50,009 --> 00:33:52,063
On a d廥ignet r廧arti
500 chefs de quartier

421
00:33:52,091 --> 00:33:53,598
pour chaque secteur de la ville.

422
00:33:53,617 --> 00:33:55,549
Chaque chef
est responsable du rassemblement

423
00:33:55,550 --> 00:33:57,312
et de l'orientation
des gens de son secteur

424
00:33:57,313 --> 00:33:59,339
sur leur trajet d'憝asion
jusqu'leur vaisseau.

425
00:33:59,367 --> 00:34:02,053
- J'imagine que vous n'avez pas r廧彋?
- Si

426
00:34:02,241 --> 00:34:04,626
Nous avons fait 3 r廧彋itions
sous couvert d'exercices

427
00:34:04,654 --> 00:34:06,558
d'alerte incendie
et catastrophe naturelle.

428
00:34:06,596 --> 00:34:08,208
Ce sera autre chose
au lever de rideau.

429
00:34:08,236 --> 00:34:09,886
Explosions, hurlements, chaos.

430
00:34:09,905 --> 00:34:11,509
ド va 皻re une belle panique.

431
00:34:11,547 --> 00:34:13,856
Ils s'en sortiront. Ils
savent qu'un moment donn

432
00:34:13,885 --> 00:34:16,213
ils seront responsables
de leur propre survie.

433
00:34:16,241 --> 00:34:18,725
Tout ce qu'on doit faire
c'est 皻re pr皻s et faire au mieux.

434
00:34:22,000 --> 00:34:24,565
- Pour Maya et Isis
- Je m'en occupe.

435
00:34:24,763 --> 00:34:26,290
Voici mes 2 meilleurs tireurs.

436
00:34:26,309 --> 00:34:29,335
Ils les escorteront et s'assureront
qu'elles rejoignent le vaisseau.

437
00:34:32,425 --> 00:34:34,929
Messieurs, je ne peux vous l'expliquer,
mais il est capital

438
00:34:34,942 --> 00:34:37,148
que cette femme et son enfant...

439
00:34:37,403 --> 00:34:38,817
... quittent cette plan鋈e.

440
00:34:38,845 --> 00:34:40,972
Je vous fais confiance,
car je lui fais confiance.

441
00:34:41,070 --> 00:34:42,117
Oui, Madame.

442
00:34:43,050 --> 00:34:44,059
Saul

443
00:34:45,237 --> 00:34:46,661
On doit parler.

444
00:35:03,503 --> 00:35:04,663
Toaster

445
00:35:12,828 --> 00:35:14,893
- Elle nous a trahis
- De quoi tu parles

446
00:35:14,930 --> 00:35:16,476
Le rendez-vous 彋ait une embuscade.

447
00:35:16,492 --> 00:35:18,494
Les Cylons savaient
exactement onous trouver.

448
00:35:18,535 --> 00:35:19,984
ド veut pas dire qu'Ellen soit...

449
00:35:19,993 --> 00:35:22,358
Voilla carte
Celle que j'ai dessin嶪 pour vous.

450
00:35:22,367 --> 00:35:23,875
Je vous l'ai donn嶪 dans votre tente.

451
00:35:23,894 --> 00:35:26,637
Vous alliez la brer quand Ellen
a proposde le faire pour vous.

452
00:35:26,666 --> 00:35:29,956
Je l'ai r嶰up廨嶪 lbas
sur un synth彋ique. Faites l'廦uation

453
00:35:31,832 --> 00:35:32,888
Je...

454
00:35:33,180 --> 00:35:35,636
Je veux t'expliquer, Saul.

455
00:35:35,743 --> 00:35:38,647
- Foutue tra褾re
- Ferme ta putain de gueule

456
00:35:41,314 --> 00:35:42,558
Il a dit...

457
00:35:42,804 --> 00:35:44,019
Il a dit qu'il te tuerait.

458
00:35:44,104 --> 00:35:47,396
- Qui a dit 蓷
- L'un des fr鋨es Cavil.

459
00:35:48,769 --> 00:35:50,957
Je l'ai fait pour toi... Saul.

460
00:35:52,154 --> 00:35:54,229
C'彋ait que pour toi.
Je devais le faire.

461
00:35:54,321 --> 00:35:56,423
Je n'avais pas le choix.

462
00:35:57,093 --> 00:35:58,639
Ne le vois-tu pas

463
00:36:54,075 --> 00:36:55,632
Tiroir 3-7-8.

464
00:37:03,963 --> 00:37:05,650
Que fais-tu

465
00:37:06,753 --> 00:37:08,356
Oh Seigneur, c'est toi.

466
00:37:13,192 --> 00:37:15,304
Tu trahis ton propre peuple.

467
00:37:16,510 --> 00:37:17,802
Et pour quoi

468
00:37:18,839 --> 00:37:21,866
- Je suis officier colonial pr廥ent.
- Tu n'es pas des leurs.

469
00:37:22,015 --> 00:37:24,975
- J'ai donnma parole.
- Ce n'est pas l'important.

470
00:37:25,616 --> 00:37:27,228
Plut矌 qui tu la donnes.

471
00:37:27,492 --> 00:37:29,141
Je dois tirer maintenant.

472
00:37:29,924 --> 00:37:31,261
H廨a est en vie.

473
00:37:32,515 --> 00:37:33,524
Quoi

474
00:37:34,108 --> 00:37:36,130
Ta fille H廨a est en vie.

475
00:37:37,200 --> 00:37:38,950
Tes nouveaux amis te l'ont dit

476
00:37:51,628 --> 00:37:53,965
Ils ont simulsa mort,
et te cachent son existence.

477
00:37:54,032 --> 00:37:56,860
- Tu ne peux rien affirmer...
- Non, j'ai fait des r瞚es.

478
00:37:57,520 --> 00:37:59,094
J'ai fait ces r瞚es 彋ranges.

479
00:37:59,598 --> 00:38:01,305
J'ai eu des r瞚es 彋ranges

480
00:38:01,342 --> 00:38:03,569
qui m'ont fait douter de ma foi.

481
00:38:03,765 --> 00:38:05,285
M瘱e douter de Dieu.

482
00:38:06,094 --> 00:38:08,299
Dans les r瞚es,
il y avait un oracle humain,

483
00:38:08,318 --> 00:38:10,495
alors je suis all嶪 voir
Dodona Selloi.

484
00:38:10,732 --> 00:38:14,171
Je ne vais pas te tuer mais te blesser
pour t'emp璚her de pr憝enir les autres.

485
00:38:14,218 --> 00:38:16,866
L'oracle dit que le fruit
nde deux peuples...

486
00:38:17,131 --> 00:38:18,715
... est toujours en vie.

487
00:38:19,271 --> 00:38:20,477
Qu'H廨a est en vie

488
00:38:20,515 --> 00:38:23,719
que je la tiendrai dans mes bras
et conna褾rai le v廨itable amour.

489
00:38:27,066 --> 00:38:28,659
Baisse ton arme.

490
00:38:29,536 --> 00:38:32,233
Et quand je l'aurai trouv嶪,
tu pourras aussi l'彋reindre.

491
00:38:43,735 --> 00:38:45,460
Adama ne me mentirait pas.

492
00:38:46,592 --> 00:38:47,893
Tu as tort.

493
00:38:47,987 --> 00:38:49,731
Tu as tort

494
00:39:01,260 --> 00:39:03,530
Les cl廥 de lancement
ne semblent pas endommag嶪s.

495
00:39:03,589 --> 00:39:04,721
D'apr鋊 les donn嶪s,

496
00:39:04,749 --> 00:39:07,907
les vaisseaux devraient encore avoir
assez de tylium pour un saut au moins.

497
00:39:07,916 --> 00:39:09,518
F幨icitations, au fait.

498
00:39:10,037 --> 00:39:11,677
Para褾 que c'est un gar蔞n.

499
00:39:13,035 --> 00:39:14,335
Comment il s'appelle

500
00:39:15,636 --> 00:39:17,900
Nicolas, comme le grand-p鋨e de Cally.

501
00:39:19,530 --> 00:39:20,611
Eh, Chef...

502
00:39:22,707 --> 00:39:25,699
Tu te souviens quand t'as aid Helo r廧andre les cendres d'H廨a

503
00:39:26,808 --> 00:39:28,494
T'as vraiment vu les cendres

504
00:39:29,533 --> 00:39:31,218
Ouais, bien s. Pourquoi

505
00:39:31,870 --> 00:39:32,925
Pour rien.

506
00:39:35,282 --> 00:39:38,449
Assure-toi seulement que Cally
ne quitte jamais son enfant des yeux.

507
00:40:02,696 --> 00:40:03,705
Monsieur

508
00:40:06,750 --> 00:40:08,587
Le Raptor de surveillance
vient de rentrer.

509
00:40:11,868 --> 00:40:13,725
Sharon a les cl廥 de lancement.

510
00:40:36,455 --> 00:40:37,688
Salle de repos, ici Racetrack.

511
00:40:42,253 --> 00:40:43,732
Tr鋊 bien, Monsieur.

512
00:40:46,485 --> 00:40:47,795
C'est parti.

513
00:41:16,619 --> 00:41:17,967
Ici l'Amiral.

514
00:41:19,133 --> 00:41:20,606
Vous avez appris la nouvelle.

515
00:41:21,178 --> 00:41:22,699
Vous connaissez la mission.

516
00:41:24,744 --> 00:41:28,148
Vous savez 嶲alement qu'il n'y a
qu'une fa蔞n de terminer cette mission.


517
00:41:28,813 --> 00:41:30,854
Et qu'il s'agit d'un sauvetage r徼ssi

518
00:41:31,109 --> 00:41:32,514
des n矌res,

519
00:41:33,626 --> 00:41:35,266
de la surface de New Caprica.

520
00:41:36,119 --> 00:41:37,623
Regardez autour de vous.

521
00:41:39,173 --> 00:41:41,411
Regardez bien
les hommes et les femmes


522
00:41:43,434 --> 00:41:45,259
qui se tiennent pr鋊 de vous.

523
00:41:47,978 --> 00:41:49,736
N'oubliez pas leurs visages.

524
00:41:50,988 --> 00:41:52,798
Car un jour
vous raconterez vos enfants


525
00:41:53,090 --> 00:41:54,674
et vos petits-enfants,

526
00:41:55,333 --> 00:41:58,112
que vous avez servi avec des
hommes et femmes d'une trempe


527
00:41:58,425 --> 00:42:00,812
que l'univers n'a jamais connue.

528
00:42:02,881 --> 00:42:04,278
Et qu'ensemble,

529
00:42:04,665 --> 00:42:06,334
vous avez accompli un exploit

530
00:42:06,824 --> 00:42:08,728
que l'on contera encore et encore

531
00:42:08,983 --> 00:42:10,736
travers les 殟es.

532
00:42:12,675 --> 00:42:14,817
Et vous acc嶮erez l'immortalit/i>

533
00:42:16,166 --> 00:42:18,721
comme seuls les Dieux
purent jadis le faire.


534
00:42:20,535 --> 00:42:22,334
Je suis fier de servir avec vous.

535
00:42:23,336 --> 00:42:24,793
Bonne chasse.

536
00:42:26,785 --> 00:42:28,490
Commencez les pr廧aratifs de saut.

537
00:42:28,718 --> 00:42:29,868
Postes de combat.

538
00:42:30,481 --> 00:42:32,281
Condition 1
dans tout le vaisseau.

539
00:42:32,366 --> 00:42:33,997
Pr廧arez-vous
au saut tactique.

540
00:42:36,524 --> 00:42:39,690
Nous vous remercions de suivre
Battlestar Galactica avec nos subs.






搜尋引擎讓我們程式搜尋結果更加完美
  • 如果您覺得該文件有幫助到您,煩請按下我
  • 如果您覺得該文件是一個一無是處的文件,也煩請按下我

  • 搜尋引擎該文件您看起來是亂碼嗎?您可以切換編碼方式試試看!ISO-8859-1 | latin1 | euc-kr | euc-jp | CP936 | CP950 | UTF-8 | GB2312 | BIG5 |
    搜尋引擎本文件可能涉及色情、暴力,按我申請移除該文件

    搜尋引擎網址長?按我產生分享用短址

    ©2024 JSEMTS

    https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=7801378 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=1340874 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=2033148 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwYgkQU1YcXoAUE9r1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC10dwRncHJpZAMxWU5tY2FYMVFGQ2ZvUXZGN1N0bzVBBG5fcnNsdAMwBG5fc3VnZwMwBG9yaWdpbgN0dy5zZWFyY2gueWFob28uY29tBHBvcwMwBHBxc3RyAwRwcXN0cmwDBHFzdHJsAzQ4BHF1ZXJ5AyVFNiVBRCVBMSVFNiVBRCU4QyUyMCVFNSVCMCU4OCVFNiU4MyU4NSVFNSU5QyU5OAR0X3N0bXADMTQ4MTQ1Nzk3Ng--?p=%E6%AD%A1%E6%AD%8C+%E5%B0%88%E6%83%85%E5%9C%98&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-tw&rrjfid=7655978 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=7098253 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=7026638