JSEMTS搜尋引擎
 

1
00:00:40,564 --> 00:00:43,283
Existe um antigo poema eg甑cio
que diz:

2
00:00:43,405 --> 00:00:46,164
"Nilo, Nilo, Nilo!

3
00:00:46,164 --> 00:00:48,633
"Rio impetuoso e tumultuoso,

4
00:00:48,765 --> 00:00:52,722
tu 廥, como a nossa rainha,
a fonte da vida:"

5
00:00:53,405 --> 00:00:58,798
ASTERIX & OBELIX:
MISS鬃 CLE紞ATRA

6
00:01:02,125 --> 00:01:04,480
Argumento baseado na obra de

7
00:01:49,843 --> 00:01:53,155
A nossa hist鏎ia come蓷
hmuito tempo atr嫳

8
00:01:53,284 --> 00:01:56,831
na cidade de Alexandria ou em
Alexandria - pode-se dizer dos dois modos

9
00:01:56,962 --> 00:02:01,162
aqui mesmo no Egito, no pal塶io
da rainha das rainhas,

10
00:02:01,242 --> 00:02:05,840
a lend嫫ia e delicada Cle鏕atra:
- Basta!

11
00:02:08,365 --> 00:02:12,756
Digo apenas que, em termos culturais,
o Egito jn緌 ..

12
00:02:13,163 --> 00:02:15,804
N緌 que n緌 tenha havido
um grande per甐do eg甑cio.

13
00:02:15,924 --> 00:02:19,074
Houve. Sque hoje em dia
o seu povo decadente

14
00:02:19,324 --> 00:02:22,203
e o Egito n緌 passa
de uma prov璯cia de Roma.

15
00:02:22,364 --> 00:02:24,163
Uma "prov璯cia" !

16
00:02:24,163 --> 00:02:25,280
Sim!

17
00:02:25,562 --> 00:02:28,520
Que eu saiba, C廥ar,

18
00:02:28,685 --> 00:02:31,597
n緌 foram os romanos que erigiram
as pir滵ides.

19
00:02:32,484 --> 00:02:35,282
- Aquelas coisas bicudas?
- E a Esfinge?

20
00:02:35,282 --> 00:02:38,197
E a Torre de Pharos, s緌 o qu
Uma ninharia?!

21
00:02:38,282 --> 00:02:40,924
- Isso n緌 foi propriamente feito ontem.
- Ontem...

22
00:02:41,002 --> 00:02:43,883
...como hoje, o meu povo
o maior de todos os povos!

23
00:02:43,883 --> 00:02:46,478
Ora, o seu povo!
Vocde origem grega.

24
00:02:46,562 --> 00:02:49,919
- Conheco eg甑cias mais legitimas.
- Basta!

25
00:02:52,484 --> 00:02:55,716
Posso provar,C廥ar,

26
00:02:55,805 --> 00:02:58,794
que o povo eg甑cio conservou
todo o seu g幯io.

27
00:02:58,883 --> 00:03:01,603
E como?
Desenhando homenzinhos de perfil?

28
00:03:01,723 --> 00:03:05,324
N緌. Fazendo com que seja
constru獮o um pal塶io para ti.

29
00:03:05,324 --> 00:03:07,316
Estou bem servido com
o que tenho em Roma.

30
00:03:07,443 --> 00:03:09,877
Pois teroutro aqui
em Alexandria.

31
00:03:09,965 --> 00:03:13,479
Assim, quando vier "prov璯cia"
jtem onde ficar!

32
00:03:13,685 --> 00:03:17,961
Com a diferen蓷 que este sermaior
e mais luxuoso

33
00:03:18,044 --> 00:03:20,161
do que todos os seus pal塶ios!

34
00:03:20,443 --> 00:03:24,924
Maior e mais luxuoso que o Pal塶io
C廥ar? Isso eu quero ver!

35
00:03:24,924 --> 00:03:26,198
Pois ver嫳.

36
00:03:26,924 --> 00:03:30,598
Roma n緌 foi feita num dia... Essa
maravilha fica pronta quando?

37
00:03:30,723 --> 00:03:33,239
- Daqui a 3 s嶰ulos?
- Daqui a 3 meses.

38
00:03:34,562 --> 00:03:38,001
- Tr瘰 meses?
- Tr瘰 meses?!

39
00:03:38,685 --> 00:03:42,085
Precisamente daqui a 3 meses
tero seu pal塶io.

40
00:03:42,085 --> 00:03:44,120
Nunca vi uma obra acabar a tempo,

41
00:03:44,685 --> 00:03:46,752
mas aceito a aposta.

42
00:03:46,842 --> 00:03:49,723
Se tiver 瞡ito,
reconhecerei publicamente

43
00:03:49,723 --> 00:03:52,318
que o seu povo ainda um grande povo.

44
00:03:52,525 --> 00:03:54,197
Mas duvido!

45
00:03:57,764 --> 00:03:59,401
"Mas... duvido" !

46
00:04:01,562 --> 00:04:03,520
Atdaqui a 3 meses!

47
00:04:03,685 --> 00:04:06,483
Como este C廥ar me deixa fula!

48
00:04:17,125 --> 00:04:20,524
N緌, n緌! Porque que jcolocou
os ladrilhos?

49
00:04:20,524 --> 00:04:24,516
Primeiro foi o esgoto. Agora isso.
Vai ter que quebrar tudo.

50
00:04:24,605 --> 00:04:26,994
Sr. Dornoc鏂cis, eu n緌 sou
arquiteto, sou ladrilhador.

51
00:04:27,084 --> 00:04:28,961
Mandam ladrilhar, eu ladrilho.

52
00:04:29,045 --> 00:04:32,161
- Que porta aquela ali em cima?
- N緌 fa蔞 a menor ideia.

53
00:04:32,285 --> 00:04:34,321
Quem sabe isso Numerobis,
o arquiteto.

54
00:04:34,524 --> 00:04:39,040
Construtores e mecanicos de carros:
s緌 uns vigaristas e incompetentes.

55
00:04:39,245 --> 00:04:40,757
Dornoc鏂cis!

56
00:04:40,925 --> 00:04:43,997
- Numerobis!
- Fico muito contente de te ver.

57
00:04:44,485 --> 00:04:46,634
- Como vai?
- Mal.

58
00:04:47,125 --> 00:04:49,002
Qual o problema?

59
00:04:49,084 --> 00:04:51,201
- Aquela porta ali em cima?
- Aquilo?

60
00:04:51,365 --> 00:04:56,074
Prevejo o futuro. Se quiser fazer
um 2piso, jtem a porta para entrar.

61
00:04:56,204 --> 00:04:59,641
Os ladrilhos n緌 s緌 uma maravilha?
Fogodartificis, manda ver.

62
00:04:59,845 --> 00:05:02,961
- O ch緌 n緌 uma maravilha?
- Uma maravilha.

63
00:05:07,605 --> 00:05:11,391
Dornoc鏂cis, confie em mim.
N緌 sou mecanico de carros!

64
00:05:11,485 --> 00:05:15,485
pior! Jtem 2 meses de atraso
e desrespeitou o projeto.

65
00:05:15,485 --> 00:05:18,685
Eu tenho conhecimentos, gente bem
colocada que lhe pode dar dor de cabe蓷.

66
00:05:18,685 --> 00:05:22,360
- Gente da alta-roda.
- Antes fossem de Alexandria.

67
00:05:23,963 --> 00:05:25,444
Arquiteto Numerobis?

68
00:05:27,045 --> 00:05:29,725
N緌 est.. Bem, depende.
Porqu

69
00:05:29,725 --> 00:05:32,637
Sdisse que mais antes fossem
de Alexandria. Era uma piada.

70
00:05:32,764 --> 00:05:35,757
Porque "alta-roda" faz lembrar
Alto Reno. Foi por isso.

71
00:05:36,084 --> 00:05:39,201
Tenham lcalma!
N緌 preciso empurrar.

72
00:05:42,125 --> 00:05:46,117
Pequeninos, pequeninos, pequeninos...
Aqui esto almo蔞:

73
00:05:47,764 --> 00:05:49,278
porcarias...

74
00:05:49,725 --> 00:05:51,317
O que isto?

75
00:05:53,045 --> 00:05:54,362
Paziamoris.

76
00:05:56,045 --> 00:05:57,273
S廨gio...

77
00:06:02,685 --> 00:06:06,723
Amonb鏹is, tens de trocar a 墔ua
dos crocodilos. Estcheirando mal.

78
00:06:07,605 --> 00:06:09,560
N緌 cheira nada!

79
00:06:09,685 --> 00:06:12,725
Instalei o sistema de escoamento
de 墔uas como costume...

80
00:06:12,725 --> 00:06:17,444
Aesto seu problema. Faz sempre
as coisas "como costume" .

81
00:06:17,444 --> 00:06:19,720
Sim, costume fazermos
as coisas deste modo.

82
00:06:20,605 --> 00:06:23,596
Este ch緌 esquisito.
N緌 se sente.

83
00:06:23,764 --> 00:06:25,197
para onde?

84
00:06:27,805 --> 00:06:29,079
Bom dia.

85
00:06:31,764 --> 00:06:35,882
Numerobis, voce considera o Egito
o imp廨io mais poderoso do mundo?

86
00:06:36,045 --> 00:06:39,480
Sim. Exato. N緌 hno mundo
imp廨io mais poderoso.

87
00:06:39,725 --> 00:06:43,245
N緌 conhe蔞 todos os imp廨ios
do mundo, mas... n緌.

88
00:06:43,245 --> 00:06:46,555
O mundo romano,representado
por C廥ar, duvida.

89
00:06:46,644 --> 00:06:49,444
Vou mostrar aquilo
de que o Egito capaz.

90
00:06:49,444 --> 00:06:50,564
Estbem.

91
00:06:50,564 --> 00:06:53,245
Farei com que lhe construam
um pal塶io magn璗ico.

92
00:06:53,245 --> 00:06:54,444
Estbem.

93
00:06:54,444 --> 00:06:57,444
E o arquiteto da obra ser嫳 tu,
Numerobis.

94
00:06:57,444 --> 00:06:58,673
Estbem.

95
00:06:58,925 --> 00:07:01,836
Serei eu... o arquiteto.
O que... quereis dizer?

96
00:07:01,925 --> 00:07:04,199
Eu que vou arquitetar
todo o...

97
00:07:05,125 --> 00:07:07,798
Os meus arquitetos
est緌 todos ocupados.

98
00:07:07,884 --> 00:07:10,564
Eu n緌 estou.

99
00:07:10,564 --> 00:07:12,521
Ele... n緌 estocupado.

100
00:07:15,444 --> 00:07:18,994
Numerobis,
tu 廥 o ico dispon癉el.

101
00:07:19,324 --> 00:07:23,125
Ando um bocadinho ocupado. Tenho
que acabar a obra do Dornoc鏂cis.

102
00:07:23,125 --> 00:07:25,593
Hum problema com o ch緌,
coisa pouca, mas conv幦...

103
00:07:25,764 --> 00:07:29,963
Minha rainha, como vosso arquiteto,
ouso propor-vos os meus servi蔞s.

104
00:07:29,963 --> 00:07:32,798
Uma vez trocada a 墔ua
dos crocodilos, posso...

105
00:07:32,925 --> 00:07:36,713
N緌, Amonb鏹is. 宄 um bom
arquiteto, mas um pouco cl嫳sico.

106
00:07:36,805 --> 00:07:39,478
Cl嫳sico... Como assim?

107
00:07:39,564 --> 00:07:42,762
Busco aqui uma abordagem
diferente, um olhar jovem.

108
00:07:42,845 --> 00:07:46,925
Mas ajudar嫳 o Numerobis,
encontrando o terreno.

109
00:07:46,925 --> 00:07:48,244
O terreno?

110
00:07:49,125 --> 00:07:51,764
- Como quiser.
- Vai, Numerobis.

111
00:07:51,925 --> 00:07:54,278
Constr鏙 o pal塶io.
Tens 3 meses.

112
00:07:55,925 --> 00:07:59,204
Mas a partir de...
E com quanto tempo para atrasos?

113
00:07:59,204 --> 00:08:02,834
Porque em 3 meses, em 3 meses no
m嫞imo, dpara fazer o projeto.

114
00:08:02,925 --> 00:08:06,918
Para as funda踥es hque contar
com 2, 3 meses. 3 x 4 = 9...

115
00:08:07,084 --> 00:08:10,997
Tr瘰 meses vai ser... Me parece
que n緌 lmuito pratic嫛el.

116
00:08:11,165 --> 00:08:15,875
Numerobis! Tens precisamente 3 meses
a partir de... agora!

117
00:08:27,004 --> 00:08:30,201
Se conseguires,
cobrir-te-ei de ouro.

118
00:08:31,165 --> 00:08:34,999
Se falhares,
atiro-te aos crocodilos.

119
00:09:02,043 --> 00:09:03,875
O que aconteceu com o carneirinho ?

120
00:09:04,565 --> 00:09:06,600
Comeram o carnerinho ?

121
00:09:12,403 --> 00:09:15,238
Quem devia construir este pal塶io
era eu.

122
00:09:15,605 --> 00:09:21,282
Cle鏕atra: a chuva, o granizo e
os gafanhotos s緌 pragas menores.

123
00:09:21,403 --> 00:09:24,951
Eu que serei o teu pior pesadelo
aqui no Egito.

124
00:09:27,802 --> 00:09:31,081
17, 18, 19, 20, 21 .

125
00:09:40,923 --> 00:09:43,644
- 444, 445, 446, 447...
- Patr緌zinho!

126
00:09:43,764 --> 00:09:46,437
450, 45 1, 452, 453, 454,

127
00:09:46,565 --> 00:09:49,475
- 455, 456, 457, 458..
- Patr緌zinho.

128
00:09:49,605 --> 00:09:51,798
Vim assim que pude,
mas isto fica longe!

129
00:09:52,205 --> 00:09:55,003
Pensei numa esp嶰ie de m嫭uina

130
00:09:55,125 --> 00:09:57,764
para podermos subir nas pir滵ides...

131
00:09:57,764 --> 00:10:00,085
Otis, isso pode ficar
para daqui a bocadinho?

132
00:10:00,085 --> 00:10:01,072
Sim.

133
00:10:01,802 --> 00:10:06,673
- Estcontando o qu patr緌zinho?
- Estou medindo. 471 ... 47 4...

134
00:10:07,923 --> 00:10:11,965
Cle鏕atra mandou-me construir
um pal塶io para C廥ar. Aqui,

135
00:10:11,965 --> 00:10:14,432
que deve ocupar este terreno todo.
Dali...

136
00:10:15,163 --> 00:10:16,754
atali.

137
00:10:18,445 --> 00:10:20,565
Nada mau, esse pal塶io!

138
00:10:20,565 --> 00:10:23,600
- Ela quer moderno e audacioso.
- Muito bem!

139
00:10:23,725 --> 00:10:27,524
N緌 quer parar de contar?
Para isso que temos medidores...

140
00:10:27,524 --> 00:10:29,725
N緌 htempo.
Sdispomos de 3 meses.

141
00:10:29,725 --> 00:10:33,125
- Mais quanto tempo de atraso?
- Nenhum, Otis.

142
00:10:33,125 --> 00:10:35,081
3 meses e nem mais um dia.

143
00:10:36,043 --> 00:10:38,240
- imposs癉el!
- Obviamente.

144
00:10:38,605 --> 00:10:42,995
- Um corrida contra o tempo. interessante.
- N緌 interessante, um suic獮io.

145
00:10:43,125 --> 00:10:45,557
Se falhar, Cle鏕atra
Me atira aos crocodilos.

146
00:10:45,725 --> 00:10:48,716
Eu os vi! Os bichos t瘱
um apetite enorme.

147
00:10:48,802 --> 00:10:51,845
N緌 nada bom.
N緌 conseguirei acabar a m嫭uina.

148
00:10:51,845 --> 00:10:56,157
N緌 ouviu o que acabei de dizer ou
n緌 ouviu o que acabei de dizer?!

149
00:10:56,884 --> 00:10:59,884
Arrisco a acabar na barriga
de um crocodilo!

150
00:10:59,884 --> 00:11:01,557
S緌 3 meses a partir de quando?

151
00:11:04,004 --> 00:11:06,802
- Jcome蔞u a contar.
- Spara os jardins s緌 anos.

152
00:11:06,884 --> 00:11:09,922
N緌 hnada feito.
Temos de come蓷r do zero.

153
00:11:10,125 --> 00:11:14,994
Sconseguiremos com poderes
m墔icos, se f盭semos magos, deuses.

154
00:11:17,403 --> 00:11:20,634
isso... Precisamos de ter
poderes m墔icos!

155
00:11:20,725 --> 00:11:23,557
Exato. N緌 vejo
onde esta boa not獳ia.

156
00:11:27,403 --> 00:11:29,123
Quando eu era pequeno...

157
00:11:30,043 --> 00:11:34,118
o meu pai falava-me muito de um
druida, o Pamo... Panob瘱ix...

158
00:11:36,163 --> 00:11:40,522
- Panassonix...
- Um nome acabado em ix?

159
00:11:41,085 --> 00:11:43,076
Mathieukassovix?

160
00:11:43,163 --> 00:11:45,759
Come蓷 por Panob...
e acaba em ininekix...

161
00:11:45,884 --> 00:11:50,561
- SerP瘲adoceperabacatix?
- Pam.. Panor幦i... Um druida.

162
00:11:50,725 --> 00:11:54,163
Um gaul瘰 cuja po誽o m墔ica
duma for蓷 sobre-humana.

163
00:11:54,163 --> 00:11:56,485
Ela duma for蓷
mas uma senhora for蓷!

164
00:11:56,485 --> 00:12:00,192
Com a po誽o acabar燰mos a tempo e
eu n緌 seria atirado aos crocodilos.

165
00:12:00,682 --> 00:12:04,758
Imhotep... N緌 pensei que fosse
t緌 f塶il. De repente estou salvo!

166
00:12:04,923 --> 00:12:07,961
As po踥es m墔icas n緌 existem.

167
00:12:08,043 --> 00:12:11,321
Snos papiros de quadradinhos
para as crian蓷s, n緌 na realidade.

168
00:12:11,605 --> 00:12:14,562
Arranje muitos trabalhadores
e come蔒 a lan蓷r as fundac髊s.

169
00:12:14,682 --> 00:12:17,485
Junto palmeira, uma grande
alameda com est嫢uas,

170
00:12:17,485 --> 00:12:20,205
a " " Grande Alameda Com Est嫢uas" " .
Al幦, jardins com...

171
00:12:20,205 --> 00:12:23,043
oliveiras, laranjais e chor髊s...

172
00:12:23,043 --> 00:12:26,524
Ao fundo o pal塶io...
luxuriante, magn璗ico, enorme,

173
00:12:26,524 --> 00:12:29,322
com uma grande corte cheia
de dan蓷rinas.

174
00:12:30,163 --> 00:12:32,440
E aqui um pequeno ger滱io.

175
00:12:32,605 --> 00:12:34,879
Vai ficar bem.

176
00:12:35,043 --> 00:12:38,557
Vai ficar muito bem, ali嫳.
claro que agora simaginando.

177
00:12:39,682 --> 00:12:43,764
- Vou partir. Atdaqui a um m瘰.
- Daqui a um m瘰?!

178
00:12:43,764 --> 00:12:46,725
No m嫞imo. so tempo de
encontrar o Panobamix e de voltar.

179
00:12:46,725 --> 00:12:47,840
Eia, Cannabis.

180
00:12:49,163 --> 00:12:50,721
Eia, Cannabis!

181
00:12:52,004 --> 00:12:57,634
Vai!
N緌 dum passo!

182
00:12:58,365 --> 00:13:02,245
- Embora! Eia, Cannabis!
- Onde que mora o RMIx?

183
00:13:02,245 --> 00:13:06,125
No norte. Bem lpara o norte!
Vai, Cannabis! Eia! Galopa!

184
00:13:06,125 --> 00:13:09,197
Galopa, Cannabis.
Get on down:

185
00:13:14,043 --> 00:13:16,956
Estamos no ano 50 antes
de Jesus Cristo.

186
00:13:17,043 --> 00:13:19,682
Toda a G嫮ia estocupada
pelos romanos.

187
00:13:19,764 --> 00:13:24,076
Toda? N緌! Uma aldeia
habitada por indom嫛eis gauleses

188
00:13:24,163 --> 00:13:26,552
resiste ainda e sempre
ao invasor.

189
00:13:26,764 --> 00:13:30,519
E a vida n緌 f塶il
para as tropas romanas

190
00:13:30,682 --> 00:13:34,075
dos campos fortificados de
Babaorum, Aquarium, Laudanum

191
00:13:34,205 --> 00:13:35,841
e Petibonum:::

192
00:13:35,923 --> 00:13:38,596
Defende-te, gaul瘰.
Vende cara a vida!

193
00:13:38,682 --> 00:13:40,596
Eu jvos dou aten誽o.

194
00:13:45,163 --> 00:13:46,721
O que era isso?

195
00:13:47,004 --> 00:13:50,441
- S緌 novos por aqui?
- Acabamos de chegar.

196
00:13:50,565 --> 00:13:54,725
Ora aest que esta po誽o
uma po誽o m墔ica

197
00:13:54,725 --> 00:13:57,043
preparada pelo nosso druida
e que aumenta

198
00:13:57,043 --> 00:13:59,081
consideravelmente a nossa forca.

199
00:14:01,965 --> 00:14:03,475
Ora veja.

200
00:14:07,565 --> 00:14:09,076
Panomanix!

201
00:14:09,605 --> 00:14:13,995
Panomaplix!
Que raio de pa疄 este!

202
00:14:15,125 --> 00:14:19,118
N緌 poss癉el.
Devem estar uns 8 mil graus negativos.

203
00:14:27,644 --> 00:14:31,115
Eu n緌 preciso tomar. Ca dentro dela quando era pequeno,

204
00:14:31,283 --> 00:14:34,514
o que me dpor si suma for蓷
consider嫛el.

205
00:14:34,884 --> 00:14:36,238
Ora veja.

206
00:14:39,884 --> 00:14:41,113
Lindo!

207
00:14:42,923 --> 00:14:45,519
Bom dia. Onde fica a aldeia
dos gauleses?

208
00:14:45,884 --> 00:14:50,682
sseguir os tabefes que vai
encontra-los.

209
00:14:50,682 --> 00:14:52,644
N緌 vreparar se eu
n緌 o acompanhar...

210
00:14:52,644 --> 00:14:56,081
Vou ficar aqui...
pensando na vida.

211
00:14:57,682 --> 00:15:01,394
N緌 est緌 mal estes romanos.
Voam melhor do que os outros.

212
00:15:01,485 --> 00:15:05,922
Deve ser dos capacetes novos.
Com eles cortam melhor o ar.

213
00:15:06,365 --> 00:15:07,682
Escuta.

214
00:15:09,125 --> 00:15:11,844
A aterragem que sempre
um bocado pesada.

215
00:15:12,965 --> 00:15:17,595
- Faz favor. O senhor o Asterixco?
- Rix. Asterix.

216
00:15:17,682 --> 00:15:21,041
- E este o Obelix.
- E o c緌zinho o Ideiafix.

217
00:15:21,205 --> 00:15:26,278
Conhecem o Panobam幯ix?
um dr鏙de.

218
00:15:32,365 --> 00:15:36,596
Panoramix, desculpa interromper
seu trabalho, mas tens uma visita.

219
00:15:38,923 --> 00:15:41,883
- O senhor
- Sou... sou eu!

220
00:15:43,445 --> 00:15:47,004
- n癃ido que ele n緌 o conhece.
- Conhece! Sou...

221
00:15:47,004 --> 00:15:49,644
o Numerobis, filho do seu velho
amigo Tum皾is.

222
00:15:49,764 --> 00:15:53,153
Mas que bela surpresa!

223
00:15:53,283 --> 00:15:57,355
Se vens de Alexandria,
deves estar gelado.

224
00:15:57,445 --> 00:15:59,913
Meu caro amigo,
estou felic疄simo de te ver.

225
00:16:00,043 --> 00:16:03,432
um alexandrino.
Vem aquecer-te.

226
00:16:05,365 --> 00:16:08,596
- po誽o m墔ica?
- N緌, sopa de castanhas.

227
00:16:14,125 --> 00:16:19,562
N緌. N緌 te posso vender po誽o
m墔ica, Numerobis.

228
00:16:21,004 --> 00:16:25,317
N緌 era para ma vender toda.
Eu squero um caldeir緌.

229
00:16:27,485 --> 00:16:30,682
uma quest緌 de princ甑io.
N緌 o convencer嫳.

230
00:16:30,682 --> 00:16:32,355
Um caldeir緌 pequenino.

231
00:16:34,884 --> 00:16:36,364
Um cantil.

232
00:16:39,085 --> 00:16:40,916
Um cantilzinho.

233
00:16:42,205 --> 00:16:46,913
Uma ta蓷. Uma tacinha. uma ta蓷
pequenina. Uma tacinha e nada mais.

234
00:16:47,004 --> 00:16:51,918
O segredo da po誽o transmite-se de
druida em druida. N緌 para venda.

235
00:16:55,085 --> 00:16:57,120
Uma tacinha n緌 nada.

236
00:16:57,845 --> 00:17:00,278
Sinto muito, Numerobis.

237
00:17:04,844 --> 00:17:06,355
Estbem.

238
00:17:07,759 --> 00:17:10,073
Era a minha ica esperan蓷.

239
00:17:11,240 --> 00:17:16,238
O timo fio que me prendia
vida. Mas compreendo.

240
00:17:17,284 --> 00:17:19,192
Tem outras preocupa踥es:

241
00:17:20,044 --> 00:17:23,161
C廥ar, os romanos, por quem eu
n緌 morro de amores, ali嫳.

242
00:17:25,163 --> 00:17:29,076
Talvez eu vmorrer, mas gostei
muito de conhecer voces.

243
00:17:30,125 --> 00:17:33,509
Senhores gauleses, Minifix...

244
00:17:39,605 --> 00:17:41,355
Mas o que

245
00:17:43,605 --> 00:17:45,163
Espera, Numerobis.

246
00:17:45,403 --> 00:17:49,163
Eu preciso consultar uns manuscritos
na biblioteca de Alexandria.

247
00:17:49,163 --> 00:17:52,361
N緌 te prometo nada,
mas gostava de ir contigo.

248
00:17:52,480 --> 00:17:56,796
Obrigado, Panom...
Muito obrigado, Panomanix!

249
00:17:57,844 --> 00:18:00,721
Um navio nos espera na costa.
Hlugar para todos.

250
00:18:00,721 --> 00:18:02,919
- N緌 htempo a perder.
- Vamos viajar, Ideiafix.

251
00:18:03,125 --> 00:18:06,682
- N緌 o vais levar conosco.
- E porque n緌?

252
00:18:06,682 --> 00:18:10,438
muito pequeno para tal viagem.
E o Egito o pa疄 dos gatos.

253
00:18:11,163 --> 00:18:13,759
Vai fazer as tuas malas.
N緌 se fala mais nisto.

254
00:18:14,961 --> 00:18:16,634
"N緌 se fala mais nisto".

255
00:18:16,961 --> 00:18:18,759
"N緌 se fala mais nisto".

256
00:18:27,961 --> 00:18:32,082
E sob a chuva gelada de Inverno,
a bordo do " Nadadelis" ,

257
00:18:32,163 --> 00:18:36,362
come蓷 a longa viagem a caminho do
Egito, o pa疄 de R o deus Sol:

258
00:18:36,442 --> 00:18:39,844
O reino da lend嫫ia Cle鏕atra
n緌 tardaria a acolher

259
00:18:39,844 --> 00:18:42,403
Asterix, Obelix, Panoramix:::

260
00:18:42,682 --> 00:18:44,432
E Ideiafix?

261
00:18:45,284 --> 00:18:46,923
O que foi?

262
00:18:48,163 --> 00:18:51,634
Fui eu que ladrei. Como n緌 tenho
o direito de falar, ladro.

263
00:18:52,163 --> 00:18:56,000
V ganhaste. Tira-o do saco,
ou ele ainda morre asfixiado.

264
00:18:56,000 --> 00:18:58,757
- N緌 hnada no saco.
- "N緌 hnada no saco" .

265
00:18:59,804 --> 00:19:03,682
Olha, estava aqui!
Como inteligente!

266
00:19:03,682 --> 00:19:07,163
Meu pequenino... Que querido!
Ele n緌 me queria deixar.

267
00:19:07,163 --> 00:19:09,000
Veio sozinho...

268
00:19:09,000 --> 00:19:12,153
Est嫛amos aqui a dizer que 3 meses
era um bocado apertado.

269
00:19:12,240 --> 00:19:14,201
Atporque Amonb鏹is
uma verdadeira hiena.

270
00:19:14,284 --> 00:19:17,038
Sabem o que uma hiena?
Ele igual.

271
00:19:17,125 --> 00:19:20,509
- Ele me odeia e tem muito talento.
- dotado?

272
00:19:20,605 --> 00:19:24,836
N緌, rico. Tem muitos talentos
de ouro. a moeda que utilizamos.

273
00:19:24,961 --> 00:19:27,951
Na G嫮ia, as pessoas de mais talento
n緌 s緌 as mais ricas...

274
00:19:28,084 --> 00:19:31,278
- E que mais temos a temer?
- Fora isso, nada.

275
00:19:32,000 --> 00:19:36,711
Barba Ruiva! Barba Ruiva!
Barba Ruiva!

276
00:19:48,605 --> 00:19:52,596
Rapazes! Da tima vez tivemos azar,
encontramos com os gauleses,

277
00:19:53,564 --> 00:19:56,920
entupidos de po誽o m墔ica,
acompanhados de um c緌 enorme.

278
00:19:58,163 --> 00:20:02,324
Numericamente esmagados por ambos,
nada pudemos fazer e tivemos de...

279
00:20:02,324 --> 00:20:05,555
- Fugir.
- N緌 propriamente.

280
00:20:05,844 --> 00:20:08,961
Abandonamos o navio meio
as pressas...

281
00:20:08,961 --> 00:20:10,844
A nado e com a 墔ua gelada.

282
00:20:10,844 --> 00:20:12,284
- N緌, estava boa.
- Estava gelada.

283
00:20:12,284 --> 00:20:13,478
Boa.

284
00:20:14,682 --> 00:20:19,201
Portanto, para evitar problemas,
evitaremos os navios gauleses.

285
00:20:19,403 --> 00:20:22,476
Com os outros n緌 teremos
piedade!

286
00:20:28,125 --> 00:20:31,833
Navio a estibo'do!

287
00:20:34,804 --> 00:20:37,602
Preparada para a abordagem, pai.
Icem as artemusas!

288
00:20:37,682 --> 00:20:41,563
Calma, minha filha. Al幦 do mais,
"Icem as artemusas" n緌 quer dizer nada.

289
00:20:41,682 --> 00:20:46,076
- Era o que eu estava pensando.
- Quantos navios s緌?

290
00:20:46,163 --> 00:20:49,278
Sum, capit緌.
Visto daqui muito pequenino.

291
00:20:50,519 --> 00:20:53,913
Eg甑cio, capit緌. Eg甑cio!

292
00:20:54,044 --> 00:20:57,673
Eg甑cio bom.
Vamos melhorar de vida.

293
00:20:57,804 --> 00:21:00,403
Ipso Facto et Manu Militari:

294
00:21:00,403 --> 00:21:01,836
Perna de Pau...

295
00:21:02,884 --> 00:21:07,115
Todos aos seus postos! Bosco,
Rum-Duplo, adricem os escabeches!

296
00:21:07,201 --> 00:21:10,355
Cr滱io Duro, Facadas, Caveira...
Enfunem as artibandas!

297
00:21:12,365 --> 00:21:15,000
abordagem!

298
00:21:23,442 --> 00:21:27,153
Sou o rei do mundo!

299
00:21:28,442 --> 00:21:29,923
Piratas!

300
00:21:33,644 --> 00:21:35,362
Socorro, s緌 piratas!

301
00:21:38,961 --> 00:21:41,759
Vejam, s緌 piratas.
Depressa, temos de sair daqui.

302
00:21:41,884 --> 00:21:44,682
Ah, os piratas!

303
00:21:47,564 --> 00:21:49,278
Somos n鏀!

304
00:21:52,044 --> 00:21:54,804
Os gau... Os gau...

305
00:21:54,804 --> 00:21:56,076
Os gaugau...

306
00:21:56,403 --> 00:21:59,759
Os gauleses! N緌 pode ser!

307
00:22:02,125 --> 00:22:06,240
Pode me arranjar um machado?
Chega para l Me disso aqui!

308
00:22:09,125 --> 00:22:12,913
- Cuidado aem baixo!
- O que est緌 eles fazendo?

309
00:22:22,125 --> 00:22:25,400
- Trapaceiros! N緌 sabem perder!
- N緌 estcerto.

310
00:22:31,044 --> 00:22:33,353
Bastou que os piratas nos vissem
para afundarem seu proprio barco!

311
00:22:33,480 --> 00:22:35,844
Parecia que sabiam
com quem iam se meter.

312
00:22:35,844 --> 00:22:39,278
S緌 velhos amigos.Volta e meia
nos encontramos por esses mares afora.

313
00:22:43,000 --> 00:22:46,038
"O abismo convoca o abismo" .

314
00:22:46,284 --> 00:22:51,990
- Abyssus abyssum invocat:
- Jchega de cita踥es em Latim.

315
00:23:00,759 --> 00:23:05,324
- Que clar緌 aquele no horizonte?
- a torre da ilha de Pharos.

316
00:23:05,324 --> 00:23:08,236
"Fazem naufragar as borboletas
da minha juventude" .

317
00:23:09,365 --> 00:23:11,432
N緌 sei porque disse isto.

318
00:23:11,519 --> 00:23:13,875
- Tenho fome.
- Estaremos em Alexandria amanh

319
00:23:13,961 --> 00:23:17,875
Fica pr闛ima da ilha de Pharos,
cuja luz orienta todos os navios.

320
00:23:17,961 --> 00:23:21,682
Uma luz que orienta todos os navios?
S緌 loucos estes eg甑cios!

321
00:23:21,682 --> 00:23:23,480
uma das sete maravilhas
do mundo,

322
00:23:23,480 --> 00:23:26,682
o maior edif獳io j constru獮o pelo homem.

323
00:23:26,804 --> 00:23:31,161
- Tenho mais fome que uma barracuda.
- Ba-rra-cu-da.

324
00:24:01,804 --> 00:24:04,113
Solicitaste uma audi瘽cia,
Numerobis.

325
00:24:04,201 --> 00:24:07,284
Minha rainha, a constru誽o
do pal塶io avan蓷, mas o prazo

326
00:24:07,284 --> 00:24:10,403
demasiado curto. Logo, pedi
a uns amigos gauleses, um mago

327
00:24:10,403 --> 00:24:13,644
muito poderoso e dois valorosos
guerreiros, que me ajudassem.

328
00:24:13,644 --> 00:24:16,163
Venho solicitar
a vossa concord滱cia,

329
00:24:16,163 --> 00:24:19,961
isto que me concedas
toda a vossa ajudan蓷.

330
00:24:19,961 --> 00:24:24,163
Mas ajudan蓷 de ajudar.
N緌 tem nada a ver com dan蓷r.

331
00:24:24,163 --> 00:24:27,913
- Tal n緌 ousaria pedir-vos.
- Utiliza a ajuda que quiseres,

332
00:24:28,682 --> 00:24:32,199
mas constr鏙 o pal塶io dentro
do prazo. E tudo o que eu pe蔞.

333
00:24:32,564 --> 00:24:36,605
C廥ar enche-me com piadinhas.
N緌 posso me desacreditar...

334
00:24:36,605 --> 00:24:39,323
- Ela bonita.
- Tudo nele arrog滱cia.

335
00:24:39,721 --> 00:24:42,394
Tudo! Tudo!

336
00:25:00,519 --> 00:25:02,317
Farei o seguinte:

337
00:25:02,564 --> 00:25:05,365
Se terminarem a tempo,
haverouro para os quatro.

338
00:25:05,365 --> 00:25:06,759
Isso agrad嫛el.

339
00:25:06,844 --> 00:25:09,403
- Sen緌, crocodilos para todos.
- Isso n緌 agrad嫛el!

340
00:25:13,844 --> 00:25:15,798
E agora, saiam.

341
00:25:24,844 --> 00:25:27,153
O de bigode fofinho.

342
00:25:27,682 --> 00:25:31,230
- Um bocadinho velho, n緌?
- N緌 esse, o outro.

343
00:25:31,324 --> 00:25:34,122
- gordo de mais.
- Estfazendo de prop鏀ito,

344
00:25:36,682 --> 00:25:40,721
Ela tem ar de poucas gra蓷s,
mas possui um lindo nariz.

345
00:25:41,442 --> 00:25:44,284
- Vai me atirar aos crocodilos.
- Um nariz bem bonito.

346
00:25:44,284 --> 00:25:45,923
Um pouquinho arrebitado.

347
00:25:46,564 --> 00:25:48,836
Com aquela tran蓾nha
sobre o ombro...

348
00:25:50,044 --> 00:25:53,125
Ela vai me atirar aos crocodilos
e ele elogia o seu nariz.

349
00:25:53,125 --> 00:25:54,875
Os crocodilos, s緌 de comer ?

350
00:25:55,961 --> 00:25:58,634
N緌 podiam, ao menos, fingir
interessar-se pelo meu problema?!

351
00:26:01,240 --> 00:26:03,314
Uma formiga enorme.

352
00:26:57,403 --> 00:27:00,923
Quanta gente! Me faz lembrar o mundial
de gado bovino em Lut嶰ia.

353
00:27:00,923 --> 00:27:03,199
De 2 em 2 anos h
uma feira de gado

354
00:27:03,284 --> 00:27:06,673
onde s緌 expostos os bovinos
de todas as ra蓷s. extraordin嫫io.

355
00:27:06,759 --> 00:27:10,721
- um grande acontecimento popular.
- Que bovinos t瘱 voc瘰?

356
00:27:12,044 --> 00:27:15,798
Parece um estaleiro, mas sem
o navio.

357
00:27:15,961 --> 00:27:19,923
Mas ainda hmuito trabalho
a fazer e stemos mais 2 meses.

358
00:27:20,163 --> 00:27:22,403
Ora, ora.
Quanto po誽o m墔ica...

359
00:27:22,403 --> 00:27:25,163
Quando fui visita-los
na sua terra, a Gaularia,

360
00:27:25,163 --> 00:27:28,284
disse para eu n緌 me preocupar,
que me daria a po誽o m墔ica.

361
00:27:28,284 --> 00:27:30,961
-Disse que veria o que poderia fazer.
-Como?

362
00:27:30,961 --> 00:27:34,269
- E de onde vem toda esta areia?
- Jaqui estava antes, Ob幨ix.

363
00:27:35,044 --> 00:27:38,961
Estas pedras s緌 nilites:
A prop鏀ito, vem do Nilo.

364
00:27:38,961 --> 00:27:41,240
muito violento chicotear
os escravos.

365
00:27:41,240 --> 00:27:44,076
Eles n緌 s緌 escravos;
s緌 trabalhadores qualificados

366
00:27:44,163 --> 00:27:47,084
que executam as tarefas de livre
vontade e com uma remunera誽o.

367
00:27:47,084 --> 00:27:49,125
E as chicotadas,
s緌 para para valer?

368
00:27:49,125 --> 00:27:52,594
N緌, quer dizer, sim. N緌 sei...
Athoje ningu幦 se queixou.

369
00:27:53,519 --> 00:27:55,682
- Istou?
- Deve querer dizer "avan蓷" .

370
00:27:55,682 --> 00:27:56,913
- Istou:
- Sim, Istou:

371
00:27:59,044 --> 00:28:01,353
o toque para o rancho.

372
00:28:01,519 --> 00:28:04,317
N緌. o sinal para os chicoteadores
se revezarem. vejam:

373
00:28:05,044 --> 00:28:07,804
A tradi誽o obriga-os
a trocarem os cabelos.

374
00:28:07,804 --> 00:28:10,682
O chicoteador torna-se carregador
e vice-versa.

375
00:28:10,682 --> 00:28:13,721
- Unidos por la蔞s capilares.
- uma cultura diferente.

376
00:28:14,084 --> 00:28:17,884
Asterix, lembra do menir
que eu atirei no Caius Bonus?

377
00:28:17,884 --> 00:28:20,000
Pesava mais ou menos o mesmo
que aquele trende pedras, n緌?

378
00:28:20,084 --> 00:28:23,836
Pergunta ao Caius B鏮us.
Ele o mais indicado para responder.

379
00:28:30,721 --> 00:28:32,555
uma cultura diferente.

380
00:28:38,721 --> 00:28:42,084
Outra fatura. Jn緌 aguento mais
esta papirada administrativa!

381
00:28:42,084 --> 00:28:44,882
Otis, o meu escriba.
ele quem escreve tudo.

382
00:28:44,961 --> 00:28:48,750
- Imhotep!
- Ser escriba um bom emprego?

383
00:28:48,884 --> 00:28:52,923
Se querem que vos diga, n緌 acredito
que haja bons ou maus empregos.

384
00:28:52,923 --> 00:28:54,923
Se tivesse de vos resumir
a minha vida,

385
00:28:54,923 --> 00:28:56,880
diria que uma quest緌
de oportunidade.

386
00:28:57,044 --> 00:29:01,721
Houve quem me tivesse estendido
a m緌 em momentos dif獳eis, de solid緌.

387
00:29:01,804 --> 00:29:05,717
curioso verificar que os acasos, os
encontros fortuitos, tra蓷m um destino.

388
00:29:05,844 --> 00:29:09,044
Porque quando temos o gosto do
trabalho bem feito, do bom resultado,

389
00:29:09,044 --> 00:29:12,750
嫳 vezes n緌 encontramos
o interlocutor necess嫫io,

390
00:29:12,884 --> 00:29:16,000
o espelho que nos ajuda
a avan蓷r.

391
00:29:16,084 --> 00:29:19,721
N緌 o meu caso. Como estava
a dizer, eu, ao inv廥, pude...

392
00:29:19,721 --> 00:29:23,557
E agrade蔞 vida, canto a vida,
dan蔞 a vida. Sou todo amor.

393
00:29:23,721 --> 00:29:28,044
E quando muitas pessoas me perguntam
"Como consegue ser t緌 humano?"

394
00:29:28,044 --> 00:29:31,161
eu respondo, muito simplesmente,
que este gosto do amor,

395
00:29:31,240 --> 00:29:34,596
o qual me empurrou hoje
para o ramo de constru誽o,

396
00:29:34,721 --> 00:29:38,564
mas amanhpode, quem sabe,
colocar-me ao servi蔞 da comunidade,

397
00:29:38,564 --> 00:29:41,362
levando-me a sacrificar os meus
interesses em prol dos outros.

398
00:29:45,759 --> 00:29:48,961
- O que que comemos ao meio-dia?
- Lentilhas, como de costume.

399
00:29:53,480 --> 00:29:54,803
Volto j

400
00:30:00,844 --> 00:30:03,844
Brevemente neste local:
Pal塶io de C廥ar.

401
00:30:03,844 --> 00:30:06,199
Dias para a abertura:58

402
00:30:09,884 --> 00:30:13,673
- O que que procuras?
- Perdi a minha lentilha.

403
00:30:15,844 --> 00:30:17,323
Trabalhadoras.

404
00:30:17,721 --> 00:30:19,153
Trabalhadores.

405
00:30:20,044 --> 00:30:21,477
Camaradas!

406
00:30:22,163 --> 00:30:25,471
Voltamos ao tempo dos fara鏀?!

407
00:30:27,125 --> 00:30:30,161
Escravos que trabalham a golpes
de chicote?!

408
00:30:31,682 --> 00:30:33,240
E para quem?

409
00:30:33,682 --> 00:30:36,038
Para C廥ar.

410
00:30:39,961 --> 00:30:44,594
Ele que vmandar construir
o seu pal塶io em Roma!

411
00:30:44,682 --> 00:30:47,756
Cada qual no seu quintal e os hipop
tamos ficar緌 bem guardados!

412
00:30:49,044 --> 00:30:53,276
Camaradas: Os corruptos estrangeiros

413
00:30:53,519 --> 00:30:56,798
s緌 vossos inimigos.

414
00:31:00,000 --> 00:31:03,759
Camaradas!
Est緌 explorando voc瘰!

415
00:31:04,365 --> 00:31:07,083
Os matam de tanto trabalhar

416
00:31:07,240 --> 00:31:08,757
e...

417
00:31:10,163 --> 00:31:12,153
sinceramente...

418
00:31:14,163 --> 00:31:15,759
isso.

419
00:31:15,759 --> 00:31:17,355
Ele tem raz緌.

420
00:31:19,125 --> 00:31:22,480
E ali duas est嫢uas monumentais
de Cle鏕atra e C廥ar,

421
00:31:22,480 --> 00:31:24,913
mas sem exageros.
S15 metros de altura.

422
00:31:25,044 --> 00:31:27,923
Ao lado das esfinges,
uma grande cozinha equipada.

423
00:31:28,084 --> 00:31:31,711
Ficarao lado dos quartos.
Talvez n緌 seja o ideal.

424
00:31:31,884 --> 00:31:35,634
- Por causa do barulho e do cheiro?
- Hquem possa ficar incomodado.

425
00:31:35,721 --> 00:31:37,759
N緌 pensei nisso.

426
00:31:38,044 --> 00:31:40,269
Estas uvas grandes s緌 o qu

427
00:31:40,442 --> 00:31:44,230
S緌 t滵aras, Obelix.
D緌 naquelas 嫫vores al

428
00:31:48,163 --> 00:31:50,844
- O interior meio duro.
- o caro蔞.

429
00:31:50,844 --> 00:31:52,192
N緌 mau.

430
00:31:56,442 --> 00:31:59,516
Acabou-se o descanso!
V mexam-se! Ao trabalho!

431
00:32:02,084 --> 00:32:04,961
Eu sdisse que o descanso
tinha terminado.

432
00:32:05,084 --> 00:32:07,394
Protestamos! Protestamos!...

433
00:32:07,480 --> 00:32:10,519
Protestamos! Protestamos!...

434
00:32:10,682 --> 00:32:12,163
D緌 licen蓷?

435
00:32:12,759 --> 00:32:16,471
Protestamos! Protestamos!...

436
00:32:18,923 --> 00:32:23,394
Recusamo a retomar o trabalho.
N緌 continuaremos nestas condi踥es.

437
00:32:23,721 --> 00:32:27,115
- Protestamos! Protestamos!...
- Calma, calma, calma.

438
00:32:30,682 --> 00:32:33,759
Quem o respons嫛el?
Designem um porta-voz.

439
00:32:33,759 --> 00:32:35,083
Estbem.

440
00:32:35,284 --> 00:32:38,365
Serei eu a voz dos meus camaradas
para transmitir as mensagens.

441
00:32:38,365 --> 00:32:40,161
O meu nome Celularis.

442
00:32:40,240 --> 00:32:43,711
- Estou te ouvindo.
- Tem duas mensagens novas.

443
00:32:44,605 --> 00:32:48,230
Primeiro, trabalhamos mais de 18 horas
por dia, o que faz

444
00:32:48,324 --> 00:32:51,836
36 horas em 2 dias.
Exigimos uma redu誽o para 35 horas.

445
00:32:51,923 --> 00:32:54,519
Com 35 horas n緌 d
N緌 terminaremos a tempo.

446
00:32:54,519 --> 00:32:56,759
Em seguida,
e desculpa a interrup誽o,

447
00:32:56,759 --> 00:32:59,756
exigimos uma diminui誽o de,
pelo menos, 50%.

448
00:32:59,844 --> 00:33:01,961
- Quer dizer, um aumento.
- N緌!

449
00:33:01,961 --> 00:33:04,721
Exigimos uma diminui誽o
do nero de chicotadas.

450
00:33:04,721 --> 00:33:06,644
Recebemos chicotadas a mais.

451
00:33:06,644 --> 00:33:09,000
Alguns camaradas sofrem de
enxaquecas por causa do estalido.

452
00:33:09,000 --> 00:33:10,961
A cabe蓷 mais lhes parece
uma melancia.

453
00:33:11,084 --> 00:33:15,596
A prop鏀ito de comida, n緌 se podia
servir com as lentilhas um javali

454
00:33:15,682 --> 00:33:17,515
ou dois, por exemplo?

455
00:33:17,721 --> 00:33:21,034
N緌, n緌! Se diminuo as chicotadas,
voc瘰 n緌 terminam o pal塶io a tempo

456
00:33:21,125 --> 00:33:24,557
...e lvou eu para os crocodilos.
- Basta, Numerobis!

457
00:33:24,682 --> 00:33:27,673
Celularis tem raz緌.
O nero dela estcorreto.

458
00:33:33,564 --> 00:33:36,476
Com certeza todos iam gostar
de uns javalis com as lentilhas.

459
00:33:43,923 --> 00:33:45,323
Estpronta.

460
00:33:51,125 --> 00:33:53,634
Tu n緌, ObeIix.
Ca疄te nela quando eras pequeno.

461
00:33:53,804 --> 00:33:57,804
Anda, Ideiafix. " Bl bl bl..
quando eras pequeno".

462
00:33:57,804 --> 00:33:59,759
Asterix, fa蓷 uma
pequena demonstra誽o.

463
00:34:00,759 --> 00:34:02,798
Acho que est um bocadinho forte.

464
00:34:09,164 --> 00:34:12,076
- Estforte, sim.
- N緌, estmuito bem.

465
00:34:22,724 --> 00:34:24,601
Ideiafix, mostra o que sabes.

466
00:34:26,565 --> 00:34:28,237
Faz bonito.

467
00:34:32,764 --> 00:34:34,436
Obrigado.

468
00:34:52,204 --> 00:34:53,681
Senta.

469
00:34:54,764 --> 00:34:56,481
um prod璲io!

470
00:35:05,324 --> 00:35:08,123
- Vai dar para toda a gente?
- Eu fa蔞 mais.

471
00:35:09,324 --> 00:35:12,123
- N緌, Obelix, tu ca疄te...
- Num caldeir緌 quanto era pequeno.

472
00:35:12,324 --> 00:35:14,998
Estbem, todos jsabem.

473
00:35:51,485 --> 00:35:53,918
l'm " non" in my " youd" now:

474
00:36:12,724 --> 00:36:14,840
N緌, ObeIix, n緌!

475
00:36:23,565 --> 00:36:25,442
l'm " beg" in my " youd" now:

476
00:36:47,402 --> 00:36:51,317
i蓷! i蓷!...

477
00:36:51,402 --> 00:36:53,440
Ho疄s, o nome dele.

478
00:36:54,525 --> 00:36:56,083
Mossa?

479
00:36:56,684 --> 00:36:59,757
N緌. Ho疄s, como " " i蓷 a..." "

480
00:37:24,724 --> 00:37:26,077
Nexusis.

481
00:37:28,605 --> 00:37:30,242
O que v緌 tomar?

482
00:37:30,364 --> 00:37:32,639
- Para mim um Imhotep.
- Dois.

483
00:37:34,804 --> 00:37:37,485
Queria que me tratasse
de um assunto.

484
00:37:37,485 --> 00:37:39,724
Tudo bem, patr緌.
E para matar quem?

485
00:37:39,724 --> 00:37:41,681
Ningu幦.
N緌 vai matar ningu幦.

486
00:37:42,724 --> 00:37:44,556
Dois Imhoteps.

487
00:37:46,922 --> 00:37:50,360
Vamos sabotar a constru誽o
do pal塶io.

488
00:37:50,684 --> 00:37:54,518
Eles est緌 espera de pedras
que v瘱 do sul, pelo Nilo.

489
00:37:54,643 --> 00:37:57,159
Vire-se. As pedras
n緌 devem chegar ao estaleiro.

490
00:37:57,684 --> 00:38:00,117
Sem pedras n緌 hconstru誽o;

491
00:38:00,684 --> 00:38:03,518
sem constru誽o n緌 hpal塶io.

492
00:38:04,005 --> 00:38:05,518
Sem pal塶io...

493
00:38:07,045 --> 00:38:08,842
N緌 hpal塶io.

494
00:38:11,085 --> 00:38:14,280
Tome um pouco de ouro para
as despesas.

495
00:38:14,684 --> 00:38:17,402
Se for a mais, traga-me o troco.

496
00:38:28,005 --> 00:38:30,360
Belo vestido, esse!

497
00:38:52,684 --> 00:38:56,802
"Cheguei, vi e venci".
Veni, vidi, vici.

498
00:38:56,884 --> 00:38:59,239
Grave o final e assine

499
00:38:59,324 --> 00:39:00,916
"Cizar".

500
00:39:01,844 --> 00:39:03,443
"Cizar"

501
00:39:03,443 --> 00:39:04,876
ou "C廥ar" ?

502
00:39:06,804 --> 00:39:10,081
Estbem, "C廥ar". Eu achava
o som interessante, mas...

503
00:39:10,244 --> 00:39:11,916
Grave-me 4 c鏕ias.

504
00:39:13,402 --> 00:39:15,554
Ave, C廥ar.
Respeito e robustez.

505
00:39:15,643 --> 00:39:17,952
Respeito e robustez,
Caius Supl獳ius. Boas not獳ias?

506
00:39:18,085 --> 00:39:20,884
"Cheguei, vi e venci".
Veni, vidi, vici, como de costume?

507
00:39:20,884 --> 00:39:24,284
Veni e vidi, ainda vai.
Vici que um pouco prematuro.

508
00:39:24,284 --> 00:39:25,876
Isso quer dizer?

509
00:39:26,125 --> 00:39:28,400
A G嫮ia, por exemplo.

510
00:39:28,565 --> 00:39:30,237
A G嫮ia o qu

511
00:39:31,684 --> 00:39:34,596
Ora, na G嫮ia vici:
Toda a G嫮ia estocupada.

512
00:39:34,804 --> 00:39:38,193
Toda n緌. Uma pequena aldeia habitada
por indom嫛eis gauleses resiste...

513
00:39:38,284 --> 00:39:41,880
ao invasor. Eu sei.
Jouvi isso por ai...

514
00:39:42,005 --> 00:39:45,360
E a Cle鏕atra?
Como que est緌 indo as obras?

515
00:39:45,485 --> 00:39:48,476
Precisamente,
n緌 est緌 indo nada mal.

516
00:39:48,922 --> 00:39:52,918
Isto genial!
Atpuseram... dentro do...

517
00:39:53,045 --> 00:39:56,922
N緌 me toque no...

518
00:39:57,125 --> 00:39:59,355
Deste modo,
eles conseguir緌 cumprir o prazo.

519
00:39:59,443 --> 00:40:02,675
- Imposs癉el.
- "Imposs癉el" n緌 um termo gaul瘰.

520
00:40:02,764 --> 00:40:07,125
Tem 3 gauleses ajudando Numerobis, um
deles um druida chamado T獪g塶hix.

521
00:40:07,125 --> 00:40:09,324
- Panoramix?
- Isso mesmo.

522
00:40:09,324 --> 00:40:11,324
Eu sabia que soava
a coisa grande.

523
00:40:11,324 --> 00:40:14,045
Tamb幦 tem um baixote astuto
e um gordo monstruoso:

524
00:40:14,045 --> 00:40:15,762
Aspertix e Playboix.

525
00:40:17,164 --> 00:40:19,597
Ou Malcolmix.

526
00:40:19,922 --> 00:40:22,722
Vai vigiando o progresso
das obras.

527
00:40:22,804 --> 00:40:26,764
Civis pacem parabellum:
"Quem deseja a paz prepara a guerra".

528
00:40:27,844 --> 00:40:32,201
O gaul瘰 baixote tem um nome de her鏙,
do estilo Djomannix.

529
00:40:38,884 --> 00:40:42,193
Entretanto, o impiedoso Nexusis,

530
00:40:42,284 --> 00:40:45,963
enviado de Amonb鏹is,
leva a cabo a sua miss緌:

531
00:40:45,963 --> 00:40:48,637
cortar o abastecimento de pedra,

532
00:40:48,764 --> 00:40:53,043
subornando com ouro o vil
e desonesto chefe da caravana:

533
00:40:59,125 --> 00:41:01,764
Atirem as pedras ao Nilo!

534
00:41:22,525 --> 00:41:26,438
Ali os edif獳ios podiam formar
um "C" , de Cle鏕atra.

535
00:41:26,844 --> 00:41:28,960
O pal塶io para C廥ar.

536
00:41:29,045 --> 00:41:31,556
- Dna mesma.
- Como?

537
00:41:31,684 --> 00:41:33,914
Parece que a caravana de pedras
jchegou.

538
00:41:34,364 --> 00:41:37,356
Tu 't嫳-me a gozar,
't嫳 't嫳!

539
00:41:37,525 --> 00:41:39,719
Nem qu'eu quisesse.

540
00:41:40,525 --> 00:41:42,963
O chefe da caravana diz...

541
00:41:42,963 --> 00:41:45,603
...que n緌 p瀺e trazer pedras,
que as pedreiras est緌 esgotadas.

542
00:41:46,764 --> 00:41:49,802
- Que l璯gua engra蓷da.
- Diz que gostaria de ser pago.

543
00:41:49,884 --> 00:41:52,525
- Eu acho que ele estmentindo.
- N緌. Ele foi muito claro.

544
00:41:52,525 --> 00:41:54,755
- Quer que lhe paguemos.
- Eu referia-me 跴 pedreiras.

545
00:41:54,963 --> 00:41:58,639
- Ainda devem ter toneladas de pedra.
- Posso fazlo falar, posso ?.

546
00:41:58,724 --> 00:42:01,159
Vcom calma.
Ele tem de ficar em estado de falar.

547
00:42:01,402 --> 00:42:04,875
- Fa蔞 o qu N essa qu'essa!
- Essa qu'essa?

548
00:42:05,005 --> 00:42:07,996
- Como que se diz: fale ?
- Se "fala" no sentido

549
00:42:08,085 --> 00:42:12,045
de "N緌 falo muito bem eg甑cio"
" N緌 falo como tu " .

550
00:42:12,045 --> 00:42:13,875
N緌 falo como tu.

551
00:42:14,125 --> 00:42:17,724
Mas se for "Fala mais devagar"
"N緌 fales correndo".

552
00:42:17,724 --> 00:42:19,764
- N緌 fales correndo.
- N緌, n緌. "K皻瑿璚 .

553
00:42:19,764 --> 00:42:20,922
"K皻瑿璚 .

554
00:42:20,922 --> 00:42:22,835
"K皻eb". "K皻瑿璚
se forem uns 8.

555
00:42:23,164 --> 00:42:25,005
N緌 diga "k皻瑿璚 ...

556
00:42:25,005 --> 00:42:29,125
Ningu幦 vai compreender. Eu que
tenho raz緌. "K皻eb.." vogal aberta.

557
00:42:29,125 --> 00:42:30,353
Diz!

558
00:42:31,324 --> 00:42:32,882
Desembucha.

559
00:42:37,244 --> 00:42:41,157
Desembucha!
N緌 queres desembuchar?

560
00:42:43,922 --> 00:42:46,199
Disse para ir com calma.

561
00:42:47,125 --> 00:42:51,596
Ele disse que Amonb鏹is lhe pagou para
atirar as pedras ao Nilo. Eu sabia!

562
00:42:51,684 --> 00:42:53,914
Ai! Pare... Ai!

563
00:42:55,963 --> 00:42:59,400
Disse que ainda hmuitas pedras
nas pedreiras. Muitas...

564
00:43:05,764 --> 00:43:09,722
- O "ai" eu percebi.
- Ele disse "ai" porque d鏙. Ai!

565
00:43:10,005 --> 00:43:13,759
"Estdoendo, estdoendo...
O bigode n緌". Disse que o bigode n緌.

566
00:43:15,164 --> 00:43:17,684
- Acabei.
- Ele acabou.

567
00:43:17,684 --> 00:43:20,005
Vamos com ele buscar as pedras.

568
00:43:20,005 --> 00:43:23,554
Eu fico aqui a supervisionar a obra.
O Otis vai com voc瘰 para...

569
00:43:25,804 --> 00:43:27,875
Sim. Bem, para...

570
00:43:28,525 --> 00:43:31,163
Tomem. S緌 uns amuletos,

571
00:43:31,284 --> 00:43:34,117
uns talism綼 para vos protegerem
do azar.

572
00:43:35,164 --> 00:43:36,483
Obrigado.

573
00:43:38,284 --> 00:43:40,751
- Asterixco.
- Rix.

574
00:43:40,884 --> 00:43:42,844
- Histerixmo.
- Rix. Bom...

575
00:43:42,844 --> 00:43:44,277
Rixme.

576
00:43:45,085 --> 00:43:48,201
O destino de todo o Egito
estnas tuas m緌s.

577
00:43:48,764 --> 00:43:51,231
Mas quanto exagero!

578
00:43:52,324 --> 00:43:55,237
- O meu destino estnas tuas m緌s?
- Melhorou.

579
00:43:59,045 --> 00:44:01,353
Vai, Amst廨iskmo!

580
00:44:08,605 --> 00:44:11,199
E eis os nossos amigos gauleses,
guiados por Otis,

581
00:44:11,324 --> 00:44:14,442
a caminho das pedreiras,
para carregarem os barcos de pedras:

582
00:44:16,684 --> 00:44:19,724
O teu dromed嫫io estfazendo
barulho, Obelix!

583
00:44:19,724 --> 00:44:21,521
o meu est獽ago.

584
00:44:21,605 --> 00:44:24,443
Porque n緌 v緌 visitar a Esfinge
enquanto carregam os barcos ?

585
00:44:24,443 --> 00:44:27,992
A zona deve fervilhar de restaurantes
com comidas deliciosas,

586
00:44:28,085 --> 00:44:31,643
uma verdadeira loucura para
o paladar: croquetes, espetos,

587
00:44:31,643 --> 00:44:33,838
peixe cozido em lume brando,
carnes com molho...

588
00:44:35,324 --> 00:44:39,237
- Eu sabia! N緌 hnada que se coma.
- Estas esfingezinhas s緌 interessantes.

589
00:44:39,764 --> 00:44:44,204
Eu tamb幦 podia fazer uns menirzinhos
de recorda誽o. o meu of獳io.

590
00:44:44,204 --> 00:44:46,036
- Esfinge!
- N緌, obrigado.

591
00:44:52,125 --> 00:44:55,485
Nobre estrangeiro, vai um retrato
com a Esfinge para recorda誽o?

592
00:44:55,485 --> 00:44:57,485
Uma escultura instant滱ea
em 30 minutos?

593
00:44:57,485 --> 00:45:00,920
E porque n緌?
Ficaria muito bem na minha cabana.

594
00:45:01,005 --> 00:45:02,882
- Aceita sest廨cios?
- Sim, sim.

595
00:45:03,125 --> 00:45:06,878
Ponha-se de perfil, com os ombros
a 3 quartos.

596
00:45:07,565 --> 00:45:09,202
Sem exageros.

597
00:45:09,402 --> 00:45:13,603
preciso refor蓷r a seguran蓷 porque
o Amonb鏹is uma verdadeira v燢ora.

598
00:45:13,764 --> 00:45:16,914
Pode tentar sabotar as obras.

599
00:45:17,005 --> 00:45:21,043
Temos de organizar turnos de vigia.
O que que vocacha, Obelix?

600
00:45:23,244 --> 00:45:25,121
Onde que ele se meteu?!

601
00:45:31,364 --> 00:45:33,355
N緌 me grave demasiado curto.

602
00:45:36,324 --> 00:45:38,235
Ent緌 o senhor gaul瘰.

603
00:45:39,364 --> 00:45:42,163
Mas que calor estfazendo.

604
00:45:53,485 --> 00:45:56,237
N緌, Obelix,
com certeza proibido!

605
00:45:58,284 --> 00:46:00,275
Desce imediatamente!

606
00:46:01,884 --> 00:46:03,603
Mas que...

607
00:46:14,605 --> 00:46:16,117
lindo!

608
00:46:16,244 --> 00:46:18,121
Desce da Que tolice!

609
00:46:18,684 --> 00:46:23,838
- Voc瘰 parecem umas formiguinhas.
- N緌 digam disparates. Desce da

610
00:46:24,764 --> 00:46:27,757
Vou dar uma voltinha pela cara.

611
00:46:29,284 --> 00:46:31,161
N緌 se fa蓷 de desentendido.

612
00:46:52,684 --> 00:46:54,675
Parti o nariz.

613
00:46:58,684 --> 00:47:00,880
Espantoso!

614
00:47:03,284 --> 00:47:05,195
Bravo, Obelix.

615
00:47:08,884 --> 00:47:12,284
- Conseguiu te superar.
- Talvez a gente possa cola-lo de volta.

616
00:47:12,284 --> 00:47:18,121
Sim, uma boa ideia! Com o qu
Jolhou bem o tamanho deste nariz?

617
00:47:18,244 --> 00:47:20,918
Sem dida.
"um rochedo, um cabo."

618
00:47:21,005 --> 00:47:24,599
"Mas qual cabo!
uma pen璯sula."

619
00:47:24,844 --> 00:47:28,597
Para lde fazer literatura
e me ajude a encontrar uma solu誽o.

620
00:47:32,605 --> 00:47:35,164
Ainda bem que ningu幦 nos viu.

621
00:47:37,284 --> 00:47:39,284
- Imhotep.
- Tep.

622
00:47:39,284 --> 00:47:41,081
Ele disse "embalsamar" ?

623
00:47:59,565 --> 00:48:02,317
Me Ajude aqui,
que eu n緌 tenho 6 bra蔞s.

624
00:48:07,764 --> 00:48:09,755
Vocviu um rel滵pago ?

625
00:48:19,884 --> 00:48:21,920
Eu bem disse que era
um rel滵pago. N緌 sou tolo.

626
00:48:27,085 --> 00:48:28,518
Pronto...

627
00:48:29,364 --> 00:48:31,922
Ningu幦 se lembrarde
escavar aqui.

628
00:48:32,125 --> 00:48:36,242
Embora. N緌 ganhamos nada
ficando por aqui.

629
00:48:37,284 --> 00:48:40,244
E n緌 se conta nada ao Panoramix.

630
00:48:40,244 --> 00:48:42,565
- N緌 sucedeu nada.
- N緌.

631
00:48:42,565 --> 00:48:43,884
Nada.

632
00:48:49,125 --> 00:48:50,717
A minha constru誽o!

633
00:48:56,324 --> 00:48:59,952
E na medida em que o pal塶io avan蓷
muito mais depressa do que o previsto,

634
00:49:00,045 --> 00:49:03,164
os meus camaradas e eu exigimos,
e com todo o direito,

635
00:49:03,164 --> 00:49:06,764
mais um dia de folga.
E pronto.

636
00:49:06,764 --> 00:49:09,402
Vocentende. Antes de ser
arquiteto era aprendiz.

637
00:49:09,402 --> 00:49:11,235
O meu nome Numerobis.

638
00:49:11,324 --> 00:49:14,521
Sim, o que foi... chamei?
Eu n緌 te... pois n緌?

639
00:49:14,643 --> 00:49:18,114
Se te chamei... Descul...
N緌 fiz de prop..

640
00:49:18,402 --> 00:49:20,554
Celularis, estou a perder-te.

641
00:49:21,045 --> 00:49:23,512
Mexe-te. Tenta agora.

642
00:49:23,684 --> 00:49:25,443
- Jconseguiu...?
- N緌... E agora?

643
00:49:25,443 --> 00:49:26,514
Bem, e se...?

644
00:49:27,364 --> 00:49:29,922
Agora ouve, agora ouve?

645
00:49:30,443 --> 00:49:33,960
Isto... agora... acontece...
a toda a hora.

646
00:49:37,724 --> 00:49:40,079
- Isso vai, Ob
- Estou com uma sede louca.

647
00:49:41,125 --> 00:49:44,125
Como puderam eles construir
estes edif獳ios?

648
00:49:44,125 --> 00:49:46,639
- Empilhando as pedras.
- Realmente.

649
00:49:46,764 --> 00:49:51,204
Gauleses! Gostariam de fazer uma
visitinha ao interior da pir滵ide?

650
00:49:51,204 --> 00:49:53,844
- N緌!
- de gra蓷.

651
00:49:53,963 --> 00:49:57,876
- N緌 vejo onde esto interesse.
- Parece que algo de magn璗ico.

652
00:49:57,963 --> 00:50:03,402
- Ainda temos algum tempo. Vamos.
- Ideiafix, fica tomando conta do Panoramix.

653
00:50:03,485 --> 00:50:05,476
Se se comportar bem, vai ganhar um
belo osso.

654
00:50:18,125 --> 00:50:22,436
N緌 me percam de vista.
N緌 sairiam vivos deste labirinto.

655
00:50:23,125 --> 00:50:27,516
Os corredores s緌 muito estreitos.
N緌 conv幦 ser muito gordo.

656
00:50:27,724 --> 00:50:29,317
Aqui ningu幦 gordo.

657
00:50:31,605 --> 00:50:35,244
- vossa direita, Anis...
- impressionante!

658
00:50:35,244 --> 00:50:37,121
... deus dos mortos
e do mundo das trevas.

659
00:50:40,364 --> 00:50:41,922
Por aqui.

660
00:50:43,364 --> 00:50:45,514
Entrem, caros visitantes.

661
00:50:46,402 --> 00:50:50,396
Os hier鏬lifos que decoram esta sala
s緌... magn璗icos.

662
00:50:51,605 --> 00:50:53,559
O senhor primeiro. Entre.

663
00:50:55,643 --> 00:50:57,123
Realmente.

664
00:51:04,884 --> 00:51:07,637
Nunca mais sair緌 daqui,
estrangeiros!

665
00:51:09,125 --> 00:51:13,561
Este tulo sero vosso tulo!

666
00:51:16,922 --> 00:51:19,125
N緌 hsa獮a.
Estamos encurralados.

667
00:51:19,125 --> 00:51:23,277
"Este tulo sero vosso tulo!"
Que tirada! Sou mesmo bom!

668
00:51:23,364 --> 00:51:25,922
Uma visita gratuita.
Eu devia ter desconfiado.

669
00:51:27,125 --> 00:51:29,592
Pelo menos, temos leitura.

670
00:51:30,045 --> 00:51:34,197
- Os hier鏬lifos s緌 todos iguais!
- Nada disso. Repara, ObeIix.

671
00:51:34,402 --> 00:51:37,157
As cores s緌 sublimes.

672
00:51:37,402 --> 00:51:41,396
Isso muito divertido, mas se n緌
encontramos um modo de sair daqui,

673
00:51:41,605 --> 00:51:45,039
teremos toda a eternidade
para os decifrar.

674
00:51:46,164 --> 00:51:50,635
Estfeito:
Se eles se safarem desta,

675
00:51:51,125 --> 00:51:55,277
juro que nunca mais cortarei
o cabelo!

676
00:51:56,125 --> 00:52:00,880
Para come蓷r temos de abrir esta
porta, mas dada a sua espessura...

677
00:52:01,045 --> 00:52:03,876
- Olha, Obelix.
- O que

678
00:52:03,963 --> 00:52:07,400
Pela primeira vez vou te dar
a minha po誽o m墔ica.

679
00:52:07,485 --> 00:52:09,679
- A s廨io?
- Pois se ele diz.

680
00:52:13,125 --> 00:52:17,163
Uma, duas, tr瘰 gotas.
E suficiente.

681
00:52:39,485 --> 00:52:43,000
N緌 noto grande diferen蓷
antes e depois da po誽o.

682
00:52:46,963 --> 00:52:48,364
Ob

683
00:52:51,284 --> 00:52:53,239
- Pan
- Sim...

684
00:52:54,324 --> 00:52:57,202
- Ob
- N緌, o Pan

685
00:52:57,565 --> 00:53:01,556
- Asterix!
- Estou aqui!

686
00:53:03,125 --> 00:53:04,523
Aqui!

687
00:53:09,724 --> 00:53:12,159
a d嶰ima vez que passamos por aqui.

688
00:53:12,724 --> 00:53:15,364
Estes fara鏀 tinham
bons arquitetos!

689
00:53:15,643 --> 00:53:18,034
- A situa誽o grave.
- Muito grave.

690
00:53:18,125 --> 00:53:19,956
Come蔞 a ter fome.

691
00:53:20,525 --> 00:53:23,880
O que querem dizer
todos estes hier鏬lifos?

692
00:53:24,045 --> 00:53:29,563
Hhoras para decifrar hier鏬lifos
e horas para sair de pir滵ides!

693
00:53:29,643 --> 00:53:32,842
Convinha, quem sabe, revermos
as nossas prioridades!

694
00:53:32,922 --> 00:53:35,996
Eu lembro ao senhor Asterix
que tenho fome

695
00:53:36,125 --> 00:53:39,922
e que deste modo ocupo os miolos
e n緌 penso nela.

696
00:53:39,922 --> 00:53:43,005
Perd緌! Tinha me esquecido
que o est獽ago do senhor Obelix

697
00:53:43,005 --> 00:53:44,684
mais importante que tudo.

698
00:53:44,684 --> 00:53:48,204
Javalis e dar tapas nos romanos
bastam para fazer o Sr. Obelix feliz!

699
00:53:48,204 --> 00:53:51,197
O Sr. Asterix sabe sempre mais
que os outros!

700
00:53:51,324 --> 00:53:54,005
- Sim, talvez.
- Eu lembro ao senhor Asterix...

701
00:53:54,005 --> 00:53:55,960
... que queria muito visitar
a pir滵ide,

702
00:53:56,045 --> 00:53:58,275
que nada disto aconteceria
dentro de um menir.

703
00:53:59,364 --> 00:54:02,163
Esse argumento
n緌 vale 2 sest廨cios.

704
00:54:06,684 --> 00:54:08,561
O que estar緌 eles fazendo?

705
00:54:09,605 --> 00:54:12,960
A areia n緌 p嫫a... As pedras j est緌 carregadas. Temos de partir.

706
00:54:16,485 --> 00:54:20,523
Eu estava irritado.
Falei sem pensar. Mea culpa:

707
00:54:20,643 --> 00:54:25,922
Mea culpa eu. Tudo isto poderia
muito bem acontecer num menir.

708
00:54:26,045 --> 00:54:29,514
Os meus poderes s緌 insuficientes
para nos fazer sair daqui.

709
00:54:30,402 --> 00:54:34,760
Receio bem, meus amigos, que isto
seja o fim das nossas aventuras.

710
00:54:40,684 --> 00:54:42,960
Algu幦 tem aalgo
com que reacender o archote?

711
00:54:43,045 --> 00:54:46,719
Tenho a caixa de amuletos,
mas n緌 serve para nada.

712
00:54:46,922 --> 00:54:49,324
Tenho pena por causa
do Numerobis.

713
00:54:49,324 --> 00:54:51,634
Tenho pena do meu
pobre Ideiafix.

714
00:54:51,724 --> 00:54:53,282
N緌 Ideiafix?

715
00:54:54,443 --> 00:54:58,963
Sim, e depois?! N緌 me v緌 censurar
por te-lo trazido. Ele veio sozinho.

716
00:54:58,963 --> 00:55:01,353
Claro!
Ele nos encontrou gra蓷s ao faro.

717
00:55:01,485 --> 00:55:03,844
Talvez seja capaz de nos ajudar
a sair daqui.

718
00:55:03,844 --> 00:55:08,201
verdade! Ideiafix, escuta:
se nos ajudar a sair daqui,

719
00:55:08,324 --> 00:55:10,963
vai ganhar um monte de ossos!

720
00:55:28,804 --> 00:55:32,164
Muito bem, Ideiafix.

721
00:55:32,164 --> 00:55:34,244
Desculpa.
Tinha toda a raz緌 em trazlo.

722
00:55:34,244 --> 00:55:37,518
龍 vezes, tenho a impress緌 que
ele entende tudo o que digo.

723
00:55:42,443 --> 00:55:44,724
E a viagem de volta obra,

724
00:55:44,724 --> 00:55:47,364
a bordo dos barcos carregados
de pedras...

725
00:55:48,443 --> 00:55:51,364
- Que viagem lenta.
- Muito lenta.

726
00:55:51,364 --> 00:55:52,724
Demasiado lenta.

727
00:55:52,724 --> 00:55:56,556
Nunca mais chegamos G嫮ia
para o banquete dos javalis...

728
00:55:56,643 --> 00:56:01,684
- ...e jestou cheio de lentilhas.
- O Nilo um rio caprichoso.

729
00:56:01,684 --> 00:56:04,565
De vez em quando tumultuoso,
de vez em quando pregui蔞so.

730
00:56:04,565 --> 00:56:08,239
Ali嫳, n緌 sei se conhecem aquele
belo poema eg甑cio sobre o Nilo

731
00:56:08,324 --> 00:56:12,237
que diz: "Nilo, Nilo, Nilo".

732
00:56:18,764 --> 00:56:21,199
O que ele estfazendo ?

733
00:56:30,684 --> 00:56:32,083
Rapazes!

734
00:56:33,364 --> 00:56:35,639
A[i vamos n鏀 mais uma vez.

735
00:56:53,364 --> 00:56:55,239
Aten誽o aatr嫳!

736
00:57:08,164 --> 00:57:12,045
Por Toutatis, apesar de estar farto
de saber que ele caiu

737
00:57:12,045 --> 00:57:14,565
num caldeir緌 de po誽o m墔ica
quando era pequeno,

738
00:57:14,565 --> 00:57:17,159
este rapaz nunca deixa
de me espantar!

739
00:57:21,525 --> 00:57:23,003
Jchega!

740
00:57:24,005 --> 00:57:26,764
E a constru誽o
p瀺e ser retomada:

741
00:57:26,764 --> 00:57:29,152
Numerobis estava agora certo
de poder respeitar

742
00:57:29,284 --> 00:57:33,197
o prazo estabelecido, caso raro
nas empreitadas daquela 廧oca:

743
00:57:33,402 --> 00:57:35,201
Um gole por pessoa.

744
00:57:35,643 --> 00:57:37,556
Sum gole por pessoa.

745
00:57:38,045 --> 00:57:40,884
Estcirculando por a uma po誽o m墔ica falsa.

746
00:57:40,884 --> 00:57:42,840
Tem a mesma cor
e a mesma consist瘽cia,

747
00:57:42,922 --> 00:57:45,565
mas n緌 po誽o m墔ica,
sopa de ab鏏ora.

748
00:57:45,565 --> 00:57:47,402
A ica po誽o realmente m墔ica

749
00:57:47,402 --> 00:57:50,804
a distribuida pelo druida
Panoramix junto ao caldeir緌.

750
00:57:50,804 --> 00:57:53,239
Trinta minutos de espera,
a partir deste ponto.

751
00:57:55,284 --> 00:57:57,804
Ent緌 fechei a porta e gritei:

752
00:57:57,804 --> 00:58:01,797
- "Este tulo sero vosso tulo!"
- Nada mal.

753
00:58:01,922 --> 00:58:05,884
Tamb幦 me ocorreu: "Bando de
chacais, v緌 morrer como chacais".

754
00:58:05,884 --> 00:58:07,840
Mas como era "chacais" duas vezes.

755
00:58:10,164 --> 00:58:12,632
O que Diz-se "chacales",

756
00:58:13,324 --> 00:58:16,396
- Ent緌 presos na pir滵ide!
- N緌 compreendo.

757
00:58:16,844 --> 00:58:21,043
S緌 magos! Sseres sobre-humanos
conseguem sair de uma pir滵ide.

758
00:58:21,443 --> 00:58:25,835
Estes b嫫baros s緌 duros.
Preciso de uma ideia.

759
00:58:28,005 --> 00:58:32,282
Jsei! Tive uma ideia terr癉el.
Ali嫳, duas. N緌, tr瘰.

760
00:58:32,605 --> 00:58:35,914
Tantas ideias!
Sou mesmo bom!

761
00:58:39,485 --> 00:58:42,764
N緌 gosto nada de ouvi-lo rir assim,
patr緌. Me dmedo.

762
00:58:42,764 --> 00:58:44,322
M緌s obra!

763
00:58:49,005 --> 00:58:52,713
N緌 conseguiremos ter um jardim
luxuriante daqui a duas semanas.

764
00:58:54,963 --> 00:58:59,719
Por acaso n緌 tem uma po誽o
m墔ica para fazer acelerar as coisas,

765
00:59:00,565 --> 00:59:03,159
assim, por exemplo,
umas sementinhas

766
00:59:03,244 --> 00:59:06,280
que ao serem plantadas
dessem logo palmeiras?

767
00:59:06,364 --> 00:59:09,356
Nem tudo pode ser resolvido
com po踥es, Numerobis.

768
00:59:09,443 --> 00:59:12,324
Hcoisas inalter嫛eis.
A natureza carece de tempo.

769
00:59:12,324 --> 00:59:15,844
S緌 precisos meses e anos
para que de uma sementinha,

770
00:59:15,844 --> 00:59:19,597
e por a誽o da paci瘽cia,
do sol e da 墔ua, nas蓷 um bot緌.

771
00:59:20,684 --> 00:59:22,356
E depois...

772
00:59:25,164 --> 00:59:26,757
o bot緌....

773
00:59:26,884 --> 00:59:28,284
Por favor.

774
00:59:29,125 --> 00:59:30,523
Por favor!

775
00:59:49,164 --> 00:59:51,315
N緌 tenho nada mais r嫚ido.

776
01:00:02,764 --> 01:00:04,163
Genial!

777
01:00:13,045 --> 01:00:15,036
Quem que me ajuda a descer?

778
01:00:23,005 --> 01:00:24,960
Como, a constru誽o foi retomada?

779
01:00:25,045 --> 01:00:28,045
nobre C廥ar, t緌-pouco me alegro
com a continua誽o dos trabalhos.

780
01:00:28,045 --> 01:00:29,875
Por motivos de natureza pessoal,
tamb幦 eu desejo

781
01:00:30,005 --> 01:00:32,199
que Numerobis fracasse.

782
01:00:32,324 --> 01:00:36,317
Ocorreu-me ent緌 que talvez
possa ajudar-vos,

783
01:00:36,443 --> 01:00:40,563
mediante um acordo...
que convenha a ambas as partes.

784
01:00:42,045 --> 01:00:44,318
Aqui, n緌. Na minha tenda.

785
01:00:49,402 --> 01:00:50,835
Sou todo ouvidos.

786
01:00:51,364 --> 01:00:52,956
Nobre C廥ar,

787
01:00:53,085 --> 01:00:57,601
se eu conseguir sabotar a constru誽o
do pal塶io, entregais-me a obra

788
01:00:57,684 --> 01:01:00,356
e eu termino-a com...
dois meses de atraso.

789
01:01:00,443 --> 01:01:03,800
Desta feita, ganhais a aposta
e Cle鏕atra serhumilhada.

790
01:01:05,963 --> 01:01:08,398
Certo, desde que termines
com 4 meses de atraso.

791
01:01:08,485 --> 01:01:10,476
- Tr瘰. N緌 posso ir menos depressa.
- Estbem.

792
01:01:10,605 --> 01:01:13,596
Menos n緌, ou pagar嫳 a multa
da antecipa誽o.

793
01:01:15,045 --> 01:01:18,001
Neg鏂io fechado, nobre C廥ar.

794
01:01:22,284 --> 01:01:25,641
Agora, diz-me: como pensas
sabotar os trabalhos?

795
01:01:27,684 --> 01:01:29,163
Com isto.

796
01:01:39,724 --> 01:01:42,844
O que vou vestir hoje?

797
01:01:42,844 --> 01:01:45,152
Cuidado, que estbem morno.

798
01:01:55,684 --> 01:01:58,039
Um presente para a rainha
das rainhas.

799
01:02:00,085 --> 01:02:03,554
"Homenagem rainha das rainhas,
da parte dos tr瘰 gauleses:

800
01:02:03,724 --> 01:02:07,876
Panoramix, Obelix e Asterix."
Que simp嫢icos!

801
01:02:09,402 --> 01:02:10,918
Posso abri-lo?

802
01:02:13,684 --> 01:02:15,675
Estmorno!

803
01:02:17,364 --> 01:02:20,913
Um bolo. Serservido
como sobremesa hoje noite.

804
01:02:21,005 --> 01:02:23,677
Seruma refei誽o 璯tima,
scom 40 dan蓷rinos,

805
01:02:23,764 --> 01:02:26,764
80 micos e 300 pratos simples.

806
01:02:26,764 --> 01:02:28,960
A mim tamb幦 me aborrece
muita gente.

807
01:02:30,643 --> 01:02:33,963
Para a mesa! Temos javali
que acabou de chegar numa galera.

808
01:02:33,963 --> 01:02:36,244
- Atque enfim uma refei誽o normal.
- Javalis?!

809
01:02:36,244 --> 01:02:39,873
- Com lentilhas.
- Esquecem que porco n緌 permitido.

810
01:02:39,963 --> 01:02:42,204
Eu me informei, o javali essencialmente porco.

811
01:02:42,204 --> 01:02:45,125
- Infringimos sum pouquinho as regras.
- Ningu幦 se mexe!

812
01:02:45,125 --> 01:02:47,485
Vimos prender os gauleses.
Ordem da rainha!

813
01:02:47,485 --> 01:02:49,918
Francamente, por causa de
alguns javalis!

814
01:02:50,045 --> 01:02:52,963
Dou uns tabefes
e comemos jde seguida.

815
01:02:52,963 --> 01:02:55,081
N緌! Espera, espera...

816
01:02:55,164 --> 01:02:57,554


817
01:02:57,724 --> 01:03:01,005
E porque n緌?
Tamb幦 proibido?

818
01:03:01,005 --> 01:03:03,199
- N緌 podemos fazer nada!
- Numerobis tem raz緌.

819
01:03:03,284 --> 01:03:07,038
- Vejamos o que Cle鏕atra quer.
- E uma ocasi緌 para se ir ao pal塶io...

820
01:03:07,125 --> 01:03:09,402
- Os javalis!
- Eu fico aqui a reavivar a fogueira.

821
01:03:09,402 --> 01:03:11,679
que as vezes ela se
des-reaviva-se.

822
01:03:12,565 --> 01:03:14,282
Vou reavivla.

823
01:03:26,684 --> 01:03:29,882
Todos meus alimentos
s緌 provados antes de eu os comer.

824
01:03:29,963 --> 01:03:32,081
O vosso plano fracassou,
gauleses.

825
01:03:32,164 --> 01:03:35,565
O meu provador que foi envenenado
com o bolo que me enviaram.

826
01:03:35,565 --> 01:03:39,402
- Qual bolo? N緌 enviamos nenhum.
- Aquele ali.

827
01:03:39,402 --> 01:03:41,155
do tamanho de 50 bolos.

828
01:03:41,244 --> 01:03:43,922
Em mat廨ia de javalis
n緌 tanto assim.

829
01:03:43,922 --> 01:03:45,402
Sil瘽cio!

830
01:03:45,402 --> 01:03:48,362
Tentaram me matar.
Pagar緌 com a vida.

831
01:03:48,443 --> 01:03:50,239
Por Toutatis, falso!
Estamos inocentes!

832
01:03:50,364 --> 01:03:51,844
Que mentira!

833
01:03:51,844 --> 01:03:55,764
N鏀 pass嫥os o dia na obra, de manh noite, a trabalhar, a engolir poeira...

834
01:03:55,764 --> 01:03:58,085
- E lentilhas.
- Sim, n緌... N緌 ..

835
01:03:58,085 --> 01:04:00,085
- Lentilhas, sim.
- Agora n緌 o melhor momento...

836
01:04:00,085 --> 01:04:03,164
Nunca, mas nunca...
vos envi嫥os um bolo envenenado.

837
01:04:03,164 --> 01:04:07,284
Se tiv廥semos um bolo destes,
t璯hamos comido n鏀. l鏬ico!

838
01:04:07,284 --> 01:04:08,842
- evidente.
- Cale-se!

839
01:04:10,643 --> 01:04:15,320
Asterix, se a rainha n緌 quer ouvir,
nada mais ha dizer... por enquanto.

840
01:04:15,402 --> 01:04:19,364
Levem-nos! Sirvam-nos aos crocodilos
sagrados, como aperitivo.

841
01:04:27,164 --> 01:04:28,677
Tenho fome.

842
01:04:32,125 --> 01:04:35,672
Tenho fome! Tenho fome!!!

843
01:04:36,724 --> 01:04:39,556
Quando a cumprimentei
ela virou a cabe蓷.

844
01:04:40,724 --> 01:04:45,565
Antes 廨amos os dois sorrisos
e agrados e agora, de repente...

845
01:04:45,565 --> 01:04:49,684
Jnem olha para mim.
Me vcomo um estranho.

846
01:04:49,684 --> 01:04:52,244
Tu e a Cle鏕atra
est緌 de namoro?

847
01:04:52,244 --> 01:04:54,565
Creio que o Asterix n緌 est se referindo a Cle鏕atra,

848
01:04:54,565 --> 01:04:57,125
mas sim a uma das damas
de honra.

849
01:04:57,125 --> 01:04:58,876
Aquela da trancinha linda.

850
01:05:00,284 --> 01:05:03,402
N緌 me admira que esteja
um pouquinho apaixonado.

851
01:05:03,402 --> 01:05:05,045
Qual apaixonado o qu

852
01:05:05,045 --> 01:05:08,320
Eu squeria era explicar que
n緌 tive nada a ver com o caso.

853
01:05:08,443 --> 01:05:11,684
um ponto de vista
puramente judicial.

854
01:05:11,684 --> 01:05:13,197
Judicial, pois!

855
01:05:13,324 --> 01:05:18,079
- evidente. Parem com isso.
- Cucu! Amo-te.

856
01:05:19,045 --> 01:05:21,764
Ora, que tolice!

857
01:05:26,525 --> 01:05:29,721
Em certos momento vocmesmo genial,
mas em outros...

858
01:05:30,565 --> 01:05:34,239
- ...parece um gordo bob緌.
- Quem o gordo bob緌?!

859
01:05:34,402 --> 01:05:37,043
Bebam. Um golinho para cada um.
um ant獮oto.

860
01:05:38,364 --> 01:05:41,085
Obelix, n緌 bebas tudo.
sum golinho.

861
01:05:41,085 --> 01:05:42,597
Pois um golinho.

862
01:05:42,684 --> 01:05:46,518
- Agora, Obelix, abre a porta.
- Eu n緌 bebi o ant獮oto todo.

863
01:05:46,724 --> 01:05:49,684
Sai da frente! Vamos sair.

864
01:05:49,684 --> 01:05:52,402
Sim. Na volta
podiam me trazer um ma蔞 de...

865
01:05:53,565 --> 01:05:57,717
Estes eg甑cios s緌 doidos.
Mandamos sair e eles nada.

866
01:06:03,684 --> 01:06:06,643
- Ent緌?
- Pronto, jterminei.

867
01:06:08,284 --> 01:06:13,119
Jestou farta de me ver de perfil.
N緌 me podia fazer a tr瘰 quartos?

868
01:06:15,244 --> 01:06:17,235
Ora, a arte contempor滱ea...

869
01:06:17,364 --> 01:06:18,717
Fa蓷-me o favor.

870
01:06:23,085 --> 01:06:26,201
- Posso entrar?
- O melhor eu deixlos a s鏀.

871
01:06:26,402 --> 01:06:30,000
Gauleses, jque est緌
decididos a acabar comigo

872
01:06:30,085 --> 01:06:33,393
vou mostrar a voces, por Os甏is,
como morre uma rainha.

873
01:06:33,485 --> 01:06:37,764
Nada disso, por Toutatis, ou蓷 o que temos
a dizer. Onde est緌 as damas de honra?

874
01:06:37,764 --> 01:06:39,605
- Porqu
- Por nada...

875
01:06:39,605 --> 01:06:43,483
Tenho a certeza que o bolo n緌 est envenenado. Atestar atmuito bom.

876
01:06:45,244 --> 01:06:48,601
Obelix, divide o bolo em 3 fatias.

877
01:06:53,125 --> 01:06:55,684
- Ele disse 3 fatias.
- Uma.

878
01:06:58,284 --> 01:07:00,434
- Sim, continua.
- Duas.

879
01:07:01,804 --> 01:07:03,237
E tr瘰.

880
01:07:04,085 --> 01:07:05,643
Tinha de ser.

881
01:07:13,684 --> 01:07:16,994
Estvendo, minha rainha?
O bolo n緌 estenvenenado.

882
01:07:17,085 --> 01:07:20,201
Diga-me, as suas damas de honra,
principalmente a da trancinha.

883
01:07:20,284 --> 01:07:23,356
- O nome dela Beijoquicis.
- Beijoquicis.

884
01:07:32,443 --> 01:07:34,958
Esta noite tive um sonho.

885
01:07:36,605 --> 01:07:38,960
Sonhei que ganhava um milh緌
de sest廨cios

886
01:07:39,125 --> 01:07:43,402
e que comprava um par de sapatos,
enormes e, ainda por cima, bonitos.

887
01:07:43,485 --> 01:07:46,844
Ele tem cada sonho!
estranho porque...

888
01:07:46,844 --> 01:07:49,996
O arquiteto eg甑cio que nos
ofereceu os seus pr廥timos...

889
01:07:50,125 --> 01:07:52,161
- O Artificis?
- Amonb鏹is.

890
01:07:52,244 --> 01:07:55,759
um incapaz. N緌 resolveu nada.
O pal塶io vai ficar pronto.

891
01:07:55,844 --> 01:07:59,393
Envia algu幦 obra para espionar,
meter o nariz, obter informa踥es.

892
01:07:59,764 --> 01:08:03,402
Algu幦 em particuIar, Cesar?

893
01:08:03,402 --> 01:08:06,284
Quem quiseres.
Algu幦 que se infiltre bem.

894
01:08:06,284 --> 01:08:08,400
- Cartada Secreta!
- Sim?

895
01:08:09,684 --> 01:08:13,916
C廥ar, eis a Cartada Secreta
a nossa melhor espi

896
01:08:14,005 --> 01:08:16,394
AvC廥ar. Respeito e robustez.

897
01:08:17,005 --> 01:08:21,078
A Cartada uma profissional,
a rainha da camuflagem. Demonstra.

898
01:08:22,045 --> 01:08:24,399
Quando olho assim, todos me v璔m.

899
01:08:24,885 --> 01:08:28,484
Se olho assim, jn緌 me v璔m.
Me v璔m.

900
01:08:28,484 --> 01:08:30,635
N緌 me v璔m. Me v璔m.

901
01:08:30,805 --> 01:08:33,194
- N緌 me v璔m. Me v璔m.
- Extraordin嫫io.

902
01:08:33,283 --> 01:08:36,765
N緌 me v璔m. Me v璔m.
N緌 me v璔m.

903
01:08:36,765 --> 01:08:38,993
N緌 me v璔m. Me v璔m.

904
01:08:45,604 --> 01:08:47,197
surpreendente.

905
01:08:48,444 --> 01:08:50,800
E ela nem estem grande forma.

906
01:08:56,125 --> 01:08:58,081
Ele estbrincando comigo!

907
01:09:03,085 --> 01:09:05,474
- Quatro meses...
- Ou蓷, n緌 me empurre.

908
01:09:05,564 --> 01:09:09,203
- H4 meses que espero a casa.
- A roupa n緌. A minha m綣 me mata.

909
01:09:09,203 --> 01:09:12,002
- Eu tenho conhecimentos, jdisse.
- Ent緌, calma.

910
01:09:12,162 --> 01:09:14,837
N緌 me toque! N緌 tenho raz髊s
para estar calmo.

911
01:09:14,925 --> 01:09:17,595
Dornoc鏂cis, amanhpasso por l e trato de tudo.

912
01:09:17,685 --> 01:09:21,404
Atlhe fa蔞 um descontinho
na empreitada com todo o prazer.

913
01:09:21,404 --> 01:09:23,157
Ele tem prazer nisso.

914
01:09:23,243 --> 01:09:25,917
Se n緌 estiver na minha obra
amanhde madrugada,

915
01:09:26,005 --> 01:09:27,836
terde se haver comigo.

916
01:09:34,085 --> 01:09:35,444
E?

917
01:09:35,444 --> 01:09:37,800
Eles servem uma po誽o m墔ica
que d10 vezes mais for蓷.

918
01:09:37,885 --> 01:09:41,354
Bebi-a e tornei-me um super-homem.
Enfim, uma super-mulher.

919
01:09:41,444 --> 01:09:43,162
Uma super-mulher.

920
01:09:44,243 --> 01:09:48,033
- N緌 acreditais em mim, C廥ar?
- Jse vai ver.

921
01:09:48,604 --> 01:09:52,595
Bestasuperbrutus
dum tapa nesta presun蔞sa.

922
01:10:28,845 --> 01:10:31,518
C廥ar vai ocupar-se ele pr鏕rio
do assunto.

923
01:10:31,685 --> 01:10:34,961
Os dados est緌 lan蓷dos:
Alea jacta est.

924
01:10:35,085 --> 01:10:37,679
Perd緌. Ai! Deixem-me passar.

925
01:10:41,604 --> 01:10:44,243
Em nome de C廥ar!
Temos conhecimento

926
01:10:44,243 --> 01:10:47,524
de que nestas obras se escondem
dissidentes gauleses.

927
01:10:47,524 --> 01:10:51,604
Ordeno ao Asp嶲ix, ao Pomadix
e ao Betadix...

928
01:10:51,604 --> 01:10:55,962
- Os nomes deles s緌 Asterix...
- irrelevante que nome t瘱!

929
01:10:56,283 --> 01:10:59,965
Que se rendam,
sen緌 atacaremos o pal塶io!

930
01:10:59,965 --> 01:11:03,005
Viemos por vontade de Cle鏕atra
para cumprir uma miss緌.

931
01:11:03,005 --> 01:11:05,243
N緌 partiremos sem o trabalho
estar pronto, por Toutatis!

932
01:11:05,243 --> 01:11:07,524
N緌 preciso tanta viol瘽cia.
Talvez possamos conversar.

933
01:11:07,524 --> 01:11:09,162
Talvez possamos conversar!

934
01:11:09,162 --> 01:11:12,712
- N緌 deixaremos nem um de v鏀 vivo.
- Eu bem sabia!

935
01:11:13,005 --> 01:11:17,520
Jeanclaudus, preparar para atacar.
E n緌 tenha piedade de ningu幦.

936
01:11:17,685 --> 01:11:21,154
Antiv甏us.
O meu nome Antiv甏us.

937
01:11:31,604 --> 01:11:34,925
- Lan蓷s!
- Um, dois, tr瘰, quatro, seis.

938
01:11:34,925 --> 01:11:36,118
N緌, cinco.

939
01:11:36,925 --> 01:11:38,404
V de p

940
01:11:43,203 --> 01:11:44,636
Formar!

941
01:11:59,725 --> 01:12:00,917
Viva.

942
01:12:01,805 --> 01:12:05,036
Estacione-o na sombra.

943
01:12:06,045 --> 01:12:09,845
Ent緌, amadores, vieram ver como
n鏀, os profissionais, trabalhamos?

944
01:12:09,845 --> 01:12:11,198
Exatamente.

945
01:12:16,765 --> 01:12:21,395
Eu sei. Quando n緌 se estacostumado,
dmedo.

946
01:12:22,162 --> 01:12:24,404
preciso po誽o m墔ica
para os trabalhadores.

947
01:12:24,404 --> 01:12:26,282
Quais trabalhadores?
Hoje a folga deles.

948
01:12:29,725 --> 01:12:33,238
Aqui esto pal塶io;

949
01:12:33,725 --> 01:12:39,277
aqui os jardins, Norte e Sul,
aqui os templos com as esfinges...

950
01:12:39,444 --> 01:12:44,073
- N緌 estmuito bem desenhado.
- que foi feito as pressas.

951
01:12:44,162 --> 01:12:47,600
Com a perspectiva ficava mais assim,
realmente.

952
01:12:47,725 --> 01:12:50,243
Eu punha-os um pouquinho mais
de perfil.

953
01:12:50,243 --> 01:12:52,234
Voc瘰 tamb幦 desenham tudo de...

954
01:13:02,845 --> 01:13:05,676
- Ao ataque!
- Estes romanos s緌 doidos.

955
01:13:09,685 --> 01:13:11,595
Face viol瘽cia desta cena

956
01:13:11,685 --> 01:13:15,359
preferimos mostrar este
document嫫io sobre a lagosta:

957
01:13:16,685 --> 01:13:19,125
Contrariando uma ideia amplamente
divulgada,

958
01:13:19,125 --> 01:13:21,844
a lagosta alimenta-se
exclusivamente de marisco,

959
01:13:22,323 --> 01:13:25,953
o que n緌 a impede de continuar
boa para o consumo humano.

960
01:13:33,564 --> 01:13:34,962
Cuidado.

961
01:13:39,045 --> 01:13:41,511
Entrou um por ali.
Ideiafix, vamos repeli-lo!

962
01:13:53,845 --> 01:13:57,474
Deixe-me, por favor!
N緌 vque jfui repelido?

963
01:13:59,725 --> 01:14:01,122
Estbem.

964
01:14:03,085 --> 01:14:07,005
Ent緌, n緌 se passa assim pelas
pessoas a toda a velocidade!

965
01:14:07,005 --> 01:14:08,836
Isto aqui n緌 a Rom滱ia!

966
01:14:13,404 --> 01:14:17,045
Ave, Caius Supl獳ius.
Fomos repelidos,

967
01:14:17,045 --> 01:14:19,564
mas alguns de n鏀 conseguiram
penetrar nas defesas.

968
01:14:19,564 --> 01:14:21,840
Bravo, valorosos legion嫫ios!

969
01:14:22,404 --> 01:14:25,395
- Eles n緌 me deviam ter provocado.
- E o que isso agora?

970
01:14:27,085 --> 01:14:31,203
Fomos n鏀 que conseguimos penetrar
nas defesas, mas eles foram gentis

971
01:14:31,203 --> 01:14:34,832
e deixaram-nos sair
sem nos baterem muito.

972
01:14:35,604 --> 01:14:39,363
E o que se faz agora?
Estou perguntando como... amador.

973
01:14:39,363 --> 01:14:40,921
Relancem o ataque!

974
01:14:41,045 --> 01:14:44,796
Caius Supl獳ius, n緌 sei se ser boa ideia insistir.

975
01:14:44,925 --> 01:14:47,685
Estes gauleses s緌 invenc癉eis.
Est緌 entupidos de po誽o m墔ica.

976
01:14:47,685 --> 01:14:50,961
O melhor seria desistirmos ou,
em timo caso...

977
01:14:51,162 --> 01:14:55,885
Estou muito decepcionado consigo,
centuri緌 Casodreyfus.

978
01:14:55,885 --> 01:14:58,444
O meu nome Antiv甏us.

979
01:14:59,685 --> 01:15:04,154
Ningu幦 faz pouco do Imp廨io Romano.
Quando o Imp廨io atacado,

980
01:15:05,045 --> 01:15:07,319
o Imp廨io contra-ataca.

981
01:15:08,404 --> 01:15:11,475
Ele maluco.
Me deu um nna garganta.

982
01:15:27,404 --> 01:15:29,395
Isto estcalmo de mais.

983
01:15:30,925 --> 01:15:33,279
N緌 me agrada muito.

984
01:15:34,685 --> 01:15:38,801
Prefiro quando as coisas est緌 mais...
um pouco menos calmas.

985
01:15:49,765 --> 01:15:51,082
Alto!

986
01:15:52,243 --> 01:15:55,600
- M嫭uinas de guerra.
- Em posi誽o!

987
01:15:56,444 --> 01:15:58,002
Que vulgaridade!

988
01:16:01,363 --> 01:16:02,684
Preparados!

989
01:16:03,323 --> 01:16:05,042
A vista bonita.

990
01:16:05,725 --> 01:16:08,078
Estmuito bem situado.

991
01:16:08,363 --> 01:16:10,671
Disparar vontade!
Arrasem-me aquele pal塶io!

992
01:16:11,965 --> 01:16:13,796
- Preparado?
- Preparado.

993
01:16:14,045 --> 01:16:16,238
Quando eu baixar o bra蔞...

994
01:16:18,845 --> 01:16:22,042
- Tu mandas.
- Estbem. simples.

995
01:16:27,524 --> 01:16:29,005
E... em cheio!

996
01:16:29,005 --> 01:16:30,438
O meu pal塶io!

997
01:16:55,005 --> 01:16:58,395
Pergunto-me se toda esta viol瘽cia
mesmo necess嫫ia.

998
01:17:00,085 --> 01:17:01,595
N緌, estbem.

999
01:17:05,243 --> 01:17:06,564
Vem!

1000
01:17:17,685 --> 01:17:19,835
Estbom. Perfeito.

1001
01:17:28,484 --> 01:17:30,953
Com estes meios todos tamb幦 eu.

1002
01:17:31,765 --> 01:17:35,203
- N緌 uma quest緌 de meios.
- E.

1003
01:17:35,203 --> 01:17:36,761
- N緌
-

1004
01:17:36,965 --> 01:17:39,761
- N緌
-

1005
01:17:45,765 --> 01:17:48,198
O meu pal塶io estem ru璯as.

1006
01:17:50,564 --> 01:17:54,604
V disparem sobre n鏀 se s緌
homens. Estamo acabados.

1007
01:18:04,162 --> 01:18:07,555
Falharam! N緌 nos atingiram!

1008
01:18:13,125 --> 01:18:15,161
Ainda aqui estamos, toma toma!

1009
01:18:15,283 --> 01:18:17,957
Temos de prevenir Cle鏕atra.
Ela deve ter suficiente influ瘽cia

1010
01:18:18,045 --> 01:18:21,002
sobre C廥ar para p皾 fim
ao ataque.

1011
01:18:24,085 --> 01:18:26,041
- N緌
-

1012
01:18:31,564 --> 01:18:35,078
"rainha, aceitai... etc, etc".
Assim estmuito bem.

1013
01:18:39,765 --> 01:18:43,997
Tive uma ideia. O Ideiafix que
vai levar a mensagem a Cle鏕atra.

1014
01:18:44,162 --> 01:18:46,359
O Ideiafix que vai levar
a mensagem?

1015
01:18:47,085 --> 01:18:49,962
N緌 querem mesmo que eu viva!

1016
01:18:50,085 --> 01:18:54,125
O Numerobis tem raz緌.
Trata-se de um c緌.

1017
01:18:54,125 --> 01:18:56,081
Que nos fez sair da pir滵ide.

1018
01:18:56,283 --> 01:19:00,073
Vai, Ideiafix, leva esta mensagem
a Cle鏕atra.

1019
01:19:01,162 --> 01:19:04,042
Jte tinha dito que ele era muito
novo para perceber.

1020
01:19:12,404 --> 01:19:14,282
Fui atingido!

1021
01:19:15,162 --> 01:19:16,756
N緌 nada.

1022
01:19:22,045 --> 01:19:25,125
Rapazes!
Eis-nos de novo de vento em popa

1023
01:19:25,125 --> 01:19:27,957
a bordo do nosso velho drakkar,

1024
01:19:28,283 --> 01:19:33,962
este c幨ebre barco de um smastro,
delgado como um p嫳saro. Vamos navegar.

1025
01:20:03,045 --> 01:20:04,680
Longe de mais.

1026
01:20:11,283 --> 01:20:12,957
Estou assombrado.

1027
01:20:14,765 --> 01:20:16,403
Isto deve chegar.

1028
01:20:19,604 --> 01:20:22,403
Um gola蔞.
Vou num pe venho no outro.

1029
01:20:22,524 --> 01:20:25,278
Despacha-te.
Tem cuidado, Asterix.

1030
01:20:30,363 --> 01:20:32,162
Agarra-te bem, Ideiafix.

1031
01:20:34,243 --> 01:20:37,203
Corre, Asterix, corre!

1032
01:20:38,045 --> 01:20:39,398
Alerta!

1033
01:20:39,765 --> 01:20:42,916
Aquele conhe蔞 bem.
E uma sarna.

1034
01:20:43,564 --> 01:20:44,962
Escudos!

1035
01:20:47,564 --> 01:20:49,042
Lan蓷s!

1036
01:20:51,524 --> 01:20:53,515
Porque que ele n緌 p嫫a?

1037
01:21:01,725 --> 01:21:03,443
A po誽o m墔ica!

1038
01:21:06,965 --> 01:21:10,965
Coxiadautocarrus, Francorussus,
apanhem-no! Depressa, v

1039
01:21:10,965 --> 01:21:12,555
O meu nome n緌 Francorussus.

1040
01:21:15,765 --> 01:21:17,912
O Obelix estsozinho.
Vai ajudlo.

1041
01:21:21,885 --> 01:21:23,953
A for蓷 jestcomigo?

1042
01:22:05,283 --> 01:22:06,716
Numerobis,

1043
01:22:09,045 --> 01:22:11,036
prepara o teu sarc鏹ago.

1044
01:22:29,444 --> 01:22:30,877
Esquiva dupla.

1045
01:22:42,604 --> 01:22:46,564
A viol瘽cia do monge nunca fez
o h墎ito do monge.

1046
01:22:46,564 --> 01:22:48,520
Pare com essas besteiras!

1047
01:22:51,925 --> 01:22:54,118
Espera, eu n緌 tomei
po誽o m墔ica.

1048
01:23:18,045 --> 01:23:20,885
- O papel sobrep髊-se pedra.
- Tens a certeza?

1049
01:23:20,885 --> 01:23:22,238
- Tenho.
- Estbem.

1050
01:23:40,805 --> 01:23:43,319
N緌, n緌, n緌.... o pi緌, n緌!

1051
01:23:51,845 --> 01:23:55,076
O meu nome Amonb鏹is
e numa papa fiz o Numerobis.

1052
01:24:06,444 --> 01:24:08,720
Acabou o efeito da po誽o m墔ica.

1053
01:24:09,045 --> 01:24:11,716
Cle鏕atra n緌 chegara receber
esta mensagem.

1054
01:24:14,885 --> 01:24:16,203
Pronto.

1055
01:24:20,885 --> 01:24:23,845
- A fam璱ia vai bem?
- Vai, Imhotep.

1056
01:24:23,845 --> 01:24:26,125
- E o teu pai, vai bem?
- Vai, Imhotep.

1057
01:24:26,125 --> 01:24:29,082
- E a tua irm como vai ela?
- Vai bem, Imhotep.

1058
01:24:29,162 --> 01:24:32,917
- E o teu primo? O que feito dele?
- Vai bem, Imhotep.

1059
01:24:33,045 --> 01:24:36,085
- E o neg鏂io, vai andando?
- Vai, Imhotep.

1060
01:24:36,085 --> 01:24:38,881
Levo isto emprestado.
Desculpem!

1061
01:24:48,444 --> 01:24:51,243
- Passa aqui muita gente?
- Passa, Imhotep.

1062
01:25:01,323 --> 01:25:02,837
Isto djeito.

1063
01:25:02,925 --> 01:25:05,234
Mais depressa!
Assim n緌 o apanhamos!

1064
01:25:05,323 --> 01:25:08,317
Vou no m嫞imo. Isto um 2 cavalos.
N緌 posso ir mais depressa.

1065
01:25:14,925 --> 01:25:17,279
Mas para que tanto "yah" ?

1066
01:25:18,685 --> 01:25:20,479
Agarra-me se for capaz.

1067
01:25:39,085 --> 01:25:43,442
- Como que vais levantar agora?
- Assim.

1068
01:25:45,444 --> 01:25:47,720
Este combate rid獳ulo.

1069
01:25:48,005 --> 01:25:50,404
Associemo-nos e terminemos juntos
a constru誽o.

1070
01:25:50,404 --> 01:25:52,359
O le緌 n緌 se associa ao z滱g緌.

1071
01:25:53,243 --> 01:25:54,801
O qu

1072
01:25:55,484 --> 01:25:58,885
O le緌, bem, um le緌,
n緌 se associa

1073
01:25:58,885 --> 01:26:00,523
ao z滱g緌.

1074
01:26:00,725 --> 01:26:03,162
N緌, que eu percebi:
"Um le緌

1075
01:26:03,162 --> 01:26:07,162
n緌 tem a ver com um canastr緌" .
Pensei que era uma bobagem qualquer.

1076
01:26:07,162 --> 01:26:08,518
N緌, n緌 isso.

1077
01:26:09,283 --> 01:26:10,796
Turbo-salto!

1078
01:26:15,805 --> 01:26:17,283
Larga-me.

1079
01:26:20,564 --> 01:26:24,353
- Na minha frase o le緌 era eu.
- Isso eu percebi.

1080
01:26:29,125 --> 01:26:31,113
O que que se passa?

1081
01:26:44,444 --> 01:26:47,005
O le緌 n緌 se associa
ao z滱g緌.

1082
01:26:58,162 --> 01:27:00,121
E quem agora o le緌?

1083
01:27:01,363 --> 01:27:03,796
Repita isso de perfil, se 廥 homem!

1084
01:27:33,564 --> 01:27:35,078
Tudo bem?

1085
01:27:42,845 --> 01:27:45,162
Por Jiter,
ele estava aqui agorinha.

1086
01:27:45,162 --> 01:27:48,282
Acho que o perdemos.
Voltemos para tr嫳.

1087
01:27:51,363 --> 01:27:53,925
Fui bastante paciente
com Numerobis.

1088
01:27:53,925 --> 01:27:55,685
- Aonde que me leva?
- A Cle鏕atra.

1089
01:27:55,685 --> 01:27:57,685
- Estou cheio de medo!
- Fique esperto.

1090
01:27:57,685 --> 01:28:01,725
Cle鏕atra tem-me em alta conta.
Jvai ver como

1091
01:28:01,725 --> 01:28:03,795
Receio n緌 ter escolha!

1092
01:28:04,885 --> 01:28:08,560
Um, dois, tr瘰, quatro, cinco,
tripleta...

1093
01:28:08,685 --> 01:28:10,118
Ant璱ope e le緌.

1094
01:28:10,604 --> 01:28:15,085
- Qual o press墔io?
- Uma mensagem e um apaixonado.

1095
01:28:15,085 --> 01:28:16,643
Que jogo mais bobo.

1096
01:28:16,805 --> 01:28:20,162
- Minha rainha.
- Dornoc鏂cis. Entra.

1097
01:28:20,162 --> 01:28:22,234
Vai, Ideiafix, vai levar a mensagem
rainha.

1098
01:28:25,805 --> 01:28:29,591
- Cesta mensagem.
- E o apaixonado.

1099
01:28:32,444 --> 01:28:36,203
Minha rainha, como deveis saber,
eu mandei construir uma casa

1100
01:28:36,203 --> 01:28:40,685
e as obras jdeviam ter terminado h..
4 meses, pelo menos.

1101
01:28:40,685 --> 01:28:42,640
- O qu
- Pelo menos.

1102
01:28:43,005 --> 01:28:45,314
Isto n緌 vai ser assim!

1103
01:28:45,404 --> 01:28:48,555
Obrigado, minha rainha, pela
aten誽o dada ao meu problema!

1104
01:28:48,645 --> 01:28:51,162
Mas que mau perdedor, por 疌is!

1105
01:28:51,162 --> 01:28:52,676
mesmo t甑ico de C廥ar!

1106
01:28:52,885 --> 01:28:56,082
Mas desta vez,
ele vai ter de admitir a derrota.

1107
01:28:56,162 --> 01:29:00,636
- A obra acabou dentro do prazo.
- A obra... ainda n緌 acabou...

1108
01:29:00,725 --> 01:29:03,921
Eu trato de tudo. Vai, gaul瘰.

1109
01:29:04,564 --> 01:29:08,444
Beijoquicis, indica-lhe o caminho.
Eu jvou indo.

1110
01:29:09,805 --> 01:29:11,475
Desculpe amigo.

1111
01:29:13,125 --> 01:29:16,162
- Vem, meu Ideiafix.
- Vem, meu gaul瘰.

1112
01:29:17,243 --> 01:29:19,917
O meu problema n緌 foi l muito bem compreendido...

1113
01:29:23,404 --> 01:29:26,395
por ali. Sempre a direita.
Muita cautela.

1114
01:29:40,363 --> 01:29:42,640
O pal塶io estindo para os ares.

1115
01:29:42,765 --> 01:29:46,201
Com calminha chegamos l
Tranquilum:

1116
01:29:46,484 --> 01:29:48,953
A minha ideia de atacar
o pal塶io foi boa.

1117
01:29:49,125 --> 01:29:51,957
A v鏀 o que de v鏀.

1118
01:29:58,363 --> 01:30:00,242
O Asterix estde volta.

1119
01:30:04,162 --> 01:30:06,154
Quando eu baixar o bra蔞.

1120
01:30:12,885 --> 01:30:17,242
- Ent緌?!
- N緌 sei. Deve ter sido um refIexo.

1121
01:30:32,925 --> 01:30:34,756
Que tal correu?

1122
01:30:34,885 --> 01:30:36,921
- Cle鏕atra recebeu a mensagem.
- Magn璗ico.

1123
01:30:37,005 --> 01:30:39,599
Como p瀺e o efeito da po誽o m墔ica
durar tanto tempo?

1124
01:30:39,685 --> 01:30:41,515
O que se passou foi que...

1125
01:30:41,685 --> 01:30:46,837
O que se passou foi que... provaste
a melhor das po踥es m墔icas.

1126
01:30:48,685 --> 01:30:50,444
Saia da c緌zinho.

1127
01:30:50,444 --> 01:30:51,479
Cucu!

1128
01:30:52,564 --> 01:30:56,078
O Ideafix cumpriu lindamente
a miss緌 de que foi incumbido.

1129
01:30:56,162 --> 01:30:58,917
V Eu sabia.

1130
01:31:01,363 --> 01:31:03,435
Sua cara estcor-de-rosa.

1131
01:31:05,685 --> 01:31:07,118
Ave C廥ar.

1132
01:31:08,125 --> 01:31:10,243
Estaqui uma pessoa
para falar com C廥ar.

1133
01:31:10,243 --> 01:31:12,395
- Quem?
- Uma pessoa...

1134
01:31:15,125 --> 01:31:18,912
Estbem. Se precisarem de mim...
estou mesmo aqui ao lado.

1135
01:31:19,885 --> 01:31:23,685
Minha rainha, que bela surpresa.
O que que...

1136
01:31:23,685 --> 01:31:24,877
Basta!

1137
01:31:25,005 --> 01:31:29,085
Sado pal塶io correndo sem ter tido
tempo de mudar de roupa...

1138
01:31:29,085 --> 01:31:32,314
...assim que soube o que se passava!
- E o que era?

1139
01:31:32,444 --> 01:31:36,438
Quando se faz uma aposta preciso
ter esp甏ito esportivo.

1140
01:31:37,444 --> 01:31:41,125
- Era meu direito apelar aos gauleses.
- Eu nunca disse o con...

1141
01:31:41,125 --> 01:31:42,399
Se me permites...

1142
01:31:43,125 --> 01:31:46,082
N緌 est嫳 num pa疄 conquistado!

1143
01:31:48,685 --> 01:31:53,600
Exijo que os romanos deixem
os construtores em paz

1144
01:31:53,685 --> 01:31:56,363
e que antes de partirem reparem
os estragos que fizeram.

1145
01:31:56,363 --> 01:31:59,435
Sil瘽cio! Imediatamente!

1146
01:32:08,845 --> 01:32:11,154
E agora, o que fazemos?

1147
01:32:11,283 --> 01:32:14,800
O que ela disse. Levantamos o cerco
e reparamos os estragos, idiota.

1148
01:32:14,925 --> 01:32:17,118
Tem l鏬ica.

1149
01:32:18,085 --> 01:32:20,837
N緌 quero que ela me deteste ao ponto
de lhe enrubecer o nariz,

1150
01:32:21,323 --> 01:32:23,600
que muito bonito,
diga-se de passagem.

1151
01:32:23,965 --> 01:32:26,081
C廥ar nos mandou regressar.

1152
01:32:27,845 --> 01:32:30,279
Sendo disciplinados,
vamos voltar.

1153
01:32:31,005 --> 01:32:33,439
Vejam, os romanos levantam
o cerco.

1154
01:32:35,765 --> 01:32:38,518
- Dgosto ver.
- O qu Jv緌 embora?!

1155
01:32:38,685 --> 01:32:41,085
incr癉el pensarmos que cada um
destes romanos

1156
01:32:41,085 --> 01:32:43,439
vai deixar na areia
uma esp嶰ie de marca...

1157
01:32:45,363 --> 01:32:48,595
- N緌 consegui me conter, s廨io.
- N緌 tem problema.

1158
01:32:49,685 --> 01:32:51,720
E, pela primeira vez,

1159
01:32:51,805 --> 01:32:56,194
romanos e eg甑cios trabalharam lado
a lado na reconstru誽o do pal塶io:

1160
01:32:56,564 --> 01:32:59,796
E foi assim que no final do prazo,
ao cair do timo gr緌...

1161
01:33:36,243 --> 01:33:38,395
O que vais fazer agora,
Numerobis?

1162
01:33:38,484 --> 01:33:42,876
Acabar a obra do Dornoc鏂cis,
mas, ao mesmo tempo...

1163
01:33:43,085 --> 01:33:46,805
- Jn緌 ha amea蓷 dos crocodilos.
- A obra vai levar o tempo necess嫫io.

1164
01:33:46,805 --> 01:33:49,238
Mas n緌 exagere. Sen緌
torna-se um h墎ito.

1165
01:34:00,765 --> 01:34:03,965
C廥ar reconheceu ter perdido
a aposta:

1166
01:34:03,965 --> 01:34:06,323
Inclino-me perante a mais formosa
das rainhas

1167
01:34:06,323 --> 01:34:10,398
e perante o povo eg甑cio que
a seguir ao povo rom...

1168
01:34:12,725 --> 01:34:16,841
E inclino-me perante o povo eg甑cio,
que o maior de todos os povos.

1169
01:34:21,685 --> 01:34:24,604
Cl廩patra cumpriu a promessa feita
a Numerobis:

1170
01:34:24,604 --> 01:34:26,323
Cubram-no de ouro!

1171
01:34:26,404 --> 01:34:29,238
Pois, foi isso que ficou acordado:
eu seria coberto de ouro.

1172
01:34:31,685 --> 01:34:33,604
A rainha ofereceu a Panoramix

1173
01:34:33,604 --> 01:34:37,041
preciosos manuscritos
da biblioteca de Alexandria...

1174
01:34:37,604 --> 01:34:39,118
Vosso Nariz...

1175
01:34:39,805 --> 01:34:43,354
Quero dizer, vossa Majestade muito
generosa, por Belenos.

1176
01:34:51,564 --> 01:34:55,045
Otis deu um pequeno toque
de modernidade ao pal塶io

1177
01:34:55,045 --> 01:34:56,555
Que cub獳ulum este?

1178
01:35:06,484 --> 01:35:08,520
uma inven誽o
do meu amigo Otis.

1179
01:35:10,404 --> 01:35:12,837
Chama-se sem-se-esfor蓷r.

1180
01:35:12,965 --> 01:35:16,085
Chegamos a este nome porque
percebemos que... um engenho

1181
01:35:16,085 --> 01:35:18,881
que permite 嫳 pessoas
subirem e descerem sem esfor蔞.

1182
01:35:18,965 --> 01:35:20,478
Fale por voc

1183
01:35:31,444 --> 01:35:34,323
Faz umas c鏀quinhas na barriga
quando p嫫a.

1184
01:35:39,765 --> 01:35:41,483
Por Jiter,

1185
01:35:41,645 --> 01:35:45,001
tenho pressa de ver contigo
todos os detalhes desta maravilha.

1186
01:35:45,243 --> 01:35:49,680
O Pal塶io gigantesco, C廥ar.
Tem 662 quartos.

1187
01:35:49,885 --> 01:35:53,719
Vai levar tempo.

1188
01:35:54,885 --> 01:35:57,274
O que achas que est緌 fazendo
a Cle鏕atra e o S廥amo?

1189
01:35:57,484 --> 01:35:58,997
C廥ar.

1190
01:35:59,162 --> 01:36:00,881
Cesariano...

1191
01:36:01,125 --> 01:36:03,274
Nada de bom, com certeza.

1192
01:36:38,845 --> 01:36:41,203
E desta vez, excepcionalmente,

1193
01:36:41,203 --> 01:36:44,845
o tradicional banquete que encerra
cada uma das aventuras de Asterix

1194
01:36:44,845 --> 01:36:48,359
n緌 teve lugar na G嫮ia,
mas sim no Egito:

1195
01:36:53,444 --> 01:36:56,403
- Estes camar髊s gigantes s緌 bons.
- Estravagantes.

1196
01:36:56,484 --> 01:36:57,712
Obelix.

1197
01:36:59,564 --> 01:37:01,920
E o fulano disse:
"o faro-oh!"

1198
01:37:05,364 --> 01:37:08,277
que o fulano chama-se Oh.

1199
01:37:11,885 --> 01:37:16,037
O fulano chama-se Oh
e como tinha bom faro,

1200
01:37:16,444 --> 01:37:18,322
o faro Oh!

1201
01:37:20,845 --> 01:37:25,555
O fulano chama-se Oh.
Ele dizsse que o seu faro...

1202
01:37:26,524 --> 01:37:31,804
Faro-Oh, como "fara ,
o chefe de... o nosso chefe.

1203
01:37:37,125 --> 01:37:39,592
Tens um bigode lindo.
E verdadeiro?

1204
01:37:39,765 --> 01:37:42,563
Sim. N緌 lgrande coisa.

1205
01:37:42,765 --> 01:37:45,484
sdeixlo crescer
e pronto.

1206
01:37:45,925 --> 01:37:47,756
Como as tuas tran蓷s,

1207
01:37:47,965 --> 01:37:52,197
que, jagora, s緌 muito mais
bonitas do que as do Obelix.

1208
01:37:52,524 --> 01:37:55,756
Obrigada. Tu tens palavrinhas
doces para as mulheres.

1209
01:37:56,045 --> 01:37:58,922
uma tradi誽o nossa.

1210
01:37:59,045 --> 01:38:00,841
Da G嫮ia.

1211
01:38:44,045 --> 01:38:47,085
Boa noite.
Pode dizer o seu nome?

1212
01:38:47,085 --> 01:38:48,359
Porqu

1213
01:38:48,484 --> 01:38:50,998
uma festa privada.
Tenho de consultar a lista.

1214
01:38:51,163 --> 01:38:52,837
Sou Jio C廥ar.

1215
01:38:54,685 --> 01:38:57,244
N緌. Desculpe,
N緌 vai poder entrar.

1216
01:38:57,765 --> 01:39:00,643
Deve haver algum
problema porque...

1217
01:39:00,805 --> 01:39:03,681
Desculpe.
Queira afastar-se, por favor.

1218
01:39:03,965 --> 01:39:05,965
- Est嫳 bom?
- Ol fofo.

1219
01:39:05,965 --> 01:39:08,159
- A festa estquente?
- Fervendo. Est緌 sozinhos?

1220
01:39:08,324 --> 01:39:11,555
- Somos 2, 4, 6, 8...
- Entrem, entrem.

1221
01:39:12,564 --> 01:39:15,283
Hum problema com a lista.
Eu devia estar a

1222
01:39:15,404 --> 01:39:19,478
- Soletre-me o nome.
- C-S-A-R. C廥ar, Jio.

1223
01:39:20,805 --> 01:39:23,478
Setembroemparis,
Senasaintdenis,

1224
01:39:23,604 --> 01:39:26,994
- ...Supl獳ius.
- Esse sou eu.

1225
01:39:27,125 --> 01:39:31,083
Jdevia ter dito. Entre.
Bela armadura, essa.

1226
01:39:31,163 --> 01:39:35,043
- Obrigado. Atj
- Divirta-se. Est緌 todos ldentro.

1227
01:39:35,404 --> 01:39:39,444
Veja ent緌 em Jio.
J,U,L,I,O.

1228
01:39:39,524 --> 01:39:41,675
Ou蓷, estou trabalhando.

1229
01:39:41,805 --> 01:39:45,354
Sou conhecido aqui.Tenho uma
滱fora com meu nome no bar!

1230
01:39:45,484 --> 01:39:47,440
- Com J?
- L,I,O.

1231
01:39:47,564 --> 01:39:49,965
Sim, realmente.
Jio C廥ar.

1232
01:39:49,965 --> 01:39:51,765
Pode entrar.
Estna mesa da rainha.

1233
01:39:51,765 --> 01:39:52,913
Sim!

1234
01:39:57,005 --> 01:39:58,756
Imbecil de caro蔞.

1235
01:39:59,284 --> 01:40:01,037
Da pr闛ima n緌 entra!

1236
01:40:44,404 --> 01:40:48,444
Se diz "em Alexandria" ou
"na cidade de Alexandria" ?

1237
01:40:48,564 --> 01:40:51,203
No sul da G嫮ia
huma terra chamada

1238
01:40:51,203 --> 01:40:53,965
que tem uma bonita ponte,
a ponte de Av幯io

1239
01:40:53,965 --> 01:40:55,681
e n鏀 dizemos "em Av幯io".

1240
01:40:59,404 --> 01:41:01,077
Vocuma dama de honra?

1241
01:41:01,444 --> 01:41:03,400
Sim, mas antes fiz
outras coisas.

1242
01:41:04,045 --> 01:41:06,081
Atsei falar sem mexer
os l墎ios.

1243
01:41:06,163 --> 01:41:08,314
Que maneira interessante
que eles t瘱 de...

1244
01:41:08,524 --> 01:41:10,277
Sei fazer outras coisas.

1245
01:41:10,444 --> 01:41:11,764
V

1246
01:41:14,444 --> 01:41:17,881
Cada parte desse rosto
tem uma beleza escondida.

1247
01:41:19,925 --> 01:41:22,393
Da tua orelha surge
uma rosa,

1248
01:41:24,484 --> 01:41:27,078
do teu nariz uma esfinge.

1249
01:41:45,364 --> 01:41:46,877
O fulano

1250
01:41:47,324 --> 01:41:50,237
disse que era
o faro-Oh!

1251
01:41:51,244 --> 01:41:53,917
o nome dele

1252
01:41:54,085 --> 01:41:56,394
e o seu faro.

1253
01:41:56,604 --> 01:41:59,118
Que pertence a ele.

1254
01:41:59,244 --> 01:42:01,045
O faro dele.

1255
01:42:01,045 --> 01:42:03,114
o faro-oh...
Como ele se chama Oh...

1256
01:43:29,564 --> 01:43:31,520
Socorro.






搜尋引擎讓我們程式搜尋結果更加完美
  • 如果您覺得該文件有幫助到您,煩請按下我
  • 如果您覺得該文件是一個一無是處的文件,也煩請按下我

  • 搜尋引擎該文件您看起來是亂碼嗎?您可以切換編碼方式試試看!ISO-8859-1 | latin1 | euc-kr | euc-jp | CP936 | CP950 | UTF-8 | GB2312 | BIG5 |
    搜尋引擎本文件可能涉及色情、暴力,按我申請移除該文件

    搜尋引擎網址長?按我產生分享用短址

    ©2024 JSEMTS

    https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=3752170 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwYgkQU1YcXoAUE9r1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC10dwRncHJpZAMxWU5tY2FYMVFGQ2ZvUXZGN1N0bzVBBG5fcnNsdAMwBG5fc3VnZwMwBG9yaWdpbgN0dy5zZWFyY2gueWFob28uY29tBHBvcwMwBHBxc3RyAwRwcXN0cmwDBHFzdHJsAzQ4BHF1ZXJ5AyVFNiVBRCVBMSVFNiVBRCU4QyUyMCVFNSVCMCU4OCVFNiU4MyU4NSVFNSU5QyU5OAR0X3N0bXADMTQ4MTQ1Nzk3Ng--?p=%E6%AD%A1%E6%AD%8C+%E5%B0%88%E6%83%85%E5%9C%98&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-tw&rrjfid=4314236 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=3417968 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwYgkQU1YcXoAUE9r1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC10dwRncHJpZAMxWU5tY2FYMVFGQ2ZvUXZGN1N0bzVBBG5fcnNsdAMwBG5fc3VnZwMwBG9yaWdpbgN0dy5zZWFyY2gueWFob28uY29tBHBvcwMwBHBxc3RyAwRwcXN0cmwDBHFzdHJsAzQ4BHF1ZXJ5AyVFNiVBRCVBMSVFNiVBRCU4QyUyMCVFNSVCMCU4OCVFNiU4MyU4NSVFNSU5QyU5OAR0X3N0bXADMTQ4MTQ1Nzk3Ng--?p=%E6%AD%A1%E6%AD%8C+%E5%B0%88%E6%83%85%E5%9C%98&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-tw&rrjfid=7730034 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=6139322 https://tw.search.yahoo.com/search;_ylt=A8tUwZJ2QE1YaVcAUmFr1gt.;_ylc=X1MDMjExNDcwNTAwMwRfcgMyBGZyA3lmcC10LTkwMC1zLXR3BGdwcmlkAwRuX3JzbHQDMARuX3N1Z2cDMARvcmlnaW4DdHcuc2VhcmNoLnlhaG9vLmNvbQRwb3MDMARwcXN0cgMEcHFzdHJsAwRxc3RybAM4NARxdWVyeQMlRTglQjYlODUlRTUlOEYlQUYlRTYlODQlOUIlRTclOUElODQlRTUlQUYlQjYlRTUlQUYlQjYlMjAlRTglODMlQTElRTUlQUUlODklRTUlQTglOUMEdF9zdG1wAzE0ODE0NTc3OTM-?p=%E8%B6%85%E5%8F%AF%E6%84%9B%E7%9A%84%E5%AF%B6%E5%AF%B6+%E8%83%A1%E5%AE%89%E5%A8%9C&fr2=sb-top-tw.search&fr=yfp-t-900-s-tw&rrjfid=5312499