JSEMTS搜尋引擎
 

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,195
Papquiere que continuemos d鏮de 幨 lo dej

2
00:00:02,322 --> 00:00:05,384
Salvar personas, cazando cosas.
El negocio familiar.

3
00:00:05,414 --> 00:00:06,977
ENTONCES

4
00:00:10,392 --> 00:00:14,280
Planeas traer al demonio aqu 積o es eso?
·ara un estido duelo entre machos!

5
00:00:14,298 --> 00:00:15,453
Tengo un plan, Sam.

6
00:00:15,571 --> 00:00:17,707
.ean se estmuriendo,
y ttienes un plan!

7
00:00:17,854 --> 00:00:21,386
No quiero cazar a este demonio. No hasta
que Dean estbien.

8
00:00:21,444 --> 00:00:23,669
澳e verdad pensaste
que podr燰s atraparme?

9
00:00:23,870 --> 00:00:26,118
Oh, no quiero atraparte.
Quiero hacer un trato.

10
00:00:26,239 --> 00:00:29,448
Voy a darte la Colt y la bala.
Pero tienes que ayudar a Dean.

11
00:00:29,577 --> 00:00:30,739
Tienes que traerlo de vuelta.

12
00:00:30,907 --> 00:00:33,190
A tienes que mejorar la oferta.

13
00:00:33,221 --> 00:00:34,404
"燉a Llave de Salom鏮?"

14
00:00:34,544 --> 00:00:36,151
Esos c甏culos de protecci鏮...
穋ealmente funcionan?

15
00:00:36,255 --> 00:00:39,329
Si metes a un demonio dentro
queda atrapado, sin poderes.

16
00:00:40,197 --> 00:00:44,198
AHORA

17
00:03:20,509 --> 00:03:21,929
- 熹uestpasando?
- Oh, Dios m甐.

18
00:03:24,162 --> 00:03:27,412
Traed a un m嶮ico. ﹕嫚ido!

19
00:03:29,831 --> 00:03:31,469
熹uha pasado? H墎lame.

20
00:03:31,609 --> 00:03:33,860
- Qu嶮ate con nosotros, cari隳.
- Perros...

21
00:03:33,991 --> 00:03:35,771
Perros, perros negros.

22
00:03:37,227 --> 00:03:40,075
Robert, 》o te mueras!

23
00:03:43,076 --> 00:03:45,076
Subt癃ulos realizados por: Nelly_Kim, Reyes, Miriamele,
Nedyah, Cloud, Allure, Ayumi_k, harpia & Ojosombra.

24
00:03:46,077 --> 00:03:48,077
Para www.supernaturalforo.com
TusSeries.com & ShareRip.com

25
00:03:54,563 --> 00:03:56,464
Vaya con lo de pasar inadvertido.

26
00:03:56,588 --> 00:03:58,119
Tienes una orden de arresto en Saint Louis.

27
00:03:58,145 --> 00:04:00,052
y ahora est嫳 oficialmente
en la base de datos de los Federales.

28
00:04:00,078 --> 00:04:01,498
T甐, como John
Dillinger o algo as

29
00:04:01,614 --> 00:04:02,401
Dean, esto no tiene gracia.

30
00:04:02,417 --> 00:04:04,886
Hacer el trabajo serm嫳 dif獳il.
Tenemos que tener m嫳 cuidado ahora.

31
00:04:05,011 --> 00:04:07,142
璣 quhay sobre t

32
00:04:08,481 --> 00:04:10,978
Creo que no lo han subido a.

33
00:04:10,987 --> 00:04:13,630
- Qu 積i como c鏔plice? 燒ada?
- C嫮late.

34
00:04:14,491 --> 00:04:15,945
- Est嫳 celoso.
- No lo estoy.

35
00:04:16,064 --> 00:04:17,207
Aj

36
00:04:18,613 --> 00:04:22,756
Vale. 熹utienes en ese caso
de ah inocente joven inofensivo?

37
00:04:25,908 --> 00:04:29,548
El arquitecto Sean Boyden
caydel tejado de su casa...

38
00:04:29,706 --> 00:04:31,347
...un condominio
que 幨 mismo dise嚧.

39
00:04:31,376 --> 00:04:34,265
Construyun edificio alto y saltde
la cumbre del timo piso. 。u嫕ta clase!

40
00:04:34,294 --> 00:04:36,050
澧uando llamal control de animales?

41
00:04:36,165 --> 00:04:36,801
Dos d燰s antes.

42
00:04:36,944 --> 00:04:38,163
澳e verdad dijo "perro negro"?

43
00:04:38,302 --> 00:04:41,075
S Un feroz perro negro salvaje.

44
00:04:41,217 --> 00:04:44,218
Las autoridades no han logrado
encontrarlo, nadie m嫳 lo ha visto.

45
00:04:44,353 --> 00:04:47,606
En realidad, las autoridades est嫕 un poco
confusas con el hecho de que un perro salvaje...

46
00:04:47,744 --> 00:04:50,086
...logre pasar ante el portero,
suba en el ascensor y empiece...

47
00:04:50,166 --> 00:04:52,178
...a deambular por los pasillos
del sitio m嫳 apa鎙do de la ciudad.

48
00:04:52,312 --> 00:04:55,495
Despu廥 de eso, no hubo m嫳 llamadas.
No aparecien el trabajo.

49
00:04:55,632 --> 00:04:57,569
Dos d燰s despu廥
da el salto del 嫕gel.

50
00:04:57,592 --> 00:04:59,384
澧rees que estamos ante
un aut幯tico Perro Negro?

51
00:04:59,514 --> 00:05:01,857
- No lo s quiz嫳.
- 澧u嫮 es la leyenda sobre 幨?

52
00:05:01,990 --> 00:05:05,864
Es todo muy impreciso. Hay espectros
de perro negro por todo el mundo, pero...

53
00:05:06,022 --> 00:05:08,634
...algunos dicen que son esp甏itus de animales,
otros dicen que son augurios de muerte.

54
00:05:08,746 --> 00:05:11,673
...pero lo que m嫳 se comenta
es que son grandes, malos...

55
00:05:11,695 --> 00:05:15,536
T甐, pero se te pueden follar
bien la pierna, ojo ah

56
00:05:16,249 --> 00:05:18,049
熹u Sque podr燰n.

57
00:05:21,135 --> 00:05:22,295
Entonces...

58
00:05:22,458 --> 00:05:26,798
...ty Sean Boyden fueron socios en el
negocio casi 10 a隳s, 築erdad?

59
00:05:26,931 --> 00:05:29,257
Eso mismo. Otra vez, 瞠sto es para...?

60
00:05:29,382 --> 00:05:32,640
Para un homenaje al Sr. Boyden,
de la revista "Architectural Digest".

61
00:05:34,899 --> 00:05:40,316
- 燉e hace gracia?
- No. Es s鏊o que... un homenaje.

62
00:05:41,327 --> 00:05:44,297
Sean siempre se llevaba los
homenajes.

63
00:05:45,134 --> 00:05:49,006
Se suicid nos abandon a my a su familia.

64
00:05:49,125 --> 00:05:51,000
Pero consiguiotro
homenaje m嫳.

65
00:05:51,122 --> 00:05:52,393
Bien...

66
00:05:53,175 --> 00:05:54,984
澤lguna idea de por quhizo
semejante cosa?

67
00:05:55,107 --> 00:05:57,743
No tengo ni idea. Quiero decir,
ten燰 una buena vida.

68
00:05:57,881 --> 00:05:59,382
澧鏔o es eso?

69
00:05:59,597 --> 00:06:01,476
Era un gran genio.

70
00:06:01,624 --> 00:06:06,855
Quiero decir, soy competente, pero a su lado...
Aunque tampoco fue siempre as

71
00:06:06,996 --> 00:06:07,992
燒o?

72
00:06:09,306 --> 00:06:11,098
熹uieren saber la verdad?

73
00:06:11,105 --> 00:06:13,702
Hubo un tiempo en el que ni siquiera
pod燰 dise鎙r un gofre.

74
00:06:13,734 --> 00:06:17,230
Pero, hace diez a隳s trabajaba
como camarero en ese lugar llamado...

75
00:06:17,265 --> 00:06:18,739
"Lloyd's". Un aut幯tico antro.

76
00:06:18,859 --> 00:06:20,382
Bueno... 瞠ntonces qucambi

77
00:06:20,519 --> 00:06:24,331
Ahme ha pillado. De la noche a
la ma鎙na consiguiuna gran comisi鏮...

78
00:06:24,473 --> 00:06:26,495
...y comenza dise鎙r.

79
00:06:26,530 --> 00:06:30,038
Comenza dise鎙r los edificios
m嫳 ingeniosos...

80
00:06:30,146 --> 00:06:31,974
...que nadie hab燰 visto jam嫳.

81
00:06:32,088 --> 00:06:35,822
Eran del nivel de
Van Gogh y Mozart...

82
00:06:36,016 --> 00:06:37,057
熹u

83
00:06:37,167 --> 00:06:38,983
Es gracioso.
Los aut幯ticos genios...

84
00:06:39,089 --> 00:06:42,611
...parece que mueren j镽enes, 積o creen?

85
00:06:44,070 --> 00:06:47,444
燜eniendo ese tipo de talento?

86
00:06:47,599 --> 00:06:51,310
燕or quarruinarlo todo?

87
00:06:52,212 --> 00:06:54,037
AGENCIA DE PROTECCI粍 ANIMAL.

88
00:07:02,476 --> 00:07:03,376
璣 bien?

89
00:07:03,556 --> 00:07:05,249
El nombre de la secretaria es Carly.

90
00:07:05,373 --> 00:07:09,065
Tiene 23 a隳s. Hace piragsmo,
y son aut幯ticas.

91
00:07:09,168 --> 00:07:10,193
No se te habrolvidado preguntarle...

92
00:07:10,302 --> 00:07:12,192
...si ha visto alg perro negro
timamente, 積o?

93
00:07:12,332 --> 00:07:15,754
Todas las llamadas de quejas de esta semana
sobre cosas grandes, negras o perrunas.

94
00:07:15,876 --> 00:07:17,025
Hay 19 llamadas en total.

95
00:07:17,153 --> 00:07:20,640
Y... no sques esto.

96
00:07:22,690 --> 00:07:24,716
燜e refieres al Myspace de Carly?

97
00:07:24,742 --> 00:07:27,366
S MySpace.
熹uco隳 es eso?

98
00:07:27,518 --> 00:07:30,617
En serio, t甐,
瞠s alg tipo de p墔ina porno?

99
00:07:34,790 --> 00:07:35,824
Si es otro pu鎑tero pomerania...

100
00:07:35,941 --> 00:07:38,565
...ladrando en el patio del vecino...

101
00:07:38,600 --> 00:07:40,307
Buenas tardes, se隳ra.

102
00:07:40,452 --> 00:07:42,206
Control de Animales.

103
00:07:42,443 --> 00:07:44,008
Ya vino alguien ayer.

104
00:07:44,087 --> 00:07:45,721
Oh, s鏊o estamos continuando
el trabajo.

105
00:07:45,869 --> 00:07:48,751
Estamos buscando a la
Dra. Sylvia Pearlman.

106
00:07:49,611 --> 00:07:53,466
La Dra... Bueno, ella...
No sexactamente cuando volver

107
00:07:53,601 --> 00:07:54,842
Se fue hace dos d燰s.

108
00:07:54,998 --> 00:07:56,360
Vale y... 燃sted es...?

109
00:07:56,471 --> 00:07:57,808
Soy la empleada de la Srta. Pearlman.

110
00:07:57,924 --> 00:07:59,134
璣 a donde se fue la doctora?

111
00:07:59,260 --> 00:08:02,158
No estoy segura. Simplemente hizo
las maletas. No dijo a d鏮de iba.

112
00:08:02,269 --> 00:08:04,467
Aquel perro perdido,
磧o encontraron al final?

113
00:08:04,592 --> 00:08:05,989
Todav燰 no.

114
00:08:06,162 --> 00:08:09,464
燙abe? Usted no llega
ver al perro, 積o?

115
00:08:09,599 --> 00:08:12,690
Bueno, no. Ni siquiera
llegua o甏lo.

116
00:08:12,854 --> 00:08:15,264
Estaba empezando a pensar que
la doctora estaba imaginando cosas,

117
00:08:15,379 --> 00:08:16,937
pero ella no es as asque...

118
00:08:17,049 --> 00:08:19,897
Sabe, leque es cirujana jefe
en el hospital.

119
00:08:20,050 --> 00:08:23,262
Ella debe tener... 澧u嫕to? 2-43?
Es muy joven para ese empleo.

120
00:08:23,368 --> 00:08:24,971
Es la m嫳 joven en la historia
del hospital.

121
00:08:25,098 --> 00:08:27,914
S consiguiel cargo hace 10 a隳s.

122
00:08:29,329 --> 00:08:31,754
Ocurride un d燰 para otro.
Hace 10 a隳s.

123
00:08:31,871 --> 00:08:33,865
S conocemos un caso igual.

124
00:08:34,017 --> 00:08:36,024
Sam, 《ira esto!

125
00:08:39,254 --> 00:08:41,288
Bar Lloyd's.

126
00:09:07,580 --> 00:09:09,868
燙e隳ra Pearlman?

127
00:09:10,118 --> 00:09:12,093
Llevo horas llam嫕dola.

128
00:09:12,268 --> 00:09:15,508
Tiene que desocupar la
habitaci鏮 o pagarme la noche.

129
00:09:19,161 --> 00:09:21,319
Vale, no hay problema.

130
00:10:02,793 --> 00:10:04,227
?ey!

131
00:10:04,706 --> 00:10:05,890


132
00:10:06,518 --> 00:10:08,119
Es extra隳.

133
00:10:08,327 --> 00:10:09,095
激l qu

134
00:10:09,106 --> 00:10:11,621
Que alguien plantara eso.

135
00:10:13,754 --> 00:10:15,184
En medio de todas esas malas hierbas.

136
00:10:15,327 --> 00:10:17,138
Son... 澧鏔o se llaman?

137
00:10:17,250 --> 00:10:18,754
- 澹lores de milenrama?
- S

138
00:10:18,897 --> 00:10:20,386
Se usan en ciertos rituales, 築erdad?

139
00:10:20,802 --> 00:10:23,177
S en rituales de invocaci鏮, de hecho.

140
00:10:26,073 --> 00:10:30,459
Entonces, dos personas consiguen el 憖ito
de repente hace unos diez a隳s.

141
00:10:30,614 --> 00:10:32,534
En la misma 廧oca en la que
sol燰n ir a Lloyd's.

142
00:10:32,661 --> 00:10:34,277
Que resulta que esten una encrucijada.

143
00:10:34,434 --> 00:10:36,069
- 熹ucrees?
- Vamos a averiguarlo.

144
00:10:42,646 --> 00:10:44,898
燜e parece que estamos en el centro?

145
00:10:51,250 --> 00:10:53,283
Ahest

146
00:11:07,506 --> 00:11:09,975
Apuesto que es tierra de cementerio.

147
00:11:11,757 --> 00:11:13,654
Y huesos de gato negro.

148
00:11:13,776 --> 00:11:15,363
Un trabajo serio.

149
00:11:15,496 --> 00:11:17,571
Es material vuddel sur
profundo.

150
00:11:17,620 --> 00:11:19,571
Usado para invocar a un demonio.

151
00:11:20,301 --> 00:11:25,232
No s鏊o para invocarlo. En las
encrucijadas se hacen pactos.

152
00:11:25,475 --> 00:11:28,040
Esa gente esthaciendo
tratos con esa maldita cosa.

153
00:11:28,226 --> 00:11:31,125
Ya sabes, como eso siempre acaba bien...

154
00:11:31,470 --> 00:11:33,749
Vale, est嫕 viendo perros...

155
00:11:33,784 --> 00:11:36,811
pero no perros negros, est嫕 viendo
a los Perros del Infierno.

156
00:11:36,934 --> 00:11:38,619
Pitbulls demon燰cos.

157
00:11:38,749 --> 00:11:42,019
Sea el demonio que sea, ha vuelto a cobrar.

158
00:11:42,068 --> 00:11:44,333
Esa doctora, la que estescapando.

159
00:11:44,899 --> 00:11:48,049
No corre lo bastante r嫚ido.

160
00:13:09,056 --> 00:13:10,667
Santa...

161
00:13:10,876 --> 00:13:12,750
燙anta?

162
00:13:14,502 --> 00:13:16,510
Prueba otra vez.

163
00:13:22,609 --> 00:13:25,324
Quiero tocar la guitarra.

164
00:13:26,251 --> 00:13:29,620
Quiero que me conviertas en el mejor
mico de blues que jam嫳 haya vivido.

165
00:13:30,263 --> 00:13:32,594
Si eso es lo que quieres.

166
00:13:36,012 --> 00:13:40,345
Entonces, 盧鏔o lo hacemos...?
燒os damos la mano?

167
00:14:10,121 --> 00:14:12,476
Entonces, es como la leyenda
de Robert Johnson, 築erdad?

168
00:14:12,610 --> 00:14:15,171
Quiero decir, la clase de pacto en el que vendes
tu alma en una encrucijada, 瞠so?

169
00:14:15,274 --> 00:14:18,505
S鏊o que no es una leyenda,
conoces su mica.

170
00:14:19,649 --> 00:14:21,705
燒o conoces las canciones
de Robert Johnson?

171
00:14:21,844 --> 00:14:24,290
Sam, hay referencias al
ocultismo en todas ellas.

172
00:14:24,427 --> 00:14:29,602
澧omo "Crossroad blues"?, Me and the
Devil blues"?, Hellhound on my trail"?

173
00:14:30,850 --> 00:14:33,271
La historia cuenta que se
ahogen su propia sangre.

174
00:14:33,387 --> 00:14:37,375
Estaba alucinando sobre
grandes perros demon燰cos.

175
00:14:37,812 --> 00:14:40,069
- Y ahora estpasando de nuevo.
- S

176
00:14:40,259 --> 00:14:42,964
Hay que averiguar si alguien m嫳
ha hecho ese tipo de pactos por aqu

177
00:14:43,086 --> 00:14:45,894
Claro, 穎 sea que tenemos que
arreglar el l甐 que han montado?

178
00:14:46,025 --> 00:14:47,845
No es que sean exactamente angelitos.

179
00:14:47,880 --> 00:14:50,499
Nadie les obliga jugar a "Hagamos
un trato" pistola en mano.

180
00:14:50,634 --> 00:14:52,308
激ntonces qu 燙implemente vamos
a dejarlos morir?

181
00:14:52,490 --> 00:14:56,020
Si alguien salta a las cataratas
del Ni墔ara en un tonel, 窺altar燰s para salvarlo?

182
00:14:57,824 --> 00:15:00,632
Vale... bien.

183
00:15:01,605 --> 00:15:04,813
En un ritual astienes que
poner tu foto en la mezcla, 積o?

184
00:15:04,931 --> 00:15:06,812
Entonces, este t甐 probablemente
invoca la criatura.

185
00:15:06,929 --> 00:15:08,912
Veamos si alguien ahdentro lo conoce.

186
00:15:09,461 --> 00:15:12,529
Si todav燰 estvivo.

187
00:15:18,681 --> 00:15:20,903
- Dime, 盧ual era el nombre del tipo?
- George Darrow.

188
00:15:21,031 --> 00:15:23,276
Era un cliente bastante habitual de Lloyd's.

189
00:15:23,417 --> 00:15:25,307
Esta casa...

190
00:15:25,423 --> 00:15:27,882
...no serla pr闛ima que
salga en MTV Cribs, 築erdad?

191
00:15:27,996 --> 00:15:30,455
S sea cual sea el tipo de trato que hizo...

192
00:15:30,569 --> 00:15:31,585
...no fue por dinero.

193
00:15:31,642 --> 00:15:32,528
Oh, qui幯 sabe...

194
00:15:32,643 --> 00:15:36,355
...tal vez ese lugar estlleno de chicas
usando bikinis de la Princesa Leia.

195
00:15:36,543 --> 00:15:37,777
No, lo que estoy diciendo...

196
00:15:37,897 --> 00:15:40,229
...es que a este t甐 le va a
llegar una factura de la hostia.

197
00:15:40,291 --> 00:15:43,381
Espero que por lo menos
haya pedido algo de diversi鏮.

198
00:15:49,325 --> 00:15:50,605
Mira eso.

199
00:15:56,765 --> 00:15:58,073
熹ues? 燕imienta?

200
00:16:01,568 --> 00:16:02,792
熹ui幯 demonios sois?

201
00:16:02,854 --> 00:16:05,271
- 澶eorge Darrow?
- No voy a comprar nada.

202
00:16:05,284 --> 00:16:07,963
Me parece que se confundide ingrediente aqu

203
00:16:07,998 --> 00:16:11,807
Normalmente, cuando no quieres dejar entrar
a algo maligno, usas sal.

204
00:16:12,475 --> 00:16:16,495
- No sde quest壾s hablando.
- De esto.

205
00:16:20,225 --> 00:16:23,305
Dime, 瞥as visto ya
al Perro del Infierno?

206
00:16:23,443 --> 00:16:27,717
Mire, queremos ayudar, por favor.

207
00:16:27,880 --> 00:16:30,073
S鏊o 5 minutos.

208
00:16:41,522 --> 00:16:44,083
Y... 熹ues aquella cosa de la puerta?

209
00:16:44,280 --> 00:16:46,161
Polvo de Goofer.

210
00:16:48,190 --> 00:16:52,186
Chicos, 盧re嶯s que sab嶯s algo de esto,
pero no conoc嶯s el polvo goofer?

211
00:16:57,543 --> 00:16:59,525
Bueno, ya sabe,
conocemos un poco de muchas cosas.

212
00:16:59,708 --> 00:17:02,103
Lo suficiente para
hacernos peligrosos.

213
00:17:02,326 --> 00:17:03,456
熹ues eso?

214
00:17:03,605 --> 00:17:05,030
Vud

215
00:17:05,168 --> 00:17:07,309
Mi abuela me lo ense嚧.

216
00:17:07,453 --> 00:17:09,361
Mantiene alejados a los demonios.

217
00:17:09,526 --> 00:17:10,921
Nosotros sabemos de demonios.

218
00:17:11,133 --> 00:17:13,631
Bueno, entonces, alo.

219
00:17:13,780 --> 00:17:16,305
Tal vez sirva para algo.

220
00:17:18,693 --> 00:17:21,237
Faltan 4 minutos.

221
00:17:23,113 --> 00:17:25,266
Sr. Darrow.

222
00:17:25,872 --> 00:17:27,303
Sabemos que tiene problemas.

223
00:17:27,322 --> 00:17:29,939
S y se ha metido en ellos solito.

224
00:17:30,334 --> 00:17:32,621
Pero no es irremediable, 盥e acuerdo?

225
00:17:32,809 --> 00:17:34,736
Debe haber algo que podamos hacer.

226
00:17:34,849 --> 00:17:38,306
Escuchad, entiendo que
quer壾s ayudar.

227
00:17:38,442 --> 00:17:43,979
Pero... quien mala cama hace,
en ella se yace.

228
00:17:46,076 --> 00:17:49,499
Para empezar, fui yo quien llam a ese demonio.

229
00:17:49,700 --> 00:17:51,184
燕ara qulo hizo?

230
00:17:51,329 --> 00:17:53,115
Yo era d嶵il.

231
00:17:53,224 --> 00:17:55,574
熹ui幯 no quiere ser importante?

232
00:17:55,744 --> 00:17:58,462
熹ui幯 no quiere que su
vida signifique algo?

233
00:18:01,930 --> 00:18:04,342
Yo s鏊o... nunca pensen el precio.

234
00:18:04,554 --> 00:18:05,854
燄alila pena?

235
00:18:05,974 --> 00:18:07,607
Demonios, no.

236
00:18:07,789 --> 00:18:10,251
Por supuesto, pedtalento.

237
00:18:10,394 --> 00:18:12,777
Deber燰 haber pedido fama.

238
00:18:13,503 --> 00:18:15,619
Y sigo sin blanca...

239
00:18:15,812 --> 00:18:17,319
...y solo.

240
00:18:17,377 --> 00:18:20,640
S鏊o tengo ese mont鏮 de cuadros
que nadie quiere.

241
00:18:22,782 --> 00:18:24,985
Pero eso no es lo peor.

242
00:18:27,773 --> 00:18:29,302
Contin.

243
00:18:29,512 --> 00:18:32,397
El demonio no se fue.

244
00:18:32,542 --> 00:18:33,616
No contcon eso.

245
00:18:33,743 --> 00:18:37,790
Depu廥 de hacer el trato, esa maldita cosa
permanecien Lloyd's durante una semana.

246
00:18:37,940 --> 00:18:41,106
Simplemente charlando,
haciendo m嫳 pactos.

247
00:18:42,823 --> 00:18:44,820
Tratde avisarles, pero...

248
00:18:44,965 --> 00:18:46,959
...穌ui幯 iba a escuchar a
un viejo borracho?

249
00:18:46,984 --> 00:18:48,565
澧u嫕tos m嫳 hay?

250
00:18:48,717 --> 00:18:54,250
Un arquitecto, esa doctora. He estado
al d燰, han salido en los peri鏚icos.

251
00:18:55,314 --> 00:18:57,640
Al menos alcanzaron la fama.

252
00:18:58,076 --> 00:18:59,731
熹um嫳 George?
Vamos, piense.

253
00:18:59,875 --> 00:19:01,832
Uno m嫳.

254
00:19:03,354 --> 00:19:05,366
Un buen tipo, adem嫳.

255
00:19:06,355 --> 00:19:09,670
Hudson, Evan, creo.

256
00:19:09,866 --> 00:19:12,571
No slo que pidi

257
00:19:12,763 --> 00:19:15,022
Pero ya no importa...

258
00:19:15,183 --> 00:19:17,012
Estamos acabados.

259
00:19:17,181 --> 00:19:19,584
No, no, tiene que haber una manera...

260
00:19:19,701 --> 00:19:23,317
、o lo entiendes!
No quiero una manera.

261
00:19:23,492 --> 00:19:24,198
Mire, no tiene que...

262
00:19:24,233 --> 00:19:26,261
Mirad, 『o llama esa cosa!

263
00:19:26,394 --> 00:19:28,270
Me lo causyo mismo.

264
00:19:28,538 --> 00:19:31,429
Se lo causa ellos...

265
00:19:33,095 --> 00:19:36,412
Iral infierno, de una
forma u otra.

266
00:19:37,405 --> 00:19:40,638
Lo ico que quiero es terminar
mi timo cuadro.

267
00:19:40,800 --> 00:19:43,133
En un d燰 o dos, ya estoy acabado...

268
00:19:43,247 --> 00:19:45,962
S鏊o intento resistir hasta
el final.

269
00:19:46,113 --> 00:19:48,358
Tiempo prestado.

270
00:19:48,562 --> 00:19:51,281
Bueno, chicos,
hora de irse.

271
00:19:51,408 --> 00:19:53,052
Id a ayudar a alguien que
necesita ayuda.

272
00:19:53,087 --> 00:19:54,860
- Pero no podemos...
- ;uera!

273
00:19:55,594 --> 00:19:57,065
Tengo trabajo que hacer.

274
00:19:57,281 --> 00:20:02,328
- Usted no quiere morir realmente...
- No quiero.

275
00:20:08,630 --> 00:20:11,132
Estoy cansado.

276
00:20:46,130 --> 00:20:47,911
激van?

277
00:20:47,938 --> 00:20:49,780
激st嫳 espiando a los vecinos?

278
00:20:49,969 --> 00:20:54,832
No... Crehaber o獮o algo en
el patio pero no es nada.

279
00:20:55,545 --> 00:20:57,165
燉ista para irte?

280
00:20:57,286 --> 00:21:00,697
燙abes? Si no te conociese mejor, dir燰
que quieres que me vaya de casa.

281
00:21:01,746 --> 00:21:03,104
。laro que no!

282
00:21:03,105 --> 00:21:04,132
Es que... t..

283
00:21:04,349 --> 00:21:06,712
Apenas has visto a tu hermana
desde que tuvo al beb

284
00:21:06,950 --> 00:21:09,517
熹uvas a hacer durante
el fin de semana?

285
00:21:10,678 --> 00:21:13,622
No mucho, tengo algunas
facturas que pagar.

286
00:21:18,401 --> 00:21:19,426
Ven aqu

287
00:21:24,082 --> 00:21:26,542
- Te echarde menos.
- M嫳 te vale.

288
00:21:29,884 --> 00:21:31,520
燙abes que te quiero, verdad?

289
00:21:31,757 --> 00:21:32,909
Para siempre...

290
00:21:33,466 --> 00:21:36,153
Claro... Evan, 瞠st嫳 bien?

291
00:21:39,168 --> 00:21:40,397
Si... s estoy bien.

292
00:21:41,472 --> 00:21:43,291
Tienes que irte.

293
00:21:45,326 --> 00:21:47,594
Vale, te llamarcuando llegue.

294
00:21:49,159 --> 00:21:50,836
Eh, cari隳...

295
00:21:57,562 --> 00:21:59,438
Yo tambi幯 te quiero.

296
00:22:11,307 --> 00:22:12,053


297
00:22:12,054 --> 00:22:13,483
- 激van Hudson?
- S

298
00:22:13,655 --> 00:22:15,322
激stuvo en un bar
llamado Lloyd's?

299
00:22:15,418 --> 00:22:17,279
Hace unos diez a隳s...

300
00:22:18,730 --> 00:22:21,225
Venga, 〈ue no somos demonios!

301
00:22:22,766 --> 00:22:24,959
燐嫳 ideas brillantes?

302
00:22:50,786 --> 00:22:51,756
激van?

303
00:22:51,757 --> 00:22:52,688
·or favor!

304
00:22:53,220 --> 00:22:54,329
、o me hag壾s da隳!

305
00:22:54,330 --> 00:22:56,524
No te vamos a hacer nada, 築ale?
Est嫥os aqupara ayudarte.

306
00:22:56,819 --> 00:22:59,332
Sabemos todo sobre el pacto
tan genial que hiciste.

307
00:22:59,367 --> 00:23:01,054
▼Qu! 澧鏔o?

308
00:23:01,055 --> 00:23:02,161
No importa.

309
00:23:02,465 --> 00:23:03,998
Lo que importa es que est嫥os
intentando detenerlo.

310
00:23:03,999 --> 00:23:05,100
澧鏔o sque no est壾s mintiendo?

311
00:23:05,101 --> 00:23:08,684
No lo sabes. Pero te est嫳
quedando sin opciones, colega.

312
00:23:13,921 --> 00:23:14,967
燕od嶯s detenerlo?

313
00:23:14,968 --> 00:23:16,927
No lo sabemos, lo intentaremos.

314
00:23:18,791 --> 00:23:20,016
No quiero morir...

315
00:23:20,131 --> 00:23:22,873
- Claro que no quieres, ahora no.
- Dean, basta.

316
00:23:22,997 --> 00:23:24,793
De todas formas, 穌upediste, Evan? 激h?

317
00:23:24,906 --> 00:23:28,484
燒o necesitar nunca viagra,
jugar muy bien a los bolos... qu

318
00:23:30,620 --> 00:23:32,115
Mi esposa.

319
00:23:33,809 --> 00:23:36,131
Claro, conseguir a la chica.
Y eso vale un viaje al infierno...

320
00:23:36,270 --> 00:23:37,951
- Dean, para...
- 、o...!

321
00:23:38,788 --> 00:23:40,823
Tiene raz鏮, yo hice el pacto.

322
00:23:42,498 --> 00:23:43,812
Nadie me torciel brazo.

323
00:23:43,813 --> 00:23:45,777
Aquella... mujer...

324
00:23:46,994 --> 00:23:50,120
O lo que fuese. En el bar, dijo que
podr燰 tener todo lo que quisiese.

325
00:23:50,130 --> 00:23:52,598
Al principio cre que estaba loca, pero...

326
00:23:57,569 --> 00:23:59,072
No sc鏔o...

327
00:23:59,511 --> 00:24:01,217
Estaba desesperado.

328
00:24:01,621 --> 00:24:03,267
澳esesperado?

329
00:24:09,467 --> 00:24:11,485
Julie se estaba muriendo.

330
00:24:16,043 --> 00:24:18,530
燉o hiciste para salvarla?

331
00:24:20,083 --> 00:24:21,877
Ten燰 c嫕cer,
pararon el tratamiento.

332
00:24:21,878 --> 00:24:24,934
La iban a trasladar a un hospicio,
dec燰n...

333
00:24:25,206 --> 00:24:27,772
"Cuesti鏮 de d燰s".

334
00:24:28,953 --> 00:24:31,165
Asque s hice el pacto.

335
00:24:31,277 --> 00:24:32,394
Y lo har燰 de nuevo.

336
00:24:32,395 --> 00:24:35,005
Morir燰 por ella sin pensarlo.

337
00:24:39,182 --> 00:24:40,743
燕ensaste en ella cuando lo hiciste?

338
00:24:40,744 --> 00:24:41,946
Hice esto por ella.

339
00:24:41,947 --> 00:24:44,880
激st嫳 seguro de eso?

340
00:24:45,117 --> 00:24:47,179
Creo que lo hiciste por ti mismo...

341
00:24:47,601 --> 00:24:50,670
Asno tendr燰s que vivir sin ella.

342
00:24:50,832 --> 00:24:53,978
Pero, adivina, ahora ella va
a tener que vivir sin ti.

343
00:24:56,471 --> 00:24:59,157
璣 si ella supiese cu嫕to ha costado?

344
00:24:59,722 --> 00:25:01,959
燙i ella supiese que te ha costado tu alma?

345
00:25:01,971 --> 00:25:04,393
澧鏔o crees que se sentir燰?

346
00:25:04,573 --> 00:25:06,240
Vale, es suficiente.
Evan...

347
00:25:06,538 --> 00:25:09,909
No te muevas, 盥e acuerdo?
Vamos a resolver esto.

348
00:25:17,757 --> 00:25:19,716
- 激st嫳 bien?
- 燕or quno iba a estarlo?

349
00:25:21,186 --> 00:25:23,001
Hey, tengo una idea.

350
00:25:23,391 --> 00:25:25,097
Echa el vudde George
al perro del infierno.

351
00:25:25,098 --> 00:25:27,591
Mant幯lo alejado de Evan
todo el tiempo que puedas.

352
00:25:27,680 --> 00:25:29,629
Voy a la encrucijada
a invocar al demonio.

353
00:25:29,630 --> 00:25:30,857
Invocar al...

354
00:25:30,890 --> 00:25:32,007
激st嫳 loco?

355
00:25:32,212 --> 00:25:33,811
Puede que un poco.

356
00:25:34,067 --> 00:25:35,563
Pero puedo atraparlo.

357
00:25:35,603 --> 00:25:38,864
Puedo exorcizarlo, puedo ganar tiempo
hasta que encontremos algo m嫳 permanente.

358
00:25:38,865 --> 00:25:41,034
- Si, pero 盧u嫕to tiempo?
- No s un poco.

359
00:25:41,056 --> 00:25:42,724
Pero no es f塶il para esos
mamones volver...

360
00:25:42,771 --> 00:25:44,518
...desde el infierno
a donde brilla el sol.

361
00:25:44,553 --> 00:25:45,820
No, ni hablar.

362
00:25:45,821 --> 00:25:48,005
No digas que no, Sammy,
a no ser que tengas una idea mejor.

363
00:25:48,006 --> 00:25:50,131
Dean, puedes olvidarlo, 築ale?
No voy a dejarte invocar a ese demonio.

364
00:25:50,132 --> 00:25:50,783
燕or quno?

365
00:25:50,784 --> 00:25:52,774
Porque no me gusta c鏔o est tu cabeza ahora, por eso no.

366
00:25:52,794 --> 00:25:53,390
澳e quest嫳 hablando?

367
00:25:53,391 --> 00:25:55,547
Has tenido los nervios de punta
desde que encontramos esa encrucijada.

368
00:25:55,548 --> 00:25:56,673
Y creo que sel motivo.

369
00:25:56,674 --> 00:25:57,506
No tenemos tiempo para esto.

370
00:25:57,516 --> 00:25:59,359
Pap

371
00:26:00,619 --> 00:26:04,257
Piensas que tal vez pap hizo uno de estos pactos, 築erdad?

372
00:26:05,806 --> 00:26:08,413
Diablos, yo lo he estado pensando.

373
00:26:08,418 --> 00:26:11,046
Y estoy seguro de que ttambi幯
lo has estado pensando.

374
00:26:18,218 --> 00:26:20,054
Encaja, 積o?

375
00:26:21,054 --> 00:26:22,926
Estoy vivo, papestmuerto.

376
00:26:22,998 --> 00:26:25,778
El demonio de los ojos amarillos
estaba involucrado.

377
00:26:26,484 --> 00:26:27,944
璣 si lo hizo?

378
00:26:29,253 --> 00:26:31,264
璣 si hizo un pacto?

379
00:26:32,065 --> 00:26:34,472
Mi vida por su alma.

380
00:26:37,169 --> 00:26:39,380
Creo que lo he o獮o,
estafuera.


381
00:26:39,451 --> 00:26:41,505
S鏊o mant幯le vivo, 築ale?

382
00:26:42,552 --> 00:26:43,412
- .ean!
- –e!

383
00:27:09,869 --> 00:27:10,605
Asque...

384
00:27:10,804 --> 00:27:13,744
熹utrae a un t甐 como t a un sitio como 廥te?

385
00:27:16,645 --> 00:27:17,845
Tme invocaste.

386
00:27:17,873 --> 00:27:20,146
Simplemente estoy contento
de que funcionara.

387
00:27:20,812 --> 00:27:23,172
燉a primera vez?

388
00:27:23,614 --> 00:27:25,203
Se puede decir que s

389
00:27:25,344 --> 00:27:29,084
Oh, vamos...
No te quites valor.

390
00:27:29,324 --> 00:27:32,747
Stodo sobre ti,
Dean Winchester.

391
00:27:34,638 --> 00:27:36,298
Entonces sabes qui幯 soy.

392
00:27:36,299 --> 00:27:37,862
Recibo el bolet璯 inform嫢ivo.

393
00:27:37,863 --> 00:27:40,120
Bien, no me mantengas
en suspense.

394
00:27:40,426 --> 00:27:41,539
澳e quhas o獮o hablar?

395
00:27:42,444 --> 00:27:43,314
Bien...

396
00:27:43,315 --> 00:27:45,744
Odecir que eras atractivo...

397
00:27:46,031 --> 00:27:48,885
pero est嫳 para comerte.

398
00:27:48,920 --> 00:27:51,379
熹upuedo hacer por t Dean?

399
00:27:53,236 --> 00:27:55,656
Tal vez sea mejor hacer esto en
mi coche.

400
00:27:55,809 --> 00:27:57,267
Agradable y privado.

401
00:27:57,396 --> 00:27:59,955
Por mi ning problema.

402
00:28:15,517 --> 00:28:17,639
- 熹ues esa cosa?
- Polvo de Goofer.

403
00:28:17,785 --> 00:28:19,427
澦ablas en serio?

404
00:28:20,114 --> 00:28:22,013
S me temo que s

405
00:28:22,430 --> 00:28:25,084
Mira, cr嶪me o no me creas,
lo que quieras...

406
00:28:25,085 --> 00:28:29,518
Sea lo que sea que hagas...
permanece dentro del c甏culo, 築ale?

407
00:28:30,462 --> 00:28:32,681
Esperaba que pudi廨amos
hacer un pacto.

408
00:28:32,759 --> 00:28:34,311
Ese es mi trabajo.

409
00:28:34,626 --> 00:28:37,557
Quiero que liberes a
Evan Hudson de su contrato.

410
00:28:38,155 --> 00:28:39,918
Lo siento mucho, querido.

411
00:28:40,340 --> 00:28:42,399
Eso es innegociable.

412
00:28:42,643 --> 00:28:44,368
Harque valga la pena.

413
00:28:44,672 --> 00:28:45,719
澳e verdad?

414
00:28:46,165 --> 00:28:47,375
璣 quofreces?

415
00:28:47,376 --> 00:28:48,987
A m

416
00:28:51,135 --> 00:28:53,374
Vaya, vaya, vaya...

417
00:28:54,154 --> 00:28:56,701
Sacrificas tu vida
por la de otro.

418
00:28:57,765 --> 00:29:00,001
Tal padre, tal hijo.

419
00:29:06,481 --> 00:29:08,330
Ya no queda m嫳.

420
00:29:09,348 --> 00:29:11,758
Sab燰s del trato de
tu padre, 築erdad?

421
00:29:12,265 --> 00:29:13,899
Su vida por la tuya.

422
00:29:15,665 --> 00:29:18,245
No fui yo quien hizo el trato, pero...

423
00:29:18,316 --> 00:29:21,531
vaya, ojallo hubiera hecho.

424
00:29:26,490 --> 00:29:27,766
Despu廥 de ti.

425
00:29:27,767 --> 00:29:29,744
Qucaballeroso.

426
00:29:33,612 --> 00:29:35,305
燃na trampa para demonios?

427
00:29:35,633 --> 00:29:37,872
燐e est嫳 tomando el pelo?

428
00:29:38,669 --> 00:29:39,446
熹upasa?

429
00:29:39,475 --> 00:29:41,869
- 燈疄te eso?
- No. 澳鏮de?

430
00:29:43,858 --> 00:29:46,380
Justo detr嫳 de la puerta.

431
00:29:59,222 --> 00:30:00,510
No te muevas, 盥e acuerdo?

432
00:30:00,584 --> 00:30:01,816
Qu嶮ate donde est嫳.

433
00:30:06,067 --> 00:30:07,815
Estido, estido.

434
00:30:08,546 --> 00:30:10,461
Deber燰 arrancarte todos
los miembros.

435
00:30:10,462 --> 00:30:12,701
Hazlo lo mejor que puedas.

436
00:30:14,443 --> 00:30:15,757
No.

437
00:30:16,128 --> 00:30:17,834
No lo creo.

438
00:30:18,210 --> 00:30:19,862
No voy aliviar tu sufrimiento.

439
00:30:19,990 --> 00:30:20,972
燕or quno?

440
00:30:21,006 --> 00:30:23,082
Porque tu sufrimiento
es lo que interesa.

441
00:30:23,117 --> 00:30:25,425
Es muy divertido de ver.

442
00:30:25,950 --> 00:30:28,304
Sabiendo c鏔o tu padre
muripor t

443
00:30:28,305 --> 00:30:30,469
C鏔o vendisu alma.

444
00:30:30,470 --> 00:30:31,515
Es decir,

445
00:30:31,516 --> 00:30:33,434
eso debe doler.

446
00:30:35,523 --> 00:30:37,562
Es en lo ico que piensas.

447
00:30:37,712 --> 00:30:41,869
Despiertas y tu primer pensamiento
es: "Ya no puedo seguir con esto".

448
00:30:41,893 --> 00:30:43,847
Est嫳 lleno de dolor.

449
00:30:44,095 --> 00:30:46,041
匜 te quer燰 tanto.

450
00:30:46,042 --> 00:30:48,611
Y es todo culpa tuya.

451
00:30:50,193 --> 00:30:52,128
La fastidiaste, Dean.

452
00:30:52,334 --> 00:30:53,913
Te podr燰 haber dado
lo que necesitas.

453
00:30:53,914 --> 00:30:55,455
燉o que necesito?

454
00:30:56,579 --> 00:30:58,230
Tu padre.

455
00:30:59,427 --> 00:31:01,505
Podr燰 haberle tra獮o de vuelta.

456
00:31:02,234 --> 00:31:04,069
Tte lo pierdes.

457
00:31:04,106 --> 00:31:05,739
Nos vemos, Dean.

458
00:31:05,840 --> 00:31:08,650
Te deseo una buena
y larga vida.

459
00:31:17,890 --> 00:31:19,334
Espera.

460
00:31:41,614 --> 00:31:43,052
燜odav燰 lo oyes?

461
00:31:43,834 --> 00:31:46,082
No. 璣a ha pasado todo?

462
00:31:51,852 --> 00:31:53,610
•staqu

463
00:32:00,387 --> 00:32:04,981
Tienes suerte que tenga debilidad por
los cachorritos perdidos y las caras largas.

464
00:32:05,907 --> 00:32:08,138
No te puedo dejar as

465
00:32:08,969 --> 00:32:12,292
Adem嫳, no me llamaste
para negociar por Evan.

466
00:32:12,728 --> 00:32:13,872
No realmente.

467
00:32:13,873 --> 00:32:15,850
燕uedes traerle de vuelta?

468
00:32:15,885 --> 00:32:17,633
澤 mi padre?

469
00:32:18,286 --> 00:32:19,518
Claro que puedo.

470
00:32:19,661 --> 00:32:21,702
Tal y como era.

471
00:32:22,306 --> 00:32:24,586
Tu padre tendruna
vida larga y natural.

472
00:32:24,887 --> 00:32:26,903
Como ten燰 que ser.

473
00:32:27,188 --> 00:32:29,137
- Es una promesa.
- 璣 yo?

474
00:32:29,403 --> 00:32:31,271
Te puedo dar 10 a隳s.

475
00:32:31,330 --> 00:32:34,315
Diez largos y buenos a隳s, con 幨.

476
00:32:34,350 --> 00:32:35,800
Es toda una vida.

477
00:32:35,801 --> 00:32:37,742
La familia podr estar junta de nuevo.

478
00:32:37,850 --> 00:32:40,192
John, Dean, Sammy...

479
00:32:40,468 --> 00:32:43,494
Los chicos Winchester,
todos reunidos.

480
00:32:47,993 --> 00:32:51,686
Mira, tu padre
tendr燰 que estar vivo.

481
00:32:51,854 --> 00:32:54,239
Y ttendr燰s que estar muerto.

482
00:32:54,435 --> 00:32:57,086
熹utal si lo arreglas?

483
00:32:57,121 --> 00:32:59,840
Devuelves las cosas a
su orden natural...

484
00:32:59,918 --> 00:33:02,359
Y adem嫳 obtienes 10 a隳s extra.

485
00:33:02,695 --> 00:33:04,374
Como bonificaci鏮.

486
00:33:13,185 --> 00:33:14,626
澧rees que podr燰s...

487
00:33:20,878 --> 00:33:23,004
...a鎙dir un juego de
cuchillos para carne?

488
00:33:24,363 --> 00:33:28,321
Sabes, ese mecanismo de defensa
tan de listillo que tienes...

489
00:33:35,047 --> 00:33:36,515
Dean.

490
00:33:36,516 --> 00:33:38,881
Ahora est嫳 atrapada de verdad.

491
00:33:38,916 --> 00:33:40,127
Eso debe doler.

492
00:33:40,128 --> 00:33:42,864
- D嶴ame salir. Ahora.
- Claro.

493
00:33:43,225 --> 00:33:45,689
Pero tenemos que hacer
un peque隳 trato antes.

494
00:33:46,063 --> 00:33:47,566
Retiras a tu perro del infierno.

495
00:33:47,654 --> 00:33:49,233
Y dejas ir a Evan.

496
00:33:49,383 --> 00:33:51,143
Y entonces te dejarsalir.

497
00:33:51,822 --> 00:33:54,339
No puedo romper un
contrato vinculante.

498
00:33:54,904 --> 00:33:57,335
璣 por 'no puedo' quieres
decir 'no quiero'?

499
00:33:57,932 --> 00:33:59,737
犋tima oportunidad.

500
00:34:00,220 --> 00:34:03,202
Evan y su esposa van a
vivir hasta llegar a viejos.

501
00:34:03,600 --> 00:34:05,851
A la de una, a la de dos...

502
00:34:05,967 --> 00:34:08,313
- Hablemos de esto.
- Vale, vendido.

503
00:34:10,752 --> 00:34:12,479
﹔u嶮ate dentro del c甏culo!

504
00:34:22,153 --> 00:34:23,744
–enga, Dean!

505
00:34:25,734 --> 00:34:26,802
熹uest嫳 haciendo?

506
00:34:26,803 --> 00:34:29,106
Ah, vas a hacer
un viajecito.

507
00:34:29,993 --> 00:34:32,006
Muy al sur.

508
00:34:32,119 --> 00:34:34,493
Mira, olv獮ate de Evan,
piensa en tu padre.

509
00:34:37,749 --> 00:34:42,034
Regnatore, cantate Deo, psallite Domine...

510
00:34:59,596 --> 00:35:01,850
•l c甏culo se ha roto! –amos!

511
00:35:19,480 --> 00:35:21,928
...humiliare sub potente manu Dei!

512
00:35:22,058 --> 00:35:23,154
•spera!

513
00:35:47,668 --> 00:35:50,513
- 澤 qudiablos ha venido eso?
- Para cerrar el trato.

514
00:35:50,514 --> 00:35:53,687
En general, prefiero ser avisado antes
de que me viole una lengua demon燰ca.

515
00:35:53,801 --> 00:35:57,700
Evan Hudson estlibre. 匜 y
su mujer tendr嫕 largas vidas.

516
00:35:57,822 --> 00:35:58,947
澧鏔o sque no
est嫳 mintiendo?

517
00:35:59,057 --> 00:36:00,990
- Mi palabra me ata.
- Oh, 瞠n serio?

518
00:36:01,115 --> 00:36:04,586
Cu嫕do yo hago un pacto es s
Las reglas son 廥tas.

519
00:36:05,503 --> 00:36:08,966
Es lo que quer燰s.
Ahora su幨tame.

520
00:36:20,068 --> 00:36:24,572
燄as a traicionarme? Qugracia
que yo sea la de fiar.

521
00:36:26,962 --> 00:36:28,267
Sabes...

522
00:36:28,407 --> 00:36:33,341
...嶰hate atr嫳, env燰me al infierno.
Tarde o temprano volvera subir...

523
00:36:33,483 --> 00:36:37,142
y desollar a Evan Hudson serlo
primero que haga.

524
00:36:54,820 --> 00:36:56,129
Tengo que decirte...

525
00:36:56,269 --> 00:36:58,690
...nunca hubieras preparado
esto si lo hubieras sabido.

526
00:36:58,811 --> 00:37:01,687
- 燙aber qu
- D鏮de esttu padre.

527
00:37:02,098 --> 00:37:03,928
Deber燰s haber hecho el trato.

528
00:37:04,093 --> 00:37:06,314
Las personas hablan del infierno,

529
00:37:06,437 --> 00:37:08,226
...tan s鏊o es una palabra.

530
00:37:08,391 --> 00:37:10,835
No llega a describir lo
que realmente hay all

531
00:37:10,946 --> 00:37:13,631
- Cierra la boca, zorra.
- Si pudieras ver a tu pobre papa癃o...

532
00:37:13,751 --> 00:37:15,601
...o甏 los sonidos que emite,
porque no puede ni gritar...

533
00:37:15,627 --> 00:37:17,623
熹utal si te env甐 de vuelta all

534
00:37:29,866 --> 00:37:31,959
澧鏔o he llegado hasta aqu

535
00:37:44,389 --> 00:37:46,531
燉os demonios mienten
todo el tiempo, verdad?

536
00:37:46,648 --> 00:37:47,729
Tal vez estaba mintiendo.

537
00:37:47,848 --> 00:37:50,663
Vamos, 瞠s eso lo que
realmente piensas?

538
00:37:52,931 --> 00:37:53,880
澧鏔o pudo hacer eso?

539
00:37:54,001 --> 00:37:55,451
Lo hizo por ti.

540
00:37:55,588 --> 00:37:58,518
Exacto. 澧鏔o se
supone que debo vivir con eso?

541
00:37:59,910 --> 00:38:01,868
S鏊o de pensarlo...

542
00:38:03,636 --> 00:38:05,550
D鏮de quiera que estahora...

543
00:38:06,526 --> 00:38:09,023
Pastoda su vida persiguiendo a ese...

544
00:38:09,885 --> 00:38:11,797
...hijo de perra de ojos amarillos.

545
00:38:11,974 --> 00:38:14,376
Deber燰 haber muerto luchando.

546
00:38:15,934 --> 00:38:19,201
Ese deber燰 haber
sido su legado, 窺abes?

547
00:38:21,061 --> 00:38:24,064
Y no hacer un pacto
con aquella maldita cosa.

548
00:38:25,700 --> 00:38:26,645
No esto.

549
00:38:26,811 --> 00:38:28,744
澧u嫕tas personas
crees que salvpap

550
00:38:28,923 --> 00:38:30,604
Eso no es la cuesti鏮, Sam.

551
00:38:30,724 --> 00:38:34,470
Evan Hudson esta salvo
gracias a lo que papnos ense嚧.

552
00:38:35,150 --> 00:38:37,707
Ese es su legado, Dean.

553
00:38:38,198 --> 00:38:41,732
Todav燰 seguimos aqu t甐,
tenemos que continuar...

554
00:38:41,888 --> 00:38:43,842
...por 幨.

555
00:38:49,954 --> 00:38:51,327
- Hey, Dean.
- 燙

556
00:38:51,454 --> 00:38:54,023
Cuando atrapaste a aquel
demonio, no estar燰s...

557
00:38:54,957 --> 00:38:56,961
Quiero decir, s鏊o fue un truco. 燄erdad?

558
00:38:57,118 --> 00:39:00,715
Nunca consideraste
hacer el pacto, 築erdad?

559
00:39:21,378 --> 00:39:24,735
PRONTO

560
00:39:24,747 --> 00:39:27,606
Lo juro, no esten m
no esten m Lo juro.

561
00:39:27,716 --> 00:39:28,501
Vamos a morir.

562
00:39:28,612 --> 00:39:30,030
- Juro, que eso no esten m
- No tengo elecci鏮.

563
00:39:30,169 --> 00:39:30,938
·ara!

564
00:39:30,949 --> 00:39:34,027
Dean, dicen que no puedes proteger a tus
seres queridos para siempre.

565
00:39:48,859 --> 00:39:50,391
Las manos donde pueda verlas.

566
00:39:50,519 --> 00:39:51,193
Es un virus demon燰co.

567
00:39:51,318 --> 00:39:52,608
Es la guerra
bacteriol鏬ica demon燰ca.

568
00:39:52,725 --> 00:39:54,901
Lo s me siento como Charlton Heston
en la peli "La tima esperanza de la Tierra"

569
00:39:55,015 --> 00:39:56,410
- Ellos est嫕 infectados, no yo.

570
00:39:56,550 --> 00:39:58,225
- Me conoces de toda la vida.

571
00:39:58,340 --> 00:39:59,318
·or favor, s鏊o vamonos!

572
00:39:59,437 --> 00:40:01,247
No, no podemos. Porque esas cosas
est嫕 por todas partes.

573
00:40:01,362 --> 00:40:03,662
Ha estado en contacto,
tiene el virus.

574
00:40:03,799 --> 00:40:05,802
Necesito una bqueda
por todo el pa疄.

575
00:40:05,907 --> 00:40:06,907
熹uestoy buscando?

576
00:40:06,942 --> 00:40:08,879
Ps甒uicos, como yo, lo m嫳
r嫚ido posible.

577
00:40:08,997 --> 00:40:10,167
El t甐 de los ojos amarillos...

578
00:40:10,282 --> 00:40:13,912
...aparecien mis sue隳s
y me contque har燰 cosas horribles.

579
00:40:14,044 --> 00:40:17,291
Tuve un sue隳 en el que ve燰 a ese t甐
apu鎙lado en el estacionamiento.

580
00:40:17,392 --> 00:40:19,683
- Tiene planes para m
- 熹uplanes?

581
00:40:20,206 --> 00:40:22,705
Anoche, te vi morir.

582
00:40:25,425 --> 00:40:28,898
Antes de morir pap me dijo algo.

583
00:40:31,504 --> 00:40:33,485
Me dijo algo sobre ti.

584
00:40:34,770 --> 00:40:36,296
Dean... 熹ute dijo?






搜尋引擎讓我們程式搜尋結果更加完美
  • 如果您覺得該文件有幫助到您,煩請按下我
  • 如果您覺得該文件是一個一無是處的文件,也煩請按下我

  • 搜尋引擎該文件您看起來是亂碼嗎?您可以切換編碼方式試試看!ISO-8859-1 | latin1 | euc-kr | euc-jp | CP936 | CP950 | UTF-8 | GB2312 | BIG5 |
    搜尋引擎本文件可能涉及色情、暴力,按我申請移除該文件

    搜尋引擎網址長?按我產生分享用短址

    ©2024 JSEMTS

    https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwYgkQU1YcXoAUE9r1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC10dwRncHJpZAMxWU5tY2FYMVFGQ2ZvUXZGN1N0bzVBBG5fcnNsdAMwBG5fc3VnZwMwBG9yaWdpbgN0dy5zZWFyY2gueWFob28uY29tBHBvcwMwBHBxc3RyAwRwcXN0cmwDBHFzdHJsAzQ4BHF1ZXJ5AyVFNiVBRCVBMSVFNiVBRCU4QyUyMCVFNSVCMCU4OCVFNiU4MyU4NSVFNSU5QyU5OAR0X3N0bXADMTQ4MTQ1Nzk3Ng--?p=%E6%AD%A1%E6%AD%8C+%E5%B0%88%E6%83%85%E5%9C%98&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-tw&rrjfid=1308051 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=2686089 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwYgkQU1YcXoAUE9r1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC10dwRncHJpZAMxWU5tY2FYMVFGQ2ZvUXZGN1N0bzVBBG5fcnNsdAMwBG5fc3VnZwMwBG9yaWdpbgN0dy5zZWFyY2gueWFob28uY29tBHBvcwMwBHBxc3RyAwRwcXN0cmwDBHFzdHJsAzQ4BHF1ZXJ5AyVFNiVBRCVBMSVFNiVBRCU4QyUyMCVFNSVCMCU4OCVFNiU4MyU4NSVFNSU5QyU5OAR0X3N0bXADMTQ4MTQ1Nzk3Ng--?p=%E6%AD%A1%E6%AD%8C+%E5%B0%88%E6%83%85%E5%9C%98&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-tw&rrjfid=6494683 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=1622721 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwYgkQU1YcXoAUE9r1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC10dwRncHJpZAMxWU5tY2FYMVFGQ2ZvUXZGN1N0bzVBBG5fcnNsdAMwBG5fc3VnZwMwBG9yaWdpbgN0dy5zZWFyY2gueWFob28uY29tBHBvcwMwBHBxc3RyAwRwcXN0cmwDBHFzdHJsAzQ4BHF1ZXJ5AyVFNiVBRCVBMSVFNiVBRCU4QyUyMCVFNSVCMCU4OCVFNiU4MyU4NSVFNSU5QyU5OAR0X3N0bXADMTQ4MTQ1Nzk3Ng--?p=%E6%AD%A1%E6%AD%8C+%E5%B0%88%E6%83%85%E5%9C%98&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-tw&rrjfid=3625759 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=1392686